Comunicat la 30 iunie 2015 PRIMEA SECȚIUNE Cerere nr. 69729/12 Evgeny FILKIN împotriva Portugaliei depusă la 12 octombrie 2012 DECLARAREA FACTELOR Reclamantul, dl Evgeny Filkin, este un național rus, născut în 1955 și locuiește în Viena (Austria). El este reprezentat în fața Curții de către dl B. Reis, avocat practicant la Lisabona. La 3 ianuarie 2011, reclamantul a deschis un cont bancar cu Banca Banif în Portugalia. La 13 ianuarie 2011, societatea A. a transferat 201,520,00 euro (EUR) în contul reclamantului. La 1 februarie 2011, suma de 2.000.000 EUR a fost transferată la contul reclamantului. La o dată necunoscută din 2011 Departamentul Criminal pentru Investigații și Acuzații (Departamentul Central de Investigação e Ação Penală, denumit în continuare „DCIAP” ) a început o anchetă penală (inquérito ) în activitățile societății A. (procedură internă nr. 119/11.2TELSB). Februarie 2011, în urma transferului de 201.520.00 EUR în contul bancar al reclamantului și la cererea procurorului public, judecătorul de instruire (juiz de infraction criminal do Tribunal Central de Investigation Criminal ), la 3 februarie 2011, a ordonat ca contul bancar al reclamantului să fie congelat în conformitate cu art. 17 §§-1-4 din Legea privind lupta împotriva blanării de bani ( Lei do combatte ao branco de capitais ) coroborat cu art. 4 § 4 din Actul privind lupta împotriva crimei organizate și crimei economice/finanțere ( Medidas de combate à criminalidade organizada ), cu suspiciunile că sumele transferate în contul reclamantului ar putea proveni din activitățile criminale. La o dată necunoscută din februarie 2011, Banca Banif a informat reclamantul că a fost împiedicat să facă orice tranzacție deoarece contul său bancar a fost congelat în cadrul procedurii penale nr. 119/11.2TELSB inițiat de DCIAP. La 16 februarie 2012, reclamantul a depus o cerere la DCIAP care urmărește să consulte dosarul. La 22 februarie 2012, reclamantul a fost notificat de răspunsul DCIAP în care a declarat că: „Acest caz este supus secretului anchetei [segredo de justifica ], .... Astfel, nu este încă posibil ca reclamantul să consulte dosarul, astfel că cererea sa este respinsă.” La 27 februarie 2012, reclamantul a depus o a doua cerere judecătorului de investigare, plângând că a trecut deja un an de la înghețarea contului său bancar fără ca DCIAP să-i dea motive care justifice măsura. De asemenea, s-a plâns că nu a fost constituit nici un acuzat (arguido ) în cadrul procedurii și nu a fost acuzat de practica unei infracțiuni. Reclamantul a susținut că procedura de anchetă ar fi trebuit să se încheie deja și că secretul anchetei ar fi trebuit să fie eliminat. La 12 martie 2012, reclamantul a fost notificat decizia (despacho ) al judecătorului de investigare din 6 martie 2012 informand că ancheta penală a început la 3 februarie 2011 și a fost, prin urmare, supus secretului anchetei și că termenele sale pentru anchetă au fost prelungite timp de 14 luni, sfârșit astfel la 3 aprilie 2012. De asemenea, judecătorul de investigare a informat reclamantul că ancheta penală în curs de desfășurare se referă la o practică presupusă a infracțiunilor de spălare a banilor și a fraudei agravate. La 25 aprilie 2012, reclamantul a depus o a doua cerere la judecătorul de investigare care a solicitat ridicarea secretului anchetei și a solicitat autorizația de a consulta dosarul. Reclamantul a solicitat, de asemenea, necongelarea imediată a contului său bancar. La 18 iulie 2012, reclamantul a depus o cerere la procurorul general (procuradora-geral da República ) căutând să accelereze procedurile (pedido de aceleração procesual ), ridicarea secretului anchetei și permisiunea de a consulta dosarul, inclusiv ordinul de înghețare. La 2 august 2012, reclamantul a fost notificat decizia din 30 iulie anulând cererea din cauza lipsei sale de stand, deoarece nu a fost parte la procedură. La o dată necunoscută din 2012 procurorul public a solicitat asistență în cadrul anchetei autorităților germane și ruse. La 4 februarie 2013, reclamantul a solicitat judecătorului de investigare să descărceze contul bancar, să-i acorde permisiunea de a consulta dosarul și de a ridica secretul anchetei. La 19 februarie 2013, judecătorul de investigare a emis o decizie în care a declarat: „Ca măsură preventivă în cadrul anchetei penale instantanee, s-a ordonat înghețarea conturilor bancare menționate, inclusiv cea deținută de solicitant, care ar trebui să rămână eficace până la 2 mai 2013, deoarece toate ipotezele factuale și juridice care justifică ordinul inițial rămân valabile și reale și nu există încă dovezi