ROMÂNIA (solicitarea nr. 23319/08) HOTĂRÂREA STRASBURG 21 iulie 2015 DEFINITIVF 21/10/2015 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. În cauza Neagoe c. România, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se află într-o cameră compusă din Josep Casadevall, președintele, Luis López Guerra, Ján Šikuta, Kristina Pardalos, Johannes Silvis, Valeriu Grițco, Branko Lubarda, judecători, și Marialena Tsirli, asistent adjunct al secțiunii După ce a deliberat în camera de consiliu la 30 iunie 2015, Rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o hotărâre (n 23319/08) îndreptat împotriva României și al cărui resortisant al acestui stat, dl Ionel-Ionuț Neagoe ( A fost reprezentat de agentul său, C. Brumar, de la Ministerul Afacerilor Externe. 2 din Convenție, reclamantul se plânge în special de o încălcare a prezumției de nevinovăție, din cauza declarațiilor făcute de președintele României și de purtătorul de cuvânt al instanței judecătorești a lui Galați înainte de a-și stabili vinovăția printr-o hotărâre judecătorească definitivă. În urma deportării dlui Iulia Antoanella Motoc, judecător ales în temeiul României (art. 28 din Regulamentul de procedură), președintele Camerei l-a desemnat pe dl Luis López Guerra ca judecător special [art. 26 alineatul (4) din Convenție și art. 29 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Reclamantul s-a născut în 1963 și își are reședința în Craiova. Contextul cauzei la 24 mai 2004, un camion care transporta 20 de tone de îngrășăminte agricole (azotat de amoniu) a deraiat într-o curbă în apropiere de satul Mihailești și s-a răsturnat. Un incendiu s-a produs la bordul camionului ; Pompierii și trecătorii au încercat să-l oprească. O oră mai târziu, s-a produs o explozie semnificativă din cauza unei motive între laazotat și motorină. Reclamantul este administratorul societății comerciale care a angajat șoferul camionului. Camionul a fost proprietatea societății M. L Acuzarea a fost pusă sub acuzare de omucidere involuntară, violarea involuntară a integrității persoanei, nerespectarea dispozițiilor legale privind siguranța la locul de muncă și distrugerea involuntară. Printr-un rechizitoriu din 30 septembrie 2004, Parchetul l-a trimis la judecată pe reclamant și pe coinvidenții acestuia cu privire la șefii menționați anterior. Prin hotărârea din 20 decembrie 2006, Tribunalul de Primă Instanță din Focșani l-a condamnat pe reclamant la o pedeapsă de patru ani de închisoare fermă. Tribunalul a hotărât că, prin nerespectarea obligațiilor sale legale privind securitatea la locul de muncă, reclamantul a făcut posibilă explozia care a dus la decesul sau la rănirea victimelor, precum și la daune materiale. Recurentul a făcut apel prin hotărârea nr. 5 În octombrie 2007, tribunalul departamental din Vrancea a dat dreptul la recurs și a luat cuvântul. Pe baza a două expertize desfășurate în speță, tribunalul departamental concluzionează că explozia a avut cauze accidentale care nu puteau fi imputate reclamantului, deși acesta nu și-ar fi respectat obligațiile legale în materie de securitate la locul de muncă. 12. La 7 octombrie 2007, după ce reclamantul a fost achitat, președintele României, Traian Băsescu, a făcut următoarea declarație: Nu pot discuta hotărârea, dar mi se pare nedreaptă (...) Este extrem de dificil pentru un președinte să contrazică hotărârea unei instanțe, dar am înțeles că hotărârea nu este definitivă și irevocabilă, că există căi de atac și cred că este de datoria celor care au depus plângere să continue. 13. La 25 februarie 2008, după audierea părților, Parchetul și părțile civile au recurs la hotărârea Tribunalului de apel din Galați au încetat dezbaterile și au anunțat pronunțarea deciziei sale până la 29 februarie 2008. La 29 februarie 2008, instanța de apel, considerând că are nevoie de mai mult timp pentru a delibera, a amânat pronunțarea la 3 martie 2008. În aceeași zi, judecătorul G.I., în calitate de purtător de cuvânt al instanței de apel, a informat presa cu privire la acest lucru. (...) Este probabil ca instanța de apel să rupă judecata [departamentală]. Presupun că [va fi] condamnarea inculpatilor și confirmarea hotărârii Tribunalului de Primă Instanță. Prin hotărârea din 3 martie 2008, instanța de judecată se afla într-o formă de formare a trei judecători din care G.I. nu făcea parte, a pronunțat hotărârea din 5 martie 2008. octombrie 2007 și a confirmat condamnarea reclamantului, astfel cum a fost pronunțată în primă instanță. Curtea de apel a considerat că există o legătură directă de cauzalitate între atitudinea pasivă a șoferului după deraparea camionului său și consecințele exploziei. În al doilea rând, instanța de apel concluzionează că a existat, de asemenea, o legătură directă de cauzalitate între comportamentul reclamantului, care nu a format șoferul, și explozia. II. LEGĂTURA ȘI PRACTICA INTERNĂ ȘI INTERNAȚIONALĂ PERTINENTE 16. Dispoziția relevantă în speță a Constituției române se citește după cum urmează art. 23: Libertatea individuală 11. Orice persoană este considerată nevinovată până când o hotărâre judecătorească de condamnare devine definitivă. 