Comunicat la 1 iulie 2015 Secțiunea a doua Cerere nr. 70929/14 Ahmed ABO KA FSHAA și alții împotriva Belgiei și a Italiei, introdusă la 6 noiembrie 2014 EXPOSAT DEFĂRERI, reclamanții sunt patru resortisanți irakieni, originari din Bagdad, rezidenți în prezent la centrul-gazdă Fedasil din Broechem (Belgia), Ahmed Abo Kafshaa, născut în 1985, soția sa, Thuhaa Al-Habeeb, născută în 1988, și cei doi copii minori ai acestora, Abdullah, născut în 2009 și Yousif, născut în 2011. În fața Curții, reclamanții sunt reprezentați de domnul Micholt, avocată în Bruges. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de solicitanți, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamanții sunt un cuplu căsătorit, originar din Bagdad, cu doi copii de vârstă mică. Primul reclamant este șiit, al doilea reclamant este sunnite. Ei au declarat că au locuit împreună în Bagdad. Reclamanții au fugit din Irak la începutul lunii septembrie 2014 împreună cu copiii lor din cauza continuării radicalizării zilnice în Irak de către statul islamic și, în special, după 10 martie 2014, magazinul primului solicitant din Bagdad a fost lovit de o bombă lansată de extremiști sunniti. La 6 septembrie 2014, după ce au tranzitat Turcia, au ajuns în Belgia, cu o viză C eliberată de ambasada italiană din Bagdad, valabilă de la 5 septembrie 2014 până la 29 septembrie 2014. La 8 septembrie 2014, reclamanții au depus o cerere de azil la autoritățile belgiene. Având în vedere că reclamanții dețineau o viză eliberată de autoritățile italiene, autoritățile belgiene au adresat o cerere de preluare autorităților italiene la 10 septembrie 2014 în temeiul articolului 12 alineatul (2) din Regulamentul nr. 604/2013 din 26 iunie 2013 de stabilire a criteriile și mecanismele de determinare a statului membru responsabil de examinarea unei cereri de protecție internațională depuse în unul dintre statele membre de către un resortisant al unei țări terțe sau de către un apatrid (Regulamentul La 9 octombrie 2014, în lipsa unui răspuns din partea autorităților italiene, la a se lua în considerare faptul că a existat un acord tacit din partea acestora în temeiul articolului 25 alineatul (2) din Regulamentul Dublin. În aceeași zi, pe motiv că Belgia nu a fost responsabilă de examinarea cererii de azil în temeiul Regulamentului Dublin, Belgia va emite o decizie de refuz de intrare cu rejudecare la frontieră. Invocând articolele 3, 8 și 13 din convenție și riscurile pe care le-ar suporta în caz de contact direct cu Italia, în special din cauza deficiențelor sistemice în ceea ce privește primirea reclamanților de azil și prelucrarea cererilor de azil în Italia, precum și a situației lor familiale, reclamanții au depus, la 14 octombrie 2014, o cerere de suspendare de urgență în fața Consiliului de soluționare a litigiilor dintre străini ( Prin hotărârea din 17 octombrie 2014, CCE a dispus suspendarea în extremă urgență a deciziei contestate, reclamanții care au ridicat un motiv serios și au demonstrat existența unui prejudiciu dificil de reparat. CCE a considerat, printre altele, că , informațiile furnizate de reclamanți indicau faptul că: în cazul în care se face trimitere la Italia, acestea ar putea fi expuse la un tratament inuman sau degradant. În aceeași zi, reclamanții au continuat să anuleze decizia din 9 octombrie 2014 în fața CCE. Această acțiune este în curs de desfășurare. La 24 octombrie 2014, la 24 octombrie 2014, a luat o nouă decizie de refuz de intrare cu rejudecare la frontieră. În sprijinul deciziei sale, Comisia a constatat că, potrivit rapoartelor privind Italia, procedura de azil și primirea reclamanților de azil în Italia erau susceptibile de îmbunătățiri și că există probleme organizaționale. Cu toate acestea, ei nu arătau că faptul de a fi solicitant de azil în Italia sau de a face parte dintr-un grup vulnerabil ar expune în mod sistematic unei persoane la un tratament contrar articolului 3 din convenție. Cu toate acestea, reclamanții nu au demonstrat în mod plauzibil o teamă întemeiată de risc de încălcare a articolului 3 din convenție în caz de trimitere din cauza deficiențelor sistemice din Italia în ceea ce privește primirea reclamanților de azil și prelucrarea cererilor de azil și nici un risc de returnare arbitrară în Irak. În plus, la a nota că autoritățile belgiene erau obligate să prevină autoritățile italiene cu cel puțin 7 zile înainte de transfer, pentru a le permite acestora din urmă să ia măsurile necesare. De asemenea, Comisia a constatat că străinii transferați în Italia în temeiul Regulamentului Dublin erau ajutați de poliția aeroportuară sau de ONG-uri pentru a contacta autoritățile responsabile. În ceea ce privește primirea persoanelor transferate în acest mod, la mai multe informații au fost furnizate de autoritățile italiene, iar celula Dublin italiană a acordat o atenție mai