capabile să se îndepărteze de suspiciunile inițiale.” La 20 martie 2013, reclamantul a apelat la Curtea de Apel de la Lisabona împotriva hotărârii judecătorului de investigare. La o dată neespecificată, procurorul public a prezentat observații în răspuns la apelul reclamantului. La 2 septembrie 2013, reclamantul a fost notificat de decizia Curții de Apel de la Lisabona de a respinge apelul său și de a confirma decizia judecătorului de investigare. Reclamantul a contestat această decizie în fața Curții Supreme de Justiție susținând că informațiile utilizate de procurorul public în observațiile nu au fost disponibile pentru el din cauza secretului anchetei. La o dată necunoscută, Curtea Supremă de Justiție a respins apelul reclamantului care confirmă deciziile anterioare. La 16 aprilie 2013, autoritățile ruse și-au prezentat scrisoarea rogatorie în dosarul de caz. La 24 aprilie, 30 iulie și 2 octombrie 2013, procurorul public a formulat trei cereri de prelungire a ordinului de înghețare din cauza nevoia de a traduce scrisoarea rogatorie rusă. Cele trei cereri au fost acordate și judecătorul de investigare a prelungit aplicarea ordinului de înghețare. La 5 noiembrie 2013, reclamantul a primit acces la dosarul, după expirarea termenelor de secret al anchetei. La 13 decembrie 2013, reclamantul a solicitat judecătorului de investigare să-și dezegheze contul bancar, care a fost respins la 26 decembrie 2013. La 3 februarie 2014, reclamantul a contestat decizia judecătorului de investigare în fața Curții de Apel de la Lisabona. La o dată necunoscută din 2014, Curtea de Apel de la Lisabona a respins apelul reclamantului care a confirmat decizia judecătorului de investigare. La 2 februarie 2014, ordinul de înghețare a contului bancar a fost prelungit. La 24 iulie 2014, judecătorul de investigare, la cererea procurorului public, a întrerupt ancheta penală și a hotărât să deschidă ordinul de înghețare a contului bancar al reclamantului. Instrumente internaționale relevante Convenția Consiliului Europei privind laurea, căutarea, securizarea și confiscarea proceselor de crimă din 8 noiembrie 1990 (CETS nr. 141) a intrat în vigoare în ceea ce privește Portugalia la 1 februarie 2009. Dispozițiile sale relevante sunt următoarele: art. 3 Măsuri de anchetă și măsuri provizorii. „Fiecare parte adoptă măsurile legislative și de altă natură care pot fi necesare pentru a-i permite identificarea și urmărirea proprietăților care pot fi confiscate în temeiul articolului 2 alineatul (1) și pentru a preveni orice tranzacționare, transfer sau eliminare a unor astfel de bunuri.” „Fiecare parte adoptă astfel de măsuri legislative și de altă natură necesară pentru a se asigura că părțile interesate afectate de măsuri în temeiul articolelor 2 și 3 dispun de măsuri juridice eficace pentru a-și păstra drepturile.” Legea internă relevantă privind lupta împotriva criminalității organizate și a criminalității economice/finanțe (Legea nr. 5/2002 din 11 ianuarie 2002) Legea nr. 5/2002 din 11 ianuarie, modificată de Legea-Decret nos. 317/2009 din 30 octombrie, 242/2012 din 7 noiembrie și 60/2013 din 23 noiembrie 2013 August, stabilește măsuri care trebuie adoptate pentru a lupta împotriva criminalității organizate și economice/finanțare, inclusiv înghețarea și pierderea venitului direct și indirect al crimei (secțiunea 1 și 7). Secțiunea 4 din Lege, în vigoare la momentul respectiv, citește după cum urmează: „... (2) Controlul unui cont bancar sau al unui cont de plată este autorizat sau ordonat, după caz, de către un judecător atunci când măsura este relevantă pentru a descoperi adevărul faptelor. (3) Ordinul de congelare menționat în alineatul anterior trebuie să identifice contul sau conturile acoperite de măsură, perioada de durată a acesteia și autoritatea judiciară sau autoritatea de poliție responsabilă de monitorizare. (4) Ordinea prevăzută la alineatul (2) poate include, de asemenea, obligația de a îngheța mișcarea specificată în aceasta, atunci când devine necesară pentru a preveni practica crimei de spălare a banilor.” Actul privind lupta împotriva spălării banilor (Legea nr. 25/2008 din 5 iunie 2008) Legea nr. 25/2008 din 5 iunie 2008, astfel cum a fost modificată de Legea nr. 46/2011 din 24 iunie și Legea-Decrete nos. 242/2012 din 7 noiembrie și 18/2013 din 6 februarie prevede avantaje preventive și represive împotriva spălării de bani ale veniturilor infracțiunii, prin transpunerea în dreptul național a Directivei UE 2005/60/CE privind prevenirea utilizării sistemului financiar în scopul spălării de bani și al finanțării teroriste. Secțiunea 17 