17. La art. 5 din Codul de procedură penală, în vigoare în momentul faptelor, a fost redactată în aceleași condiții. Pasajele relevante în acest sens din Recomandarea Rec(2003)13 a Comitetului miniștrilor către statele membre privind difuzarea de informații de către mass-media în legătură cu procedurile penale, adoptată la 10 iulie 2003, cu ocazia celei de-a 848-a reuniuni a delegaților miniștrilor, sunt astfel formulate. Reamintind că mass-media au dreptul de a informa publicul cu privire la dreptul acestuia de a primi informații, inclusiv informații privind aspecte de interes public, în conformitate cu art. 10 din convenție, și că au datoria profesională de a face acest lucru. Reamintind că drepturile la prezumția de nevinovăție, la un proces echitabil și la respectarea vieții private și de familie, garantate prin articolele 6 și 8 din convenție, constituie cerințe fundamentale care trebuie respectate în orice societate democratică Subliniind importanța reportajelor realizate de mass-media cu privire la procedurile penale pentru a informa publicul, pentru a face vizibilă funcția disuasivă a dreptului penal și pentru a permite publicului să aibă un drept de control asupra funcționării sistemului judiciar penal (...) Recomandă, recunoscând diversitatea sistemelor juridice naționale în ceea ce privește procedurile penale, guvernele statelor membre să ia sau să consolideze, după caz, toate măsurile pe care le consideră necesare pentru punerea în aplicare a principiilor anexate la prezenta recomandare, în limitele dispozițiilor constituționale respective ale acestora; (...) Anexă la Recomandarea Rec.(2003)13 Principii privind difuzarea de informații de către mass-media în legătură cu procedurile penale Principiul 1 - Informarea publicului de către mass-media Publicul trebuie să poată primi informații despre activitățile autorităților judiciare și ale serviciilor de poliție prin intermediul mijloacelor de informare în masă și, prin urmare, jurnaliștii trebuie să aibă libertatea de a raporta și de a face comentarii cu privire la funcționarea sistemului judiciar penal, sub rezerva limitărilor prevăzute în aplicarea principiilor următoare. Principiul 2 - Prezumția de nevinovăție Respectarea principiului prezumției de nevinovăție face parte integrantă din dreptul la un proces echitabil. Prin urmare, opiniile și informațiile referitoare la procedurile penale în curs nu ar trebui comunicate sau difuzate prin mass-media decât dacă acest lucru nu aduce atingere prezumției de nevinovăție a suspectului sau a pârâtului. La 13 aprilie 2006, Consiliul Superior al Magistraturii Române a adoptat, în sesiune plenară, Ghidul de bune practici pentru cooperarea dintre instanțe, parchete și mass-media, al cărui Anexă este astfel redactată, în părțile sale relevante în speță Purtătorii de cuvânt (1) Un purtător de cuvânt este numit în fiecare instanță și, respectiv, în fiecare Parchet (2). Purtătorul de cuvânt poate fi un judecător sau un procuror, sau un absolvent al unei facultăți de jurnalism sau un specialist în comunicare (...) (4) Purtătorul de cuvânt trebuie să dea dovadă de interes pentru activitatea jurnalistică. Succesul relației dintre mass-media și justiție depinde de deschiderea sa față de activitatea mediatică, de disponibilitatea sa pentru dialog, de diplomația sa, de capacitățile sale de comunicare și de specializarea sa în relații publice (...) Informațiile destinate reprezentanților mass-media (1) Purtătorii de cuvânt trebuie să furnizeze informații mass-media, în limitele cadrului legal, ale reglementărilor interne ale instanțelor și ale Parchetelor, respectiv ale prezentului ghid (...) (4) Informațiile comunicate reprezentanților mass-media nu trebuie să compromită buna desfășurare a activităților judiciare, să submineze principiul confidențialității sau să ducă la încălcarea drepturilor garantate de legile interne, pactele și tratatele privind drepturile fundamentale ale omului la care este parte România (...) Conținutul, domeniul de aplicare, momentul și forma informației (1) Purtătorul de cuvânt desfășoară o activitate de relații publice. Printre obligațiile sale se numără obligația față de persoana publică de a informa, prin intermediul mass-mediei, și problemele judiciare și orice altă activitate de interes public a instanței sau a Parchetului (...) (3) Cu toate acestea, trebuie să se țină seama de faptul că informațiile referitoare la hotărârile instanței sau ale Parchetului nu pot fi comunicate reprezentanților mass-media decât după pronunțarea sau comunicarea lor sau dacă există o prezumție că părțile au luat cunoștință de acest lucru (...) Recomandări privind redactarea informațiilor pentru mass-media În relațiile lor cu mass-media, purtătorii de cuvânt respectă și respectă dispozițiile Recomandării 13(2003) a Comitetului miniștrilor și ale Anexei la acest document, în special cele care se referă la respectarea prezumției de nevinovăție, a independenței judiciare, a imparțialității și a proporției administrației justiției. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA ÎNCHEIATĂ DE LA ARTICOLUL 6 2 DIN CONVENȚIA 20. Reclamantul se plânge de o încălcare a prezumției de nevinovăție din cauza declarațiilor președintelui României și a purtătorului de cuvânt al Tribunalului de apel Galați. Orice persoană acuzată de încălcarea dreptului comunitar este presupusă nevinovată până când vinovăția sa a fost stabilită legal. Cu privire la admisibilitate Cu privire la declarația președintelui României 21. Guvernul consideră că cauza reclamantului referitoare la declarația președintelui României este inadmisibilă pentru nu epuizarea căilor de atac interne și, în subsidiar, pentru întârzieri. Curtea va examina aceste două excepții separat. Excepția de la epuizarea căilor de atac interne 22. Guvernul exclude neobosirea căilor de atac interne și indică faptul că reclamantul poate, pe de o parte, să își ridice argumentele întemeiate pe presupusa încălcare a prezumției sale de nevinovăție în fața instanței judecătorești care a examinat cauza în ultimă instanță și, pe de altă parte, să solicite Biroului de relații publice al administrației prezidențiale clarificări cu privire la declarația în cauză. În special în ceea ce privește prima cale de atac sugerată de acesta, guvernul susține că instanța de apel ar fi putut examina argumentele reclamantului și să decidă cu privire la cele mai bune măsuri de executare a garanțiilor prevăzute la art. 6 din convenție. 23. Recurentul răspunde că o cerere de înălțare adresată Biroului de relații publice al administrației prezidențiale nu este o cale de atac, nici în sensul dreptului intern, nici în sensul articolului 35 din Convenție. 