mare reclamanților vulnerabili de azil, în special familiilor. În vederea îndepărtării acestora, reclamanții au fost plasați în centrul închis al Saint-Giles-Waes. La 28 octombrie 2014, reclamanții au prezentat CCE o nouă cerere de suspendare în regim de urgență, pe lângă obiecțiile lor din articolele 3 și 8 din convenție (a se vedea supra ), reclamanții ridicau un Ö Õ din art. 13, coroborat cu art. 3 din Convenție, susținând că combinarea unei căi de atac în anulare cu o cerere extrem de urgentă nu a îndeplinit garanțiile de eficacitate prevăzute de Õ Hotărârea M.S.S. c. Belgia și Grecia [GC], n 30696/09, CEDH 2011. În special, acestea puneau în discuție efectul suspensiv de drept al depunerii cererii în regim de suspendare foarte urgentă. În primul rând, ei se plângeau că au dispus de un termen suspensiv de drept de maximum 10 zile de la notificarea măsurii în termen de 30 de zile. În al doilea rând, reclamanții au criticat faptul că suspendarea executării măsurii nu putea fi impusă decât în cazul în care erau invocate mijloace serioase care ar putea justifica anularea măsurii și cu condiția ca executarea imediată a măsurii să poată cauza un prejudiciu grav dificil de remediat. Potrivit reclamanților, faptul că aceste trei condiții trebuiau îndeplinite cumulativ pentru a se putea accepta o cerere de suspendare extrem de urgentă, priva această cale de atac de eficacitate prevăzută de articolul . 13 din Convenție. În ceea ce privește accesibilitatea practică a acțiunilor disponibile, reclamanții au criticat faptul că reclamanților de azil li se cere să introducă în total trei acțiuni diferite pentru a obține un efect suspensiv, precum și o examinare completă a acțiunii acestora. Acțiunea lor a fost respinsă de CCE printr-o hotărâre din 30 octombrie 2014 pe motiv că nu a existat un motiv serios sau un prejudiciu dificil de remediat în cazul trimiterii către Italia. Potrivit CCE, faptul că, în caz de expulzare, un solicitant ar fi suferit o deteriorare semnificativă a condițiilor sale de viață materială și socială, nu a fost în sine suficient pentru a duce la bun sfârșit încălcarea articolului 3 din convenție. În ceea ce privește teama de a fi privați de primire în Italia, s-a constatat că aceștia beneficiază de anumite resurse financiare și că ar putea, dacă este necesar, să prevadă o primire propriu-zisă. În plus, din rapoartele recente nu reiese că simplul fapt de a face pentru o persoană să se implice într-un grup vulnerabil de solicitanți de azil la .. ....................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... În ceea ce privește motivul întemeiat pe art. 13 coroborat cu art. 3 din convenție, CCE a arătat că dispozițiile criticate de solicitanți au fost modificate prin legea din 10 aprilie 2014 de stabilire a unor dispoziții diverse privind procedura în fața Consiliului Contenciosului străinilor și în fața Consiliului de Stat și că acestea au îndeplinit cerințele articolului 13 coroborat cu art. 3 din Curte. Potrivit dispozițiilor modificate ale Legii privind străinii, nu se poate proceda la executarea forțată a măsurii de la distanță în timpul termenului de sesizare a CCE și în cazul în care recursul a fost introdus în acest termen suspensiv, efectul suspensiv se extinde până la pronunțarea CCE. De altfel, nu se exclude faptul că executarea unei măsuri de refulare sau de retur poate fi iminentă și în alte situații decât cele în care persoana este menținută într-un anumit loc. În cele din urmă, în cazul în care CEC consideră că există un mijloc serios de încălcare a articolului 3 din Convenție, acesta din urmă trebuie să presupună că actul contestat riscă să cauzeze un prejudiciu grav dificil de reparat. În ceea ce privește accesibilitatea căii de atac, CCE consideră că persoanele în cauză nu au furnizat niciun element care să demonstreze că termenele de introducere a unei căi de atac în regim de suspendare de urgență au fost arbitrare sau neraționale. În ceea ce privește cerința ca măsura să fie iminentă, CCE a reamintit scopul cererii de suspendare în extremă urgență, și anume împiedicarea ca indicarea unei măsuri de suspendare să aibă loc prea târziu pentru a preveni expunerea reclamantului la prejudiciul pe care încearcă să îl evite. În ceea ce privește caracterul nesuspensiv al cererii în regim de suspendare obișnuită, CCE și-a exprimat punctul de vedere în acest sens. În cazul în care executarea este deja iminentă în termenul de recurs prevăzut la art. 39/57 alineatul (1) alineatul (3) din Legea privind străinii, reclamantul poate depune o cerere de suspendare în extremă urgență. În cazul în care CEC constată, după o examinare la prima vedere a temeiniciei, o încălcare a articolului 3 din Convenție, legea menționată mai sus se aplică și în același timp, condiția ca executarea imediată a actului să cauzeze un prejudiciu grav greu de