din Lege, în vigoare la momentul respectiv, se citește după cum urmează: „1. Entitatea relevantă trebuie să se abțină de la orice operațiune ori de câte ori ei sunt conștienți sau suspectați că este legată de practica spălării de bani a finanțelor teroriste. (2) Entitatea relevantă informează imediat Procurorul General și Unitatea de Informații Finanței că nu a realizat operațiunea, pe care prima poate determina înghețarea tranzacției suspecte prin notificarea, în acest scop, a acestei entități. (3) Operațiunea înghețată poate, totuși, să fie efectuată dacă ordinul de înghețare nu este confirmat de către judecător în termen de două zile de la comunicarea făcută de entitatea relevantă în conformitate cu paragraful anterior.” Dispozițiile relevante ale Codului de procedură penală portugheză: art. 86 Ședința publică și secretul anchetei [segredo de justiça] „... 2. Judecătorul de investigare poate ... determina supunerea procesului, în cursul fazei de anchetă penală, la secretul judiciar, atunci când consideră că publicitatea acesteia afectează drepturile ... sau ale părților la procedura.” art. 276 termene maxime ale anchetei penale „1. Procurorul public închide ancheta, prin discontinuarea acesteia sau prin acuzarea, în perioada maximă de șase luni, dacă există inculpați în detenție anterioară sau în arest la domiciliu, sau de opt luni în caz contrar. ...” COMPLAINTĂ Reclamantul se plânge de nedreptatea procedurii referitoare la ordinul de înghețare. În special el susține: a) că el nu a fost ascultat de procurorul public sau de judecătorul de investigare înainte de eliberarea ordinului de înghețare și, după aceea, nu a fost prelungit și nu a fost notificat de aceste decizii; b) că procedurile nu erau conforme cu arbitrul și cu egalitatea principiilor în materie de arme, în măsura în care observațiile prezentate în recursul în fața Curții de Apel de la Lisabona în 2013, procurorul public a utilizat informații din dosarul care nu era disponibil reclamantului din cauza secretului anchetei. El susține, de asemenea, că nu a fost notificat de răspunsul procurorului public; c) reclamantul se plânge în legătură cu secretul anchetei și cu lipsa statutului său de parte la procedură și cu incapacitatea de a contesta ordinul de congelare. În temeiul articolului 6 § 1 reclamantul se plâng în continuare în legătură cu durata procedurii. În temeiul articolului 6 alineatul (2), reclamantul s-a plâns că înghețarea contului său bancar în absența procedurilor penale împotriva acestuia sau o condamnare finală care să-și stabilească vinovăția constituie o injecție a principiului presunției de nevinovăție. Reclamantul se plânge că înghețarea contului său bancar a încălcat dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale în sensul articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție. În afirmativ, ordinul de congelare al contului bancar al reclamantului și cererea sa continuată în conformitate cu dreptul reclamantului în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție? În special: a) a fost reclamantul informat în mod corespunzător cu privire la ordinul de înghețare și extensiunile sale?; b) a fost reclamantul furnizat decizii motivate cu privire la ordinul de înghețare?; și c) a fost reclamantul notificat observațiile procurorului public la apelul său în fața Curții de Apel din Lisabona în 2013 în ceea ce privește dreptul la procedurile adversare? 1.2. Reclamantul a avut acces la instanță în conformitate cu art. 6 în ceea ce privește provocarea ordinului de înghețare? 1.3. A fost lungimea anchetei penale compatibile cu cerința de „tempă rațională”? 1.4. Reclamantul a cerut să fie constituit un inculpat (arguido ) în cadrul procedurii? În cazul în care nu, această neeșuire constituie neepușirea recourslor interne în sensul articolului 35 § 1 din Convenție? A fost art. 6 § 2 aplicabil procedurii în acest caz? În afirmativ, presupunerea reclamantului de nevinovăție, garantată de art. 6 § 2 din Convenție, respectată în acest caz? Înghețarea contului bancar al reclamantului a fost o interferență legală și proporțională cu bucuria pașnică a bunurilor sale în sensul articolului 1 din Protocolul nr. 1 ( Raimondo c. Italia , nr. 12954/84 , 22 februarie 1994, Serie A nr. 281 A ; Luordo c. Italia , nr. 32190/96 , ECHR 2003 IX , mutatis mutandis Banca de Capitală AD c. Bulgaria , nr. 49429/99 , 24 noiembrie 2005 ; și Borzhonov c. Rusia , nr. 18274/04, 22 ianuarie 2009)? Părțile sunt invitate să prezinte copii ale hotărârilor Curții de Apel de la Lisabona din 2 septembrie 2013 și 2014 și decizia Curții Supreme de Justiție din 2013.