24. Curtea amintește că art. 35 din Convenia n Tsomtsos și altele, precum Grecia, 15 noiembrie 1996, § 32, Rec., 1996 V și Nada c. Elveția [GC], n 10593/08, § 140, CEDO 2012 25. Guvernul excitant al neobosirii îi revine sarcina de a convinge Curtea că o cale de atac era efectivă și disponibilă atât în teorie, cât și în practică la momentul faptelor, adică era accesibilă, era susceptibilă de a oferi reclamantului despăgubiri pentru obiecțiunile sale și prezenta perspective rezonabile de succes (V.c. Regatul Unit [GC], nr. 24888/94, § 57, CEDH 1999 IX; și D.H. și altele, precum Republica Cehă [GC], n 57325/00, § 115, CEDO 2007 IV. Mai mult, având în vedere natura însăși a dreptului consacrat articolului 2 din Convenție, orice acțiune internă efectivă care vizează încuviințarea unei presupuse încălcări a prezumției de nevinovăție care s-ar fi produs în cursul urmăririi penale pendinte trebuie să fie imediat deschisă justițiabilului și nu trebuie să fie dependentă de la sfârșitul procesului său. Admiterea opusă ar însemna eliminarea principiului însuși al respectării prezumției de nevinovăție ( Gutsanovi c. Bulgaria, nr 34529/10, § 176, CEDO 2013 (extracturi), și Toni Kostadinov Bulgaria, n 37124/10, § 108, 27 ianuarie 2015). În speță, Curtea constată că, potrivit guvernului, reclamantul ar fi putut exercita două căi de atac înainte de a sesiza aceasta. În ceea ce privește prima cale de atac sugerată de guvern, care ar fi constat în cazul reclamantului să ridice în cadrul procedurii pe fond în fața instanței judecătorești a argumentelor întemeiate pe o încălcare a prezumției sale de nevinovăție de către președintele României, Curtea remarcă faptul că Registrul nu a indicat în mod concret ce măsuri ar fi putut lua instanța de apel pentru a remedia litigiul reclamantului. Prin urmare, Comisia consideră că, chiar dacă ar fi invocat aceste argumente în fața instanței de apel, examinarea de către aceasta din urmă nu ar fi fost decât formală și nu ar fi vizat nici măcar esența ei, și anume încălcarea prezumției de nevinovăție derivate din declarația publică a președintelui României. 28. În ceea ce privește cea de-a doua cale de atac indicată de guvern, Curtea consideră că nu este vorba despre o cale de atac în fața unui organism național în sensul convenției, ci despre o simplă cerere de informații care nu era susceptibilă de a lua o decizie cu caracter obligatoriu. Prin urmare, Curtea consideră că reclamantul nu dispunea de o cale de atac la dispoziția sa în sensul articolului 35 1 din convenție și că este necesar să se respingă excepția de Guvern. Excepția de întârziere 30. În subsidiar, guvernul susține că, în lipsa unor căi de atac interne, termenul de șase luni prevăzut la art. 35 din Convenție a început să curgă la data la care actul a fost incriminat, în speță la 7 octombrie 2007, data declarației președintelui. Reclamantul care a sesizat Curtea la 16 mai 2008 ar fi întârziat. 31. Reclamantul consideră că termenul de șase luni a început să curgă în instanță începând cu data de 3 martie 2008, data hotărârii definitive a Tribunalului din Galați. 32. Curtea amintește că, în trecut, Curtea a afirmat că, în cazul în care nu există nicio cale de atac internă pentru a denunța un act presupus a încălca Convenția, termenul de șase luni prevăzut la art. 35 1 din Convenție începe, în principiu, să curgă ziua în care actul incriminat a fost luat sau ziua în care un solicitant a avut de suferit direct din actul respectiv, a luat cunoștință de acest fapt sau ar fi putut lua cunoștință de acesta (Ayd.n. Turcia (dec.), nr. 28295/95, 29494/95 și 30219/96, CEDO 2000 III (extracturi) 33. În cazul de față, Curtea a remarcat deja că încălcarea nu era dependentă de rezultatul procedurii și a concluzionat că reclamantul nu dispunea de o cale de atac la dispoziția sa (punctele 26 și 29 de mai sus). Prin urmare, termenul de șase luni a început să curgă în discuție la data declarației președintelui României, respectiv la 7 octombrie 2007. 34. Or, Curtea ia notă de faptul că reclamantul nu l-a sesizat decât la 16 mai 2008, în afara termenului de șase luni prevăzut la art. 35 alineatul (1) din Convenție. Prin urmare, este necesar să se accepte excepia de la întârzierile guvernului și să se declare inadmisibilă această cauză, în temeiul articolului 35 alineatul (1) și al articolului 4 din Convenie. Pe declaraia purtătorului de cuvânt al Tribunalului de apel din Galaþi 35. Constatând că nu este în mod evident întemeiat greșit în sensul articolului 35 litera (a) din convenție și că nu se confruntă cu niciun alt motiv, Curtea declară că este admisibil. Pe fond Tezele părților 36. Reclamantul arată că purtătorul de cuvânt al Tribunalului de apel a sugerat, în declarația sa din 29 februarie 2008, că a fost vinovat de faptele reproșate, în timp ce instanța de apel nu își pronunțase încă hotărârea definitivă. El adaugă că această declarație a avut loc în contextul unei campanii de presă ostile, care a trebuit să influențeze formarea de opinie a judecătorilor în cauză. El consideră că, atunci când au informat presa cu privire la procesul penal împotriva sa, autoritățile au depășit limitele impuse de o bună administrare a justiției. 37. Reclamantul susține, de asemenea, că afirmațiile făcute de purtătorul de cuvânt au avut un caracter În opinia sa, în lipsă de cunoștință a declarațiilor sale privind dispozițiile legale interne referitoare la prezumția de nevinovăție. În opinia sa, prin exprimarea înaintea judecătorilor prinși în cauză, purtătorul de cuvânt nu a respectat deontologia profesională. 38. Guvernul susține că, din cauza consecințelor dramatice ale accidentului de la Mihailești, a existat un interes public major atât pentru autoritățile naționale, cât și pentru publicul larg de a fi informat cu privire la desfășurarea procesului penal în cauză. Astfel, potrivit acestuia, purtătorul de cuvânt al instanței de apel a lui Galați a avut loc în scopul de a informa presa cu privire la desfășurarea procedurii, din moment ce pronunțarea hotărârii definitive fusese amânată. 