reparat este îndeplinită. Legea privind străinii prevede, de asemenea, că CEC efectuează o examinare atentă și riguroasă a tuturor elementelor de probă care îi sunt aduse la cunoștință, în special a celor care sunt de natură să indice că sunt motive de a crede că executarea deciziei atacate ar expune reclamantul riscului de a fi supus (printre altele) unei încălcări a articolului 3 din convenție. În conformitate cu art. 39/82 din Legea privind străinii, CCE se pronunță în termen de 48/72 de ore sau în termen de cinci zile în cazul în care statul membru în cauză sau transferul efectiv al străinului este prevăzut la o dată ulterioară termenului de opt zile de la primirea cererii. nu se solicită ca reclamantul să facă obiectul unei măsuri în sensul articolelor 74/8 și 74/9 din Legea privind străinii sau să fie pus la dispoziția guvernului. În cazul în care executarea nu este încă iminentă în termenul de acțiune menționat la punctul 1, reclamantul poate depune o cerere în suspendare obișnuită, precum și o cerere în anulare. În cazul în care CCE nu este încă pronunțată cu privire la cererea în suspendare obișnuită în momentul în care executarea măsurii contestate devine iminentă, reclamantul poate solicita, în temeiul articolului 39/85 din Legea privind străinii, prin măsuri provizorii în cazuri de urgență extremă, un tratament accelerat al cererii de suspendare depuse anterior. Pentru această posibilitate există, de asemenea, un termen de recurs de zece zile de la data la care executarea a devenit iminentă. Cererea de măsuri provizorii este de drept suspensivă [art. 39/85 alineatul (3) din Legea privind străinii] și art. 39/85 menționat anterior prevede în mod explicit că CEC trebuie să examineze cu atenție și rigurozitate toate elementele de probă care îi sunt aduse la cunoștință și care sunt de natură să indice că sunt motive de a crede că executarea deciziei atacate ar expune reclamantul riscului de a fi supus unei încălcări (printre altele) a articolului 3 din convenție. Se aplică aceleași termene ca cele prevăzute la art. 39/82 din Legea privind străinii. La 7 noiembrie 2014, reclamanții au introdus o acțiune în casație administrativă împotriva hotărârii CCE din 30 octombrie 2014 în fața Consiliului de Stat. Prin Ordonanța din 4 decembrie 2014, Consiliul de Stat a declarat recursul inadmisibil. Între timp, reclamanții au introdus, la 4 noiembrie 2014, o acțiune în suspendare și în anulare împotriva deciziei din 24 octombrie 2014 în fața CCE. Această acțiune, fără suspendare, este în curs de desfășurare. O repatriere a reclamanților a fost organizată până la 6 noiembrie 2014, dar au refuzat să ia măsuri. La 25 noiembrie 2014, autoritățile italiene și-au exprimat acordul explicit cu privire la preluarea familiei. Între timp, la 5 și 6 noiembrie 2014, reclamanții au înaintat Curții o cerere de măsuri provizorii în temeiul articolului 39 din regulament în vederea suspendării măsurii în cauză către Italia. La 10 noiembrie 2014, instanța care acționează ca președinte al secțiunii căreia i s-a atribuit cauza a indicat guvernului belgian, în interesul părților și al bunei desfășurări a procedurii în fața Curții, să nu expulzeze reclamanții în Italia până la Cu această ocazie, guvernul a fost invitat, în temeiul articolului 54 alineatul (2) litera (a) din regulament, să furnizeze, înainte de 8 decembrie 2014, următoarele informații faptice având în vedere concluziile Curții în cauza Tarakhel c. Elveția ([GC], n 29217/12, 4 noiembrie 2014), autoritățile belgiene au notificat readmisia reclamanților către Italia și ce garanții au obținut autoritățile belgiene, după caz, de la guvernul italian cu privire la readmisia reclamanților către Italia La 5 decembrie 2014, guvernul belgian a declarat că, prin faxul din 29 octombrie 2014, autoritățile belgiene au notificat readmisia autorităților italiene. Prin urmare, a făcut referire la o conversație telefonică din 3 noiembrie 2014 conform căreia autoritățile italiene ar fi asigurat că reclamanții vor beneficia de o primire la sosirea lor la Roma ca familie cu copii de vârstă mică care nu au depus niciodată o cerere de azil în Italia. La 25 noiembrie 2014, autoritățile italiene și-au dat acordul explicit pentru preluarea reclamanților și au indicat că aceștia din urmă vor fi primiți în cadrul proiectului Fondul european de refugiați. La 17 decembrie 2014, guvernul belgian furnizează Curții confirmarea scrisă a garanțiilor verbale. Scrisoarea din 12 decembrie 2014 provenind de la Ministerul italian de la l să precizeze mai bine proiectul prin care [reclamanții] vor fi preluați la sosire, în momentul în care [autoritățile belgiene] le vor comunica (cu un avans de cel puțin 15 zile) data transferului în Italia Dreptul și practica relevante Drept al Uniunii Europene Instrumentele, principiile și practicile europene relevante în ceea ce