Communicated on 30 June 2015
Application no. 69729/12
Evgeny FILKIN
against Portugal
lodged on 12 October 2012
The applicant, Mr Evgeny Filkin, is a Russian national, who was born in 1955 and lives in Vienna (Austria). He is represented before the Court by Mr B. Reis, a lawyer practising in Lisbon.
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the applicant, may be summarised as follows.
On 3 January 2011 the applicant opened a bank account with the Banif Bank in Portugal. On 13 January 2011 company A. transferred 201,520.00
euros (EUR) into the applicant’s account. On 1 February 2011 the sum of EUR 2,000,000 was transferred to the applicant’s account.
On an unknown date of 2011 the Central Criminal Department for Investigation and Prosecution (
Departamento Central de Investigação e Ação Penal, hereinafter “DCIAP”
) started a criminal inquiry (
inquérito
) into company A.’s activities (domestic proceedings no. 119/11.2TELSB). On 3
February 2011, following the transfer of EUR 201,520.00 into the applicant’s bank account and upon the public prosecutor’s request, the investigating judge (
juiz de instrução criminal
do Tribunal Central de Investigação Criminal
), on 3 February 2011, ordered the applicant’s bank account to be frozen pursuant to section 17 §§ 1 to 4 of the Act on the Fight against Money Laundering (
Lei do combate ao branqueamento de capitais
) in conjunction with section 4 § 4 of the Act on the Fight against Organised Crime and Economic/Financial Crime (
Medidas de combate à criminalidade organizada
), on the suspicion that the sums transferred into the applicant’s account could derive from criminal activities.
On an unknown date of February 2011 the Banif Bank informed the applicant that he was prevented from making any transaction as his bank account had been frozen in the framework of criminal proceedings no.
119/11.2TELSB started by DCIAP.
On 16 February 2012 the applicant lodged a request with DCIAP seeking to consult the case-file. On 22 February 2012 the applicant was notified of the DCIAP’s reply in which it stated that:
“The present case is subject to the secrecy of the investigation [
segredo de justiça
], .... Thus, it is not yet possible for the applicant to consult the case-file, thereby his request shall be rejected.”
On 27 February 2012 the applicant lodged a second request to the investigating judge, complaining that it had already passed one year since his bank account had been frozen without the DCIAP giving him any reasons justifying the measure. He also complained that he had neither been constituted a defendant (
arguido
) in the proceedings nor had he been charged of the practice of any crime. The applicant argued that the investigation proceedings should have already ended and that the secrecy of the investigation should have been lifted.
On 12 March 2012 the applicant was notified of a decision (
despacho
) of the investigating judge of 6 March 2012 informing that the criminal inquiry had started on 3 February 2011 and was therefore subject to the secrecy of the investigation and that its time-limits for the inquiry had been extended for fourteen months, thus ending on 3 April 2012. The investigating judge also informed the applicant that the ongoing criminal inquiry was in respect of an allegedly practice of the crimes of money laundering and aggravated fraud.
On 25 April 2012 the applicant lodged a second request with the investigating judge seeking the lift of the secrecy of the investigation and requesting authorisation to consult the case-file. The applicant also required the immediate unfreeze of his bank account.