39. Guvernul susține că purtătorul de cuvânt și-a exprimat doar opinia potrivit căreia durata deliberărilor ar fi putut avea ca cauză o posibilă poziție diferită de cea a instanței de ultimă instanță față de cea a instanței judecătorești da quape. El adaugă că declarația sa nu conținea nicio referire concretă la vinovăția reclamantului și că numele acestuia din urmă nu era menționat. În plus, în ceea ce privește sensul real al declarației, el arată că a fost menționat pentru purtătorul de cuvânt de la informând presa în mod profesional posibilele motive de amânare a pronunțării hotărârii, și nu de a se pronunța cu privire la aprecierea faptelor înainte de judecătorii competenți. 40. În cele din urmă, guvernul susține că declarația porții Cuvântul nu a putut influența nici formarea de cuvânt a judecătorilor care s-au pronunțat în cauză, nici la sfârșitul deliberărilor. Acesta indică faptul că formarea de judecată este supusă unei examinări detaliate a motivelor recursului și a argumentelor părților și că decizia sa a fost motivată în mod corespunzător. Curtea reamintește că art. 6 alineatul (2) protejează dreptul oricărei persoane de a fi nevinovată până la stabilirea legală a vinovăției sale ( Allen c. Regatul Unit [GC], nr 25424/09, §§ 92-94, CEDH 2013). Astfel, prezumția de nevinovăție este ignorată dacă o hotărâre judecătorească referitoare la o persoană reflectă sentimentul că aceasta este vinovată, în timp ce vinovăția sa nu a fost stabilită în prealabil. : este suficient, chiar și în lipsa unei constatări formale, să existe o motivare care să sugereze că judecătorul consideră că persoana respectivă este vinovată. Domeniul său de aplicare este extins și impune ca nici un reprezentant al statului sau al unei autorități publice să nu declare că o persoană este vinovată de o infracțiune înainte ca vinovăția sa să fi fost stabilită de un tribunal ( Allenet de Ribemont c. Franța , 10 februarie 1995, §§ 35-36, seria A n 308, Daktaras c. Lituania, n 4909/98, § 41-44, CEDO 2000 Lavents c. Letonia, n 58442/00, § 126, 28 noiembrie 2002 și Butkevičius c. Lituania, n 48297/99, § 50-52, CEDH 2002 II (extracturi) 42. Trebuie făcută o distincție între, pe de o parte, deciziile sau declarațiile care reflectă sentimentul că persoana în cauză este vinovată și, pe de altă parte, cele care se limitează la a descrie o stare de suspiciune. Primele violează prezumția de nevinovăție, în timp ce a doua sunt considerate conforme cu spiritul articolului 6 din Convenție (Marziano c. Italia, 45313/99, § 31, 28 noiembrie 2002 și Nešdák c. Slovacia , n 65559/01, § 89, 27 februarie 2007). 43. În acest sens, ceea ce contează este sensul real al declarațiilor în cauză, și nu forma literală a acestora. Într-adevăr, faptul că aceste cuvinte sunt ținute într-o formă interogativă sau dubitativă nu este suficient pentru a le elimina în afara domeniului de aplicare al articolului 6 2 din Convenție ; În caz contrar, prezumția de nevinovăție ar fi privată de orice efect (Lavents , citată anterior, § 126). 44. În conformitate cu aceste principii în speță, Curtea constată în primul rând că, la 29 februarie 2008, data la care purtătorul de cuvânt al Tribunalului de apel al Galați a făcut declarația în litigiu presei, vinovația reclamantului nu a fost încă stabilită în mod legal. Întradevăr, instanța de apel nu a făcut hotărârea definitivă decât după trei zile, la 3 În martie 2008 (punctele 14 și 15 de mai sus). 45. Curtea constată apoi că judecătorul G.I. a intervenit în calitate oficială de purtător de cuvânt al Tribunalului de apel din Galați pentru a informa presa cu privire la procedura în cauză. Pe lângă guvern, Curtea consideră că, având în vedere circumstanțele cauzei, în special numărul victimelor accidentului din Mihailești și amploarea daunelor materiale (punctul 6 de mai sus), a existat un interes important de a informa publicul cu privire la desfășurarea procedurii (a se vedea în acest sens Axel Springer AG c. Germania [GC], nr. 39954/08, § 90, 7 februarie 2012). 46. Cu toate acestea, Curtea constată că purtătorul de cuvânt nu este limitat la o simplă comunicare de informații cu privire la etapele procedurale ale cauzei în cauză, ci a făcut aprecieri cu privire la vinovăția reclamantului prin faptul că o hotărâre de condamnare urma să fie pronunțată (punctul 14 de mai sus). Într-adevăr, Curtea este de părere că declarația în litigiu a îndemnat publicul să creadă în vinovăția reclamantului, chiar dacă instanța de apel nu a pronunțat încă hotărârea în cauza respectivă. Ea constată că purtătorul de cuvânt a folosit anumite termeni care exprimă îndoiala, ca fiind Cu toate acestea, Comisia consideră că acest loc de muncă nu a schimbat sensul real al declarației (Lavents , citată anterior, § 126). 47. În această privință, Curtea ia notă de faptul că, prin funcțiile sale oficiale, purtătorul de cuvânt era obligat să acționeze în conformitate cu prezumția de nevinovăție, cu independența judiciară, cu imparțialitatea și cu legalitatea administrării justiției (punctele 18 și 19 de mai sus). 48. În plus, Curtea arată că purtătorul de cuvânt a intervenit în public și în scopul de a informa presa (a se vedea, a contrario A.L. Germania, nr. 72758/01, § 38, 28 aprilie 2005) și că nu a acționat în mod spontan pentru a exprima o opinie personală (a se vedea, a contrario Gutsanovi, citată anterior, §§ 195-196). Curtea consideră că, având în vedere funcția sa și circumstanțele speciale ale cauzei, purtătorul de cuvânt ar fi trebuit să dea dovadă de mai multă prudență și de rezervă în alegerea cuvintelor sale pentru a evita orice confuzie ( Allenet de Ribemont, citată anterior, § 41, Gutsanovi, citată anterior, § 199, și Khoujine și alte c. Rusia, n 13770/02, § 96, 23 octombrie 2008) 49. În cele din urmă, Curtea subliniază că faptul că reclamantul a fost condamnat în cele din urmă la o pedeapsă cu închisoarea nu poate să își șteargă dreptul inițial de a fi prezumat nevinovat până în momentul în care a fost stabilit legal vinovăția sa. Curtea a amintit în repetate rânduri că art. 6 2 din Convenția care reglementează întreaga procedură penală, În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r i contractante nu permite să se șteargă de la aceasta, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. 