privește procedura privind reclamanții de azil, primirea reclamanților de azil și transferurile reclamanților de azil din Dublin sunt descrise în Hotărârile M.S.S.S. c. Belgia și Grecia ([GC], n 3096/09, § 128-157, CEDH 2011) și Tarakhel c. Elveția ([GC], citată anterior, §§28]). În conformitate cu Legea privind străinii, la a cui stat este responsabil de examinarea cererii de azil în temeiul Regulamentului Dublin III. Dispozițiile relevante ale legii care reglementează procedura de investigare a statului responsabil sunt aceleași cu cele descrise în hotărârea M.S.S. sus-menționată (§ 129-135). În cazul în care un alt stat a acceptat (re) preluarea, la (i) notificarea unei decizii de refuz al șederii cu ordin de a părăsi teritoriul reclamantului de azil, prin predarea unui document conform modelului prevăzut în anexa 26c din data de 8 octombrie 1980, în ceea ce privește accesul la teritoriu, șederea și lanțul străinilor. (l) indică țara responsabilă de examinarea cererii de azil, și eliberează reclamantului de azil un permis de liberă trecere pentru această țară, astfel încât acesta să poată returna.) Ö în fața CCE Decizia de la Õ poate fi contestată printr-o acțiune în anulare în fața CCE. CCE este o instanță administrativă instituită prin Legea din 15 septembrie 2006 de reformare a Consiliului de Stat și de instituire a unui Consiliu de soluționare a litigiilor al străinilor. Atribuțiile, competența, componența și funcționarea CCE sunt reglementate de dispozițiile Legii privind străinii, astfel cum au fost modificate prin legea menționată anterior din 15 septembrie 2006. Procedura care trebuie urmată în fața CCE este stabilită printr-un decret regal din 21 decembrie 2006. Acțiunea în anulare nu este o acțiune în deplină instanță. Controlul exercitat de CCE constă într-un control al legalității deciziei atacate. Acțiunea în anulare nu este suspensivă de dreptul deplin de executare a măsurii contestate. Cu toate acestea, legea prevede că acțiunea în anulare poate fi însoțită de o cerere în suspendare a măsurii contestate fie în conformitate cu procedura de maximă urgență, ea însăși suspensivă de drept la executarea măsurii, fie în conformitate cu procedura 39/85 mai recent au făcut obiectul unei modificări prin legea din 10 aprilie 2014 de stabilire a unor dispoziții diverse privind procedura în fața Consiliului de soluționare a litigiilor dintre străini și a Consiliului de Stat. Noile dispoziții prevăd ca acțiunea în suspendare de urgență să fie introdusă în termen de zece zile, redusă la cinci dacă decizia de la distanță nu este prima care a vizat persoana vizată. Condițiile pentru ca aceasta să fie extrem de urgentă rămân neschimbate. În principiu, este necesar ca distanța să fie iminentă, ceea ce vizează în principal persoanele deținute. Cu toate acestea, legea nu înseamnă că alte ipoteze pot justifica utilizarea procedurii de urgență. Reforma prevede, de asemenea, că riscul de prejudiciu grav și ireparabil este presupus în cazul în care încălcarea invocată se referă la un drept nederogabil, cum ar fi un drept garantat prin articolele 2, 3 sau 4 din Convenție. Invocând art. 3 din Convenție, reclamanții susțin că primirea reclamanților de azil și prelucrarea cererilor de azil în Italia nu respectă convenția și sunt incompatibile cu prezența copiilor de vârstă mică. 29217/12, CEDH 2014 (extracturi), reclamanții susțin că autoritățile belgiene nu au obținut suficiente garanții individuale pentru a fi asigurate că: în cazul trimiterii către Italia, acestea ar fi suportate într-un mod adecvat vârstei copiilor și că unitatea familială ar fi păstrată. În plus, reclamanții se tem să nu fie reduși de autoritățile italiene în Irak și susțin că autoritățile belgiene nu au examinat acest risc. Invocând o încălcare a articolului 13 coroborat cu art. 3 din Convenție, reclamanții susțin că nu au dispus de o cale de atac eficientă, în sensul unei căi de atac accesibile, atât de suspendare de drept, cât și de o examinare efectivă a mijloacelor obținute prin încălcarea articolului 3 din Convenție. Având în vedere obiecțiunile recurentelor, conținutul dosarului și concluziile Curții în cauza Tarakhel c. Elveția ([GC], n 29217/12, CEDH 2014 (extrași)), reclamanții sunt expuși riscului de a fi tratați contrar articolului 3 din Convenția privind sigilarea au fost transferați în Italia În temeiul articolului 13 din Convenție, reclamanții au beneficiat în fața instanțelor belgiene de o cale de atac efectivă în sensul articolului 13 din Convenție pentru a-și susține Ö Õ Õ art. 3 din Convenție Õ
Communiquée le 1er juillet 2015
Requête n
o
70929/14
Ahmed ABO KAFSHAA et autres
contre la Belgique et l’Italie
introduite le 6 novembre 2014
Les requérants sont quatre ressortissants irakiens, originaires de Bagdad, résidant actuellement au centre d’accueil Fedasil à Broechem (Belgique), M.