On 18 July 2012 the applicant lodged a request with the
Attorney-General (
procuradora-geral da República
) seeking to accelerate the proceedings (
pedido de aceleração processual
), the lift of the secrecy of the investigation and permission to consult the case-file, including the freezing order.
On 2 August of 2012 the applicant was notified of a decision of 30 July dismissing his request on the grounds of his lack of standing since he was not a party to the proceedings.
On an unknown date of 2012 the public prosecutor requested assistance into the investigation to the German and Russian authorities.
On 4 February 2013 the applicant requested the investigating judge to discharge the freezing his bank account, to give him permission to consult the case-file and to lift the secrecy of the investigation.
On 19 February 2013 the investigating judge issued a decision in which he stated:
“As a preventive measure in the framework of the instant criminal inquiry, it was ordered the freezing of the referred bank accounts, including the one owned by the applicant, which should remain effective until 2 May 2013 as all the factual and legal assumptions justifying the initial order remain valid and actual and there is still no evidence capable of departing from the initial suspicions.”
On 20 March 2013 the applicant appealed before the Lisbon Court of Appeal against the investigating judge’s decision. On a non-specified date, the public prosecutor submitted observations in reply to the applicant’s appeal. On 2 September 2013 the applicant was notified of the Lisbon Court of Appeal’s decision dismissing his appeal and confirming the investigating judge’s decision. The applicant challenged this decision before the Supreme Court of Justice claiming that the information used by the public prosecutor in the observations had not been available to him because of the secrecy of the investigation. On an unknown date the Supreme Court of Justice dismissed the applicant’s appeal confirming the previous decisions.
On 16 April 2013 the Russian authorities submitted their rogatory letter to the case-file.
On 24 April, 30 July and 2 October 2013 the public prosecutor made three requests for the extension of the freezing order on the grounds of the need to translate the Russian rogatory letter. The three requests were granted and the investigating judge extended the application of the freezing order.
On 5 November 2013 the applicant was given access to the case-file, after the expiry of the time-limits of the secrecy of the investigation.
On 13 December 2013 the applicant requested the investigating judge to unfreeze his bank account, which was dismissed on 26 December 2013.
On 3 February 2014 the applicant challenged the investigating judge’s decision before the Lisbon Court of Appeal. On an unknown date of 2014 the Lisbon Court of Appeal dismissed the applicant’s appeal confirming the investigating judge decision.
On 2 February 2014 the bank account freezing order was extended.
On 24 July 2014 the investigating judge, upon the public prosecutor’s request, discontinued the criminal inquiry and decided to discharge the freezing order of the applicant’s bank account.
B.
Relevant international instruments
The Council of Europe Convention on Laundering, Search, Seizure and Confiscation of the Proceeds of Crime of 8 November 1990 (CETS
No.
141) came into force in respect of Portugal on 1 February 2009. Its relevant provisions read as follows:
Article 3
Investigative and provisional measures
“Each Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to enable it to identify and trace property which is liable to confiscation pursuant to Article 2, paragraph 1, and to prevent any dealing in, transfer or disposal of such property.”
Article 5
Legal remedies
“Each Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to ensure that interested parties affected by measures under Articles 2 and 3 shall have effective legal remedies in order to preserve their rights.”
C.
Relevant domestic law
1.
Act on the Fight against Organised Crime and Economic/Financial Crime (Law no. 5/2002 of 11 January 2002)
Law no. 5/2002 of 11 January, as amended by Law-Decree nos.
317/2009 of 30 October, 242/2012 of 7 November and 60/2013 of 23
August, establishes measures to be adopted in order to fight against organized and economic/financial crime, including the freezing and forfeiture of the direct and indirect proceeds of crime (sections 1 and 7). Section 4 of the Law, in force at the relevant time, reads as follows:
“...
2.The control of a bank account or of a payment account is authorised or ordered, as appropriate, by a judge when the measure is relevant to discover the truth of the facts.
3.The freezing order referred to in the preceding paragraph must identify the account or accounts covered by the measure, the period of its duration and the judiciary authority or the police authority responsible for monitoring.
4.The order provided for in paragraph 2 may also include the obligation to freeze the movement specified therein, when it becomes necessary in order to prevent the practice of the crime of money laundering.”
2.