000 de euro (EUR) pentru prejudiciile morale pe care le-a suferit, din cauza suferințelor și a neplăcerilor pe care el și familia sa le-ar fi suferit în timpul procedurilor penale diligente împotriva sa. 53. Guvernul consideră că reclamantul nu a demonstrat în mod satisfăcător că a suferit prejudiciul moral pretins și că suma solicitată este excesivă în raport cu jurisprudența Curții în această privință. În conformitate cu art. 41 din Convenție, Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantului 3 600 EUR pentru daune morale. Cheltuieli și cheltuieli de judecată 55. Reclamantul nu a prezentat nicio cerere de rambursare a cheltuielilor și cheltuieli de judecată angajate în timpul procedurii. Interese restante 56. Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de împrumut marginal a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚII, LA L A spus că a avut loc o încălcare a articolului 6 2 din Convenție A spus că statul pârât trebuie să plătească reclamantului pentru daune morale în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 3 600 EUR (trei mii șase sute EUR) plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, care trebuie convertită în moneda statului pârât, la rata aplicabilă la data regulamentului de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 21 iulie 2015, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură al Curții. Marialena Tsirli Josep Casadevall Președinte adjunct
TROISIÈME SECTION
AFFAIRE NEAGOE c. ROUMANIE
(Requête n
o
23319/08)
ARRÊT
21 juillet 2015
21/10/2015
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Neagoe c. Roumanie,
La Cour européenne des droits de l’homme (troisième section), siégeant en une chambre composée de
:
Josep Casadevall,
président,
Luis López Guerra,
Ján Šikuta,
Kristina Pardalos,
Johannes Silvis,
Valeriu Grițco,
Branko Lubarda,
juges,
et de Marialena Tsirli,
greffière adjointe
de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 30 juin 2015,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
À l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
23319/08) dirigée contre la Roumanie et dont un ressortissant de cet État, M. Ionel-Ionuț Neagoe («
le requérant
»), a saisi la Cour le 16 mai 2008 en vertu de l’article
34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant a été représenté par M
e
le Gouvernement
») a été représenté par son agente, M
me
3.
Sur le terrain de l’article 6
§
2 de la Convention, le requérant se plaint en particulier d’une violation de la présomption d’innocence, en raison des déclarations faites par le président de la Roumanie et par la porte-parole de la cour d’appel de Galați avant l’établissement de sa culpabilité par une décision de justice définitive.
4.
Le 17 septembre 2013, le grief tiré de l’article 6
§
2 de la Convention a été communiqué au Gouvernement. À la suite du déport de M
me
Iulia Antoanella Motoc, juge élue au titre de la Roumanie (article 28 du règlement), le président de la chambre a désigné M. Luis López Guerra pour siéger en qualité de juge
ad
hoc
(article 26 § 4 de la Convention et article
29 §
1 du règlement).
I.
5.
Le requérant est né en 1963 et réside à Craiova.
A.
Le contexte de l’affaire
6
.
Le 24 mai 2004, un camion transportant vingt tonnes d’un engrais agricole (azotate d’ammonium) dérapa dans un virage à proximité du village de Mihăilești et se renversa. Un incendie se déclencha à bord du camion
; des sapeurs-pompiers et des passants essayèrent de l’éteindre. Une heure après, une importante déflagration se produisit en raison d’une réaction entre l’azotate et le gazole. L’explosion provoqua la mort de dix-huit personnes, dont le chauffeur du camion, en blessa treize autres et causa d’importants dégâts matériels.
7.
Le requérant est l’administrateur de la société commerciale qui employait le chauffeur du camion. Le camion était la propriété de la société
B.
La procédure pénale
8.
Le requérant ainsi que l’administrateur de la société M. et le directeur général de l’entreprise D. («
les coïnculpés
») furent mis en examen par le parquet près la Haute Cour de cassation et de justice («
le parquet
») pour homicide involontaire, atteinte involontaire à l’intégrité de la personne, non
‑
respect des dispositions légales relatives à la sécurité au travail et destruction involontaire.
9.
Par un réquisitoire du 30 septembre 2004, le parquet renvoya en jugement le requérant et ses coïnculpés des chefs susmentionnés.
10
.
Par un jugement du 20 décembre 2006, le tribunal de première instance de Focșani condamna le requérant à une peine de quatre ans de prison ferme. Le tribunal jugea que, en ne se conformant pas à ses obligations légales relatives à la sécurité au travail, le requérant avait rendu possible l’explosion qui avait entraîné les décès ou les blessures des victimes ainsi que des dégâts matériels.
11
.
Le requérant interjeta appel. Par un arrêt du 5
octobre 2007, le tribunal départemental de Vrancea fit droit à l’appel et acquitta l’intéressé. Se fondant sur deux expertises menées en l’espèce, le tribunal départemental conclut que l’explosion avait eu des causes accidentelles qui ne pouvaient pas être imputées au requérant, bien que celui-ci n’eût pas respecté ses obligations légales en matière de sécurité au travail.
12.
Le 7 octobre 2007, après l’acquittement du requérant, M.