Ahmed Abo Kafshaa, né en 1985, son épouse, M
me
Thuhaa Al-Habeeb, née en 1988, et leurs deux enfants mineurs, Abdullah, né en 2009 et Yousif, né en 2011. Devant la Cour, les requérants sont représentés par M
e
S.
Micholt, avocate à Bruges.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les requérants, peuvent se résumer comme suit.
Les requérants sont un couple marié, originaires de Bagdad, avec deux enfants en bas âge. Le premier requérant est chiite, la deuxième requérante est sunnite. Ils déclarèrent avoir vécu ensemble à Bagdad.
Les requérants fuirent l’Irak en début septembre 2014 avec leurs enfants en raison de la poursuite de la radicalisation quotidienne en Irak par l’État islamique et notamment après que le 10 mars 2014, le magasin du premier requérant situé à Bagdad ait été touché par une bombe lancée, selon lui, par des extrémistes sunnites.
Le 6 septembre 2014, après avoir transité par la Turquie, ils arrivèrent en Belgique, munis d’un visa C délivré par l’ambassade italienne à Bagdad valable du 5 septembre 2014 jusqu’au 29 septembre 2014. Ils furent arrêtés par la police des frontières et se virent refuser l’entrée du territoire avec refoulement.
Le 8 septembre 2014, les requérants introduisirent une demande d’asile auprès des autorités belges. Étant donné que les requérants étaient en possession d’un visa délivré par les autorités italiennes, les autorités belges adressèrent une demande de prise en charge aux autorités italiennes le 10
septembre 2014 en vertu de l’article 12 (2) du règlement n
o
604/2013 du 26
juin 2013 établissant
les critères et mécanismes de détermination de l’État membre responsable de l’examen d’une demande de protection internationale introduite dans l’un des États membres par un ressortissant de pays tiers ou un apatride (le règlement «
Dublin III
»).
Le 8 octobre 2014, les requérants contestèrent ce transfert vers l’Italie auprès de l’office des étrangers («
OE
») en raison de la mauvaise situation en Italie en termes d’accueil des demandeurs d’asile.
Le 9 octobre 2014, en l’absence de réponse de la part des autorités italiennes, l’OE considéra qu’il y avait accord tacite de leur part en application de l’article 25 (2) du règlement Dublin.
Le jour même, au motif que la Belgique n’était pas responsable de l’examen de la demande d’asile en application du règlement Dublin, l’OE délivra une décision de refus d’entrée avec reconduite à la frontière.
Invoquant les articles 3, 8 et 13 de la Convention et les risques qu’ils encourraient en cas d’éloignement vers l’Italie notamment en raison des défaillances systémiques dans l’accueil des demandeurs d’asile et le traitement des demandes d’asile en Italie, ainsi que de leur situation familiale, les requérants introduisirent, le 14 octobre 2014, une demande en suspension d’extrême urgence devant le Conseil du contentieux des étrangers (« CCE »).
Par un arrêt du 17 octobre 2014, le CCE ordonna la suspension en extrême urgence de la décision contestée, les requérants ayant soulevé un moyen sérieux et démontré l’existence d’un préjudice difficilement réparable. Le CCE considéra notamment que l’OE n’avait pas dûment examiné les conséquences d’un éloignement vers l’Italie et ce, alors même que,
prima facie
, les informations fournies par les requérants indiquaient qu’en cas d’éloignement vers l’Italie, ils pourraient être exposés à un traitement inhumain ou dégradant. Le jour même, les requérants poursuivirent l’annulation de la décision du 9 octobre 2014 devant le CCE. Ce recours est pendant.
Le 24 octobre 2014, l’OE prit une nouvelle décision de refus d’entrée avec reconduite à la frontière. A l’appui de sa décision, l’OE releva que, d’après les rapports concernant l’Italie, la procédure d’asile et l’accueil des demandeurs d’asile en Italie étaient susceptibles d’améliorations et qu’il y existait des problèmes organisationnels. Cela étant, ils ne faisaient pas apparaître que le fait d’être demandeur d’asile en Italie ou appartenir à un groupe vulnérable exposerait une personne systématiquement à un traitement contraire à l’article 3 de la Convention. Or, les requérants ne démontraient pas de manière plausible une crainte fondée de risque de violation de l’article 3 de la Convention en cas de renvoi en raison des défaillances systémiques que connaît l’Italie dans l’accueil des demandeurs d’asile et le traitement des demandes d’asile, ni un risque de refoulement arbitraire vers l’Irak. De plus, l’OE nota que les autorités belges étaient tenues de prévenir les autorités italiennes au moins 7 jours avant le transfert, afin de permettre à ces dernières de prendre les mesures nécessaires. De même, l’OE releva que les étrangers transférés en Italie dans le cadre du règlement Dublin étaient aidés par la police de l’aéroport ou par des ONG pour prendre contact avec les instances responsables. S’agissant de l’accueil des personnes ainsi transférées, l’OE constata que les autorités italiennes avaient étendu leur capacité d’accueil et que la cellule Dublin italienne accordait une attention accrue aux demandeurs d’asile vulnérables, et notamment aux familles.
En vue de leur éloignement, les requérants furent placés dans le centre fermé de Saint-Gilles-Waes.