The Act on the Fight against money laundering (Law no. 25/2008 of 5 June 2008)
Law no. 25/2008 of 5 June, as amended by Law no. 46/2011 of 24 June and Law-Decrees nos. 242/2012 of 7 November and 18/2013 of 6 February, makes provision for preventive and repressive anti-money laundering benefits of proceeds of crime, by transposing into national law EU Directive 2005/60/EC on the prevention of the use of the financial system for the purpose of money laundering and terrorist financing. Section 17 of the Law, in force at the relevant time, read as follows:
“1. The relevant entity must refrain from performing any operation whenever they are aware or suspect it to be related to the practice of money laundering of terrorist financing.
2.The relevant entity shall immediately inform the General Attorney and the Financial Intelligence Unit that it has failed to perform the operation, upon which the former may determine the freezing of the suspicious transaction by notifying, to this end, that entity.
3.The frozen operation may, however, be performed if the freezing order is not confirmed by the investigating judge within two days of the communication made by the relevant entity in accordance to the preceding paragraph.”
3.
The relevant provisions of the Portuguese Code of Criminal Procedure:
Article 86
Public hearing and secrecy of the investigation [segredo de justiça]
“...
2.The investigating judge may ... determine the subjection of the case-file, during the criminal inquiry stage, to judicial secrecy, when he believes that its publicity harms the rights of ... or the parties to the proceedings.”
Article 276
Maximum time-limits of the criminal inquiry
“1. The public prosecutor closes the inquiry, by discontinuing it or by making charges, in the maximum period of six months if there are defendants in pre-trial detention or under house arrest, or of eight months if not.
...”
Relying on Article 6 § 1 the applicant complains about the unfairness of the proceedings relating to the freezing order. In particular he contends: a)
that he was neither heard by the public prosecutor or the investigating judge before the freezing order was issued and thereafter extended, nor was he notified of those decisions; b) that the proceedings were not in conformity with the adversarial and the equality of arms principles in so far as the observations submitted in the appeal before the Lisbon Court of Appeal in 2013, the public prosecutor used information from the case-file which was not available to the applicant because of the secrecy of the investigation. He also claims that he was not notified of the public prosecutor’s reply; c) the applicant complains about the secrecy of the investigation and his lack of status of party to the proceedings and the inability to challenge the freezing order.
Under Article 6 § 1 the applicant further complained about the length of proceedings.
Under Article 6 § 2 the applicant complained that the freezing of his bank account in the absence of criminal proceedings against him or a final conviction establishing his guilt amounted to an encroachment upon the principle of presumption of innocence.
The applicant complains that the freezing of his bank account had breached his right to the peaceful enjoyment of his possessions within the meaning of Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention.
1.
Was Article 6 of the Convention applicable to the proceedings in the present case under its civil or criminal head?
1.1.
In the affirmative, was the freezing order of the applicant’s bank account and its continued application in compliance with the applicant’s right under Article 6 § 1 of the Convention? In particular: a) was the applicant duly informed of the freezing order and its extensions?; b) was the applicant provided reasoned decisions concerning the freezing order?; and c) was the applicant notified of the public prosecutor’s observations to his appeal before the Lisbon Court of Appeal in 2013 in respect of the right to adversarial proceedings?
1.2.
Did the applicant have access to court in conformity with Article
6 with regard to the challenge of the freezing order?
1.3.
Was the length of the criminal inquiry compatible with the “reasonable time” requirement?
1.4.
Did the applicant asked to be constituted a defendant (
arguido
) in the proceedings? If not, does this failure amount to non-exhaustion of domestic remedies within the meaning of Article 35 § 1 of the Convention?
2.
Was Article 6 § 2 applicable to the proceedings in the present case? In the affirmative, was the applicant’s presumption of innocence, guaranteed by Article 6 § 2 of the Convention, respected in the present case?
3.
Was the freezing of the applicant’s bank account a lawful and proportionate interference with the peaceful enjoyment of his possessions within the meaning of Article 1 of Protocol No. 1 (
Raimondo v. Italy
, no.
12954/84, 22 February 1994, Series A no. 281
‑
A ;
Luordo v. Italy
, no.
‑
IX,
mutatis mutandis
;
Capital Bank AD v.
Bulgaria
, no. 49429/99, 24 November 2005 ; and
Borzhonov v. Russia
, no. 18274/04, 22 January 2009)?
4.
The parties are requested to submit copies of the decisions of the Lisbon Court of Appeal of 2 September 2013 and 2014 and the decision of the Supreme Court of Justice of 2013.