Traian Băsescu, le président de la Roumanie, fit la déclaration suivante
:
«
Je ne peux pas discuter de la décision judiciaire, mais elle me paraît injuste (...) Il est extrêmement difficile pour un président de contredire la décision d’une juridiction, mais j’ai compris que l’arrêt n’est pas définitif et irrévocable, qu’il y a des voies de recours et je crois qu’il est du devoir de ceux qui ont déposé plainte de continuer.
»
13.
Le parquet et les parties civiles se pourvurent en recours devant la cour d’appel de Galați. Le 25 février 2008, après avoir entendu les parties, celle-ci mit fin aux débats et annonça le prononcé de sa décision pour le 29
février 2008.
14
.
Le 29 février 2008, la cour d’appel, estimant avoir besoin de plus de temps pour délibérer, reporta le prononcé au 3 mars 2008. Le même jour, la juge G.I., en sa qualité de porte-parole de la cour d’appel, en informa la presse. Une partie de sa déclaration était ainsi formulée
:
«
(...) Il est probable que la cour d’appel casse le jugement du tribunal [départemental]. Je suppose qu’il [y aura] condamnation des inculpés et confirmation du jugement du tribunal de première instance.
»
15
.
Par un arrêt du 3 mars 2008, la cour d’appel, siégeant en une formation de trois juges dont G.I. ne faisait pas partie, cassa l’arrêt du 5
octobre 2007 et confirma la condamnation du requérant, telle que prononcée en première instance. La cour d’appel jugea qu’il y avait un lien direct de causalité entre l’attitude passive du chauffeur après le dérapage de son camion et les conséquences de l’explosion. Ensuite, la cour d’appel conclut qu’il y avait également un lien direct de causalité entre le comportement du requérant, qui n’avait pas formé le chauffeur, et l’explosion.
II.
16.
La disposition pertinente en l’espèce de la Constitution roumaine se lit comme suit
:
Article 23 – la liberté individuelle
«
11.
Toute personne est présumée innocente jusqu’à ce qu’une décision judiciaire de condamnation devienne définitive.
»
17.
L’article 5
2
du code de procédure pénale, en vigueur au moment des faits, était rédigé dans les mêmes termes.
18
.
Les passages pertinents en l’espèce de la Recommandation Rec(2003)13 du Comité des Ministres aux États membres sur la diffusion d’informations par les médias en relation avec les procédures pénales, adoptée le 10
juillet
2003, lors de la 848
e
réunion des Délégués des Ministres, sont ainsi libellés
:
«
Rappelant que les médias ont le droit d’informer le public eu égard au droit de ce dernier à recevoir des informations, y compris des informations sur des questions d’intérêt public, en application de l’article 10 de la Convention, et qu’ils ont le devoir professionnel de le faire
;
Rappelant que les droits à la présomption d’innocence, à un procès équitable et au respect de la vie privée et familiale, garantis par les articles 6 et 8 de la Convention, constituent des exigences fondamentales qui doivent être respectées dans toute société démocratique
;
Soulignant l’importance des reportages réalisés par les médias sur les procédures pénales pour informer le public, rendre visible la fonction dissuasive du droit pénal et permettre au public d’exercer un droit de regard sur le fonctionnement du système judiciaire pénal
;
(...)
Recommande, tout en reconnaissant la diversité des systèmes juridiques nationaux en ce qui concerne les procédures pénales, aux gouvernements des États membres
:
1.
de prendre ou de renforcer, le cas échéant, toutes mesures qu’ils considèrent nécessaires en vue de la mise en œuvre des principes annexés à la présente recommandation, dans les limites de leurs dispositions constitutionnelles respectives,
(...)
Annexe à la Recommandation Rec(2003)13
Principes concernant la diffusion d’informations par les médias en relation avec les procédures pénales
Principe 1 - Information du public par les médias
Le public doit pouvoir recevoir des informations sur les activités des autorités judiciaires et des services de police à travers les médias. Les journalistes doivent en conséquence pouvoir librement rendre compte de et effectuer des commentaires sur le fonctionnement du système judiciaire pénal, sous réserve des seules limitations prévues en application des principes qui suivent.
Principe 2 - Présomption d’innocence
Le respect du principe de la présomption d’innocence fait partie intégrante du droit à un procès équitable.
En conséquence, des opinions et des informations concernant les procédures pénales en cours ne devraient être communiquées ou diffusées à travers les médias que si cela ne porte pas atteinte à la présomption d’innocence du suspect ou de l’accusé.
»
19
.
Le 13 avril 2006, le Conseil supérieur de la magistrature roumain adopta, en séance plénière, le Guide des bonnes pratiques pour la coopération entre les tribunaux, les parquets et les médias, dont l’annexe est ainsi rédigée, dans ses parties pertinentes en l’espèce
:
«
1.
Les porte-paroles
(1)
Un porte-parole est nommé dans chaque tribunal et dans chaque parquet respectivement.
(2)
Le porte-parole peut être un juge ou un procureur, ou bien un diplômé d’une faculté de journalisme ou un spécialiste de la communication (...)
(4) Le porte-parole doit faire preuve d’[intérêt] pour l’activité journalistique. Le succès de la relation entre les médias et la justice dépend de son ouverture envers l’activité des médias, de sa disponibilité pour le dialogue, de [son sens de] la diplomatie, de ses aptitudes à la communication et de sa spécialisation en relations publiques (...)
(...)
5.
Les informations destinées aux représentants des médias
(1)
Les porte-paroles doivent fournir des informations aux médias, dans les limites du cadre légal, des règlements intérieurs des tribunaux et des parquets respectivement et du présent guide (...)
(4)
Les informations communiquées aux représentants des médias ne doivent pas compromettre le bon déroulement des activités judiciaires, entacher le principe de la confidentialité ou conduire à la violation des droits garantis par les lois internes, les pactes et les traités sur les droits fondamentaux de l’homme auxquels la Roumanie est partie (...)
6.
Le contenu, la portée, le moment et la forme de l’information
(1)
Le porte-parole mène une activité de relations publiques. Parmi ses devoirs figure l’obligation envers l’opinion publique de l’informer, par l’intermédiaire des médias également, des affaires judiciaires et de toute autre activité d’intérêt public du tribunal ou du parquet (...)