Les requérants introduisirent, le 28 octobre 2014, une nouvelle demande en suspension d’extrême urgence devant le CCE. Outre leurs griefs tirés des articles 3 et 8 de la Convention (voir
supra
), les requérants soulevaient un grief tiré de l’article 13, combiné avec l’article 3 de la Convention, soutenant que la combinaison d’un recours en annulation avec une demande en extrême urgence ne remplissait pas les garanties d’effectivité énoncées par l’arrêt
M.S.S. c. Belgique et Grèce
[GC], n
o
30696/09, CEDH 2011. En particulier, ils mettaient en cause l’effet suspensif de plein droit de l’introduction de la demande en suspension d’extrême urgence. Premièrement, ils se plaignaient qu’ils n’avaient disposé que d’un délai suspensif de plein droit de dix jours maximum après la notification de la mesure d’éloignement. Deuxièmement, les requérants critiquaient le fait que la suspension de l’exécution de la mesure d’éloignement ne pouvait être ordonnée que si des moyens sérieux susceptibles de justifier l’annulation de la mesure étaient invoqués et à la condition que l’exécution immédiate de la mesure risquait de causer un préjudice grave difficilement réparable. Selon les requérants, le fait que ces trois conditions devaient être remplies cumulativement pour qu’une demande de suspension d’extrême urgence puisse être accueillie, privait ce recours de l’effectivité voulue par l’article
13 de la Convention. Quant à l’accessibilité pratique des recours disponibles, les requérants critiquaient que les demandeurs d’asiles se voient obligés d’introduire au total trois recours différents afin d’obtenir un effet suspensif ainsi qu’un examen complet de leur recours.
Leur recours fut rejeté par le CCE par un arrêt du 30 octobre 2014 au motif qu’il n’y avait pas de moyen sérieux ni de préjudice difficilement réparable en cas de renvoi vers l’Italie. Selon le CCE, le fait qu’en cas d’expulsion un requérant connaîtrait une dégradation importante de ses conditions de vie matérielles et sociales, n’était pas en soi suffisant pour emporter violation de l’article 3 de la Convention. Les requérants n’avaient jamais été en Italie et ils n’avaient pas fait état de traitements inhumains ou dégradants déjà subis personnellement en Italie. Quant à la crainte des requérants d’être privés d’accueil en Italie, il avait été constaté que ceux-ci bénéficiaient de certaines ressources financières et qu’ils pourraient, si nécessaire, prévoir un accueil
eux-mêmes. De plus, il ne ressortait pas des rapports récents que le simple fait pour une personne d’appartenir à un groupe vulnérable de demandeurs d’asile l’exposait systématiquement à des traitements inhumains et dégradants. Au contraire, il ressortait des rapports qu’il y avait un renforcement de la capacité d’accueil des demandeurs d’asile en Italie. Quant au grief tiré de l’article 13 combiné avec l’article
3 de la Convention, le CCE releva que les dispositions critiquées par les requérants avaient été modifiées par la loi du 10 avril 2014 portant des dispositions diverses concernant la procédure devant le Conseil du Contentieux des étrangers et devant le Conseil d’État et qu’elles répondaient aux exigences de l’article 13 combiné avec l’article 3 de la Cour. D’après les dispositions modifiées de la loi sur les étrangers, il ne peut être procédé à l’exécution forcée de la mesure d’éloignement pendant le délai de saisine du CCE et si le recours a été introduit dans ce délai suspensif, l’effet suspensif s’étend jusqu’à ce que le CCE se prononce. Il n’est d’ailleurs pas exclu que l’exécution d’une mesure d’éloignement ou de refoulement puisse être imminente également dans des situations autres que celles où l’intéressé est maintenu dans un lieu déterminé. Enfin, lorsque le CCE trouve qu’il y a un moyen sérieux tiré d’une violation de l’article 3 de la Convention, ce dernier doit présumer que l’acte contesté risque de causer un préjudice grave difficilement réparable. Quant à l’accessibilité du recours, le CCE estima que les requérants n’avaient apporté aucun élément démontrant que les délais de recours en suspension d’extrême urgence étaient arbitraires ou déraisonnables. Quant à l’exigence que la mesure d’éloignement soit imminente, le CCE rappela la finalité de la demande de suspension en extrême urgence, à savoir empêcher que l’indication d’une mesure de suspension intervienne trop tard pour prévenir que le requérant soit exposé au préjudice qu’il cherche à éviter.