(3)
Les informations doivent être communiquées le plus rapidement possible. Toutefois, il faut tenir compte du fait que les informations relatives aux décisions du tribunal ou du parquet ne peuvent être communiquées aux représentants des médias qu’après leur prononcé ou leur communication ou s’il existe une présomption que les parties en ont pris connaissance (...)
7.
Des recommandations sur la rédaction des informations pour les médias
Dans leurs relations avec les médias, les porte-paroles observent et respectent les dispositions de la Recommandation 13(2003) du Comité des Ministres et de l’annexe à ce document, surtout celles qui concernent le respect de la présomption d’innocence, de l’indépendance judiciaire, de l’impartialité et de l’objectivité de l’administration de la justice.
»
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6
§
20.
Le requérant se plaint d’une violation de la présomption d’innocence en raison des déclarations du président de la Roumanie et de la porte-parole de la cour d’appel de Galați. Il invoque l’article 6
§
2 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne accusée d’une infraction est présumée innocente jusqu’à ce que sa culpabilité ait été légalement établie.
»
A.
Sur la recevabilité
1.
Sur la déclaration du président de la Roumanie
21.
Le Gouvernement considère que le grief du requérant relatif à la déclaration du président de la Roumanie est irrecevable pour non
‑
épuisement des voies de recours internes et, à titre subsidiaire, pour tardivité. La Cour examinera ces deux exceptions séparément.
a)
L’exception de non-épuisement des voies de recours internes
22.
Le Gouvernement excipe du non-épuisement des voies de recours internes et indique que le requérant pouvait, d’une part, soulever ses arguments tirés de la prétendue violation de sa présomption d’innocence devant la cour d’appel qui a examiné l’affaire en dernier ressort et, d’autre part, demander au bureau des relations publiques de l’administration présidentielle des éclaircissements sur la déclaration en cause. S’agissant plus précisément de la première voie de recours suggérée par lui, le Gouvernement soutient que la cour d’appel aurait pu examiner les arguments du requérant et décider des «
mesures les plus adéquates
» aux fins du respect des garanties de l’article 6 de la Convention.
23.
Le requérant réplique qu’une demande d’éclaircissements adressée au bureau des relations publiques de l’administration présidentielle n’est pas une voie de recours, ni au sens du droit interne, ni au sens de l’article
35 de la Convention.
24.
La Cour rappelle que l’article
35 de la Convention n’exige l’épuisement que des recours accessibles, adéquats et relatifs aux violations incriminées (
Tsomtsos et autres c. Grèce
, 15 novembre 1996, §
32,
Recueil des arrêts et décisions
1996
‑
V, et
Nada c. Suisse
[GC], n
o
10593/08, §
25.
Il incombe au Gouvernement excipant du non-épuisement de convaincre la Cour qu’un recours était effectif et disponible tant en théorie qu’en pratique à l’époque des faits, c’est-à-dire qu’il était accessible, était susceptible d’offrir au requérant la réparation de ses griefs et présentait des perspectives raisonnables de succès (
[GC], n
o
24888/94, §
‑
IX, et
D.H. et autres c. République tchèque
[GC], n
o
‑
IV).
26
.
Qui plus est, au vu de la nature même du droit consacré à l’article
6
§
2 de la Convention, tout recours interne effectif visant au redressement d’une violation alléguée de la présomption d’innocence qui serait survenue au cours de poursuites pénales pendantes doit être immédiatement ouvert au justiciable et ne doit pas être tributaire de l’issue de son procès. Admettre le contraire reviendrait à anéantir le principe même du respect de la présomption d’innocence (
Gutsanovi c.
Bulgarie
, n
o
34529/10, §
176, CEDH 2013 (extraits), et
Toni Kostadinov
c.
Bulgarie
, n
o
37124/10, § 108, 27 janvier 2015).
27.
En l’espèce, la Cour note que, selon le Gouvernement, le requérant aurait pu exercer deux voies de recours avant de la saisir. S’agissant de la première voie de recours suggérée par le Gouvernement, qui aurait consisté pour le requérant à soulever lors de la procédure au fond devant la cour d’appel des arguments tirés d’une violation de sa présomption d’innocence par le président de la Roumanie, la Cour note que le Gouvernement n’a pas indiqué concrètement quelles mesures la cour d’appel aurait pu prendre afin de remédier au grief du requérant. Elle estime donc que, même si l’intéressé avait soulevé ces arguments devant la cour d’appel, l’examen par cette dernière n’aurait été que formel et n’aurait pas porté sur l’essence même de son grief, à savoir la violation alléguée de la présomption d’innocence dérivée de la déclaration publique du président de la Roumanie.
28.
S’agissant de la seconde voie de recours indiquée par le Gouvernement, la Cour estime qu’il ne s’agit pas d’une voie de recours devant une instance nationale au sens de la Convention, mais d’une simple demande d’informations qui n’était pas susceptible d’aboutir à une décision contraignante.
29
.
Dès lors, la Cour estime que le requérant n’avait pas de voie de recours à sa disposition au sens de l’article 35
§
1 de la Convention et qu’il convient de rejeter l’exception du Gouvernement.
b)
L’exception de tardivité
30.
À titre subsidiaire, le Gouvernement soutient que, en l’absence de voies de recours internes, le délai de six mois prévu à l’article
35 de la Convention a commencé à courir à la date de l’acte incriminé, en l’espèce le 7
octobre 2007 – date de la déclaration du président. Le requérant ayant saisi la Cour le 16
mai 2008, ce grief serait tardif.
31.
Le requérant estime que le délai de six mois a commencé à courir en l’espèce à compter du 3 mars 2008, date de l’arrêt définitif de la cour d’appel de Galați.
32.
La Cour rappelle avoir dit par le passé que, là où aucun recours interne n’est disponible pour dénoncer un acte supposé violer la Convention, le délai de six mois prévu à l’article 35
§
1 de la Convention commence en principe à courir le jour où l’acte incriminé a été pris ou le jour auquel un requérant a eu à pâtir directement de cet acte, en a pris connaissance ou aurait pu en prendre connaissance (
Aydın c. Turquie
(déc.), n
os
28293/95, 29494/95 et 30219/96, CEDH 2000
‑
III (extraits)).