En ce qui concerne le caractère non suspensif de la demande en suspension ordinaire, le CCE s’exprima en ces termes
:
«
1.Si l’exécution est déjà imminente lors du délai de recours prévu par l’article
39/57, §1, paragraphe 3, de la loi sur les étrangers, le requérant peut introduire une demande en suspension en extrême urgence. Cette demande est alors suspensive de plein droit jusqu’à ce que le CCE se prononce. Si le CCE constate, après un examen à première vue du bien-fondé, une violation de l’article 3 de la Convention, la loi précitée stipule qu’il s’ensuit qu’en même temps, la condition que l’exécution immédiate de l’acte risque de causer un préjudice grave difficilement réparable est remplie. La loi sur les étrangers stipule également que le CCE procède à un examen attentif et rigoureux de tous les éléments de preuve portés à sa connaissance,
en particulier ceux qui sont de nature à indiquer qu’il existe des motifs de croire que l’exécution de la décision attaquée exposerait le requérant au risque d’être soumis (entre autres) à une violation de l’article 3 de la Convention. Conformément à l’article 39/82 de la loi sur les étrangers, le CCE se prononce dans les quarante-huit/soixante-douze heures ou dans les cinq jours si l’éloignement ou le refoulement effectif de l’étranger est prévu à une date postérieure au délai de huit jours suivant la réception de la demande. Quant au caractère imminent de la demande,
il n’est aucunement exigé que le requérant fait l’objet d’une mesure au sens des articles
74/8 et
74/9 de la loi sur les étrangers ou d’une mise à disposition du gouvernement.
2.Si l’exécution n’est pas encore imminente pendant le délai de recours visé au point 1, le requérant peut introduire une demande en suspension ordinaire, ainsi qu’une demande en annulation. Si le CCE ne s’est pas encore prononcé sur la demande en suspension ordinaire au moment que l’exécution de la mesure contestée devient imminente, le requérant peut demander, en vertu de l’article 39/85 de la loi sur les étrangers, par voie de mesures provisoires en cas d’extrême urgence, de procéder à un traitement accéléré de la demande de suspension introduite antérieurement. Pour cette possibilité également il y a un délai de recours de dix respectivement cinq jours à partir du moment où l’exécution est devenue imminente. La demande de mesures provisoires est suspensive de plein droit (article 39/85, §3 de la loi sur les étrangers) et l’article 39/85 précité prévoit explicitement que le CCE procède à un examen attentif et rigoureux de tous les éléments de preuve portés à sa connaissance et qui sont de nature à indiquer qu’il existe des motifs de croire que l’exécution de la décision attaquée exposerait le requérant au risque d’être soumis à une violation (entre autres) de l’article 3 de la Convention. Les mêmes délais que ceux prévus à l’article 39/82 de la loi sur les étrangers sont applicables.
»
Le 7 novembre 2014, les requérants introduisirent un recours en cassation administrative contre l’arrêt du CCE du 30 octobre 2014 devant le Conseil d’État. Par une ordonnance du 4 décembre 2014, le Conseil d’État déclara le pourvoi inadmissible.
Entre-temps, les requérants introduisirent, le 4 novembre 2014, un recours en suspension et en annulation contre la décision de l’OE du 24
octobre 2014 devant le CCE. Ce recours, non suspensif, est pendant.
Un rapatriement des requérants fut organisé pour le 6
novembre
2014 mais ils refusèrent d’embarquer.
Le 25 novembre 2014, les autorités italiennes marquèrent leur accord explicite à la prise en charge de la famille.
Entre-temps, les 5 et 6 novembre 2014, les requérants avaient saisi la Cour d’une demande de mesures provisoires en application de l’article
39 du règlement en vue de suspendre la mesure d’éloignement vers l’Italie.
Le 10 novembre 2014, la juge faisant fonction de président de la section à laquelle l’affaire a été attribuée indiqua au gouvernement belge, dans l’intérêt des parties et du bon déroulement de la procédure devant la Cour,
de ne pas expulser les requérants vers l’Italie jusqu’à
l’issue de la procédure devant la Cour. À cette occasion, le Gouvernement fut invité, sur base de l’article 54 §2 a) du règlement, à fournir, avant le 8 décembre 2014, les renseignements factuels suivants
:
«
Eu égard aux conclusions de la Cour dans l’arrêt
Tarakhel c. Suisse
([GC], n
o
29217/12, 4 novembre 2014), les autorités belges, ont-elles notifié la réadmission des requérants vers l’Italie aux autorités italiennes et quelles garanties les autorités belges ont-elles, le cas échéant, obtenu du gouvernement italien concernant la réadmission des requérants vers l’Italie
?
»
Le 5 décembre 2014, en réponse, le gouvernement belge attesta que par fax du 29 octobre 2014, les autorités belges avaient notifié la réadmission aux autorités italiennes. Il fit ensuit état d’une conversation téléphonique du 3 novembre 2014 selon laquelle les autorités italiennes auraient assuré l’OE que les requérants bénéficieraient d’un accueil lors de leur arrivée à Rome en tant que famille avec enfants en bas âge n’ayant jamais introduit de demande d’asile en Italie. Le 25 novembre 2014, les autorités italiennes avaient donné leur accord explicite à la prise en charge des requérants et indiquèrent que ces derniers seraient accueillis dans le cadre du projet Fonds européen de réfugiés.
Le 17 décembre 2014, le Gouvernement belge fournit à la Cour la confirmation écrite des garanties verbales. La lettre du 12 décembre 2014 provenant du ministère italien de l’Intérieur indiquait que lesdits services pourraient «
mieux spécifier le projet par lequel [les requérants] seront pris en charge lors de leur arrivée, au moment où [les autorités belges leur] communiqueront (avec une avance d’au moins 15 jours) la date du transfert en Italie
».
B.
Le droit et la pratique pertinents
1.
Droit de l’Union européenne
Les instruments, principes et pratiques européens pertinents quant à la procédure à l’égard des demandeurs d’asile, l’accueil des demandeurs d’asile et les transferts des demandeurs d’asile « Dublin » sont décrits dans les arrêts
M.S.S. c. Belgique et Grèce
([GC], n
o
30696/09, §§ 128-157, CEDH 2011), et
Tarakhel c. Suisse
([GC], précité, §§28-48).
2.
Droit interne
a)
Procédure devant l’OE
En vertu de la loi sur les étrangers, l’OE est compétent pour déterminer quel État est responsable de l’examen de la demande d’asile en application du règlement Dublin III. Les dispositions pertinentes de la loi régissant la procédure d’examen de l’État responsable sont les mêmes que celles décrites dans l’arrêt
précité (§§ 129-135).
Lorsqu’un autre État a accepté la (re)prise en charge, l’OE notifie une décision de refus de séjour avec ordre de quitter le territoire au demandeur d’asile, par la remise d’un document conforme au modèle figurant à l’annexe 26
quater
de l’arrêté royal du 8 octobre 1980 sur l’accès au territoire, le séjour et l’éloignement des étrangers. L’OE indique le pays responsable de l’examen de la demande d’asile, et délivre au demandeur d’asile un laissez-passer pour ce pays pour qu’il puisse s’y rendre.
b)
Recours devant le CCE
La décision de l’OE peut être contestée par la voie d’un recours en annulation devant le CCE. Le CCE est une juridiction administrative créée par la loi du 15 septembre 2006 réformant le Conseil d’État et créant un Conseil du contentieux des étrangers. Les attributions, la compétence, la composition et le fonctionnement du CCE sont régis par les dispositions de la loi sur les étrangers modifiées par la loi précitée du 15 septembre 2006. La procédure à suivre devant le CCE est fixée par un arrêté royal du 21
décembre 2006.
Le recours en annulation n’est pas un recours de pleine juridiction. Le contrôle exercé par le CCE consiste en un contrôle de légalité de la décision attaquée.
Le recours en annulation n’est pas suspensif de plein droit de l’exécution de la mesure contestée.
La loi prévoit toutefois que le recours en annulation peut être assorti d’une demande en suspension de la mesure contestée soit selon la procédure de l’extrême urgence, elle-même suspensive de plein droit l’exécution de la mesure, soit selon la procédure «
ordinaire ».
Les dispositions applicables aux demandes de suspension – articles
39/82 et
39/85 – ont récemment fait l’objet d’une modification par la loi du 10
avril
2014 portant des dispositions diverses concernant la procédure devant le Conseil du contentieux des étrangers et devant le Conseil d’État. Les dispositions nouvellement rédigées prévoient que le recours en suspension d’extrême urgence devra être introduit dans un délai de dix jours, réduit à cinq si la décision d’éloignement contestée n’est pas la première ayant visé la personne concernée. Les conditions pour qu’il y ait extrême urgence restent inchangées. En principe, il faut qu’un éloignement soit imminent, ce qui vise principalement les personnes détenues. Toutefois la loi n’exclut pas que d’autres hypothèses puissent justifier un recours à la procédure d’extrême urgence. La réforme prévoit également que le risque de préjudice grave et irréparable est présumé si la violation invoquée porte sur un droit non-dérogeable tel un droit garanti par les articles 2, 3 ou 4 de la Convention.
Invoquant l’article 3 de la Convention, les requérants soutiennent que l’accueil des demandeurs d’asile et le traitement des demandes d’asile en Italie ne respectent pas la Convention et sont incompatibles avec la présence d’enfants de bas âge. Se référant explicitement à l’arrêt
Tarakhel c.
Suisse
[GC], n
o
29217/12, CEDH 2014 (extraits), les requérants prétendent que les autorités belges n’ont pas obtenu assez de garanties individuelles pour être assurées qu’en cas de renvoi vers l’Italie, ils seraient pris en charge d’une manière adaptée à l’âge des enfants et que l’unité familiale serait préservée. De plus, les requérants craignent d’être refoulés par les autorités italiennes vers l’Irak et soutiennent que les autorités belges n’ont pas examiné ce risque.
Invoquant une violation de l’article 13 combiné avec l’article 3 de la Convention, les requérant soutiennent qu’ils n’ont pas disposé d’un recours effectif, dans le sens d’un recours accessible, à la fois suspensif de plein droit et permettant un examen effectif des moyens tirés de la violation de l’article 3 de la Convention.
1.
Eu égard aux griefs des requérants, au contenu du dossier et des conclusions de la Cour dans l’affaire
Tarakhel c. Suisse
([GC], n
o
29217/12, CEDH 2014 (extraits)), les requérants courent-ils un risque de subir un traitement contraire à l’article 3 de la Convention s’ils étaient transférés vers l’Italie
?
2.
Dans l’affirmative, les requérants ont-ils bénéficié devant les juridictions belges d’un recours effectif au sens de l’article 13 de la Convention pour faire valoir leur grief tiré de l’article 3 de la Convention
?