33.
En l’espèce, la Cour a déjà noté que la violation alléguée n’était pas tributaire de l’issue de la procédure et a conclu que le requérant n’avait pas de voie de recours à sa disposition (paragraphes 26 et 29 ci-dessus). Il s’ensuit que le délai de six mois a commencé à courir en l’occurrence à la date de la déclaration du président de la Roumanie, soit le 7 octobre 2007.
34.
Or, la Cour note que le requérant ne l’a saisie que le 16
mai
2008, en dehors du délai de six mois prescrit par l’article 35
§
1 de la Convention. Dès lors, il convient d’accueillir l’exception de tardivité du Gouvernement et de déclarer ce grief irrecevable, en application de l’article 35
§§
1 et 4 de la Convention.
2.
Sur la déclaration de la porte-parole de la cour d’appel de Galați
35.
Constatant que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35
§
3
a) de la Convention et qu’il ne se heurte par ailleurs à aucun autre motif d’irrecevabilité, la Cour le déclare recevable.
B.
Sur le fond
1.
Les thèses des parties
36.
Le requérant indique que la porte-parole de la cour d’appel a suggéré, dans sa déclaration du 29 février 2008, qu’il était coupable des faits reprochés, alors que la cour d’appel n’avait pas encore rendu son arrêt définitif. Il ajoute que cette déclaration est intervenue dans le contexte d’une campagne de presse hostile qui a dû influencer la formation de l’opinion des juges saisis de l’affaire. Il estime que, lorsqu’elles ont informé la presse du procès pénal mené à son encontre, les autorités ont dépassé les limites imposées par une bonne administration de la justice.
37.
Le requérant allègue aussi que les affirmations faites par la porte
‑
parole ont eu un caractère «
provocateur
», en méconnaissance à ses dires des dispositions légales internes relatives à la présomption d’innocence. Selon lui, en s’exprimant avant les juges saisis de l’affaire, la porte-parole n’a pas respecté la déontologie professionnelle.
38.
Le Gouvernement soutient que, en raison des conséquences dramatiques de l’accident survenu à Mihăilești, il y avait un intérêt public majeur tant pour les autorités nationales que pour le grand public à être informés du déroulement du procès pénal en cause. Ainsi, d’après lui, la porte-parole de la cour d’appel de Galați est intervenue dans le but d’informer la presse du déroulement de la procédure, dès lors que le prononcé de l’arrêt définitif avait été reporté.
39.
Le Gouvernement affirme que la porte-parole a seulement exprimé son opinion selon laquelle la durée des délibérés aurait pu avoir comme cause une éventuelle position différente de la juridiction de dernier ressort par rapport à celle de la juridiction d’appel. Il ajoute que sa déclaration ne contenait aucune référence concrète à la culpabilité du requérant et que le nom de ce dernier n’y était pas mentionné. En outre, s’agissant du sens réel de la déclaration, il indique qu’il était question pour la porte-parole d’informer la presse de façon professionnelle des possibles motifs du report du prononcé de l’arrêt, et non de se prononcer sur l’appréciation des faits avant les juges compétents.
40.
Enfin, le Gouvernement soutient que la déclaration de la porte
‑
parole n’a pu influencer ni la formation de l’opinion des juges qui se sont prononcés dans l’affaire, ni l’issue des délibérés. Il indique que la formation de jugement s’est livrée à un examen détaillé des motifs des pourvois en recours et des arguments des parties et que sa décision était dûment motivée.
2.
L’appréciation de la Cour
41.
La Cour rappelle que l’article 6 § 2 protège le droit de toute personne à être «
présumée innocente jusqu’à ce que sa culpabilité ait été légalement établie
» (
Allen c. Royaume-Uni
[GC], n
o
Ainsi, la présomption d’innocence se trouve méconnue si une décision judiciaire concernant une personne reflète le sentiment que celle-ci est coupable, alors que sa culpabilité n’a pas été préalablement légalement établie
: il suffit, même en l’absence de constat formel, d’une motivation donnant à penser que le juge considère l’intéressé comme coupable. Sa portée est étendue et exige qu’aucun représentant de l’État ou d’une autorité publique ne déclare qu’une personne est coupable d’une infraction avant que sa culpabilité n’ait été établie par un «
tribunal
» (
Allenet de Ribemont c.
France
, 10 février 1995, §§ 35-36, série A n
o
308,
Daktaras c. Lituanie
, n
o
‑
X,
Lavents c.
Lettonie
, n
o
58442/00, §
126, 28 novembre 2002, et
Butkevičius c.
Lituanie
, n
o
48297/99, §§
‑
II (extraits)).
42.
Une distinction doit être faite entre, d’une part, les décisions ou les déclarations qui reflètent le sentiment que la personne concernée est coupable et, d’autre part, celles qui se bornent à décrire un état de suspicion. Les premières violent la présomption d’innocence, tandis que les deuxièmes sont considérées comme conformes à l’esprit de l’article
6 de la Convention (
Marziano c.
Italie
, n
o
45313/99, §
31, 28 novembre 2002, et
Nešťák c.
Slovaquie
, n
o
65559/01, §
89, 27 février 2007).
43.
À cet égard, ce qui importe c’est le sens réel des déclarations en question, et non leur forme littérale. En effet, le fait que les propos en question soient tenus sous une forme interrogative ou dubitative ne suffit pas pour les soustraire à l’emprise de l’article 6
§
2 de la Convention
; en cas contraire, la présomption d’innocence serait privée de toute effectivité (
Lavents
, précité, §
126).
44.
Faisant application de ces principes en l’espèce, la Cour note en premier lieu que le 29 février 2008, date à laquelle la porte-parole de la cour d’appel de Galați a fait la déclaration litigieuse à la presse, la culpabilité du requérant n’avait pas encore été légalement établie. En effet, la cour d’appel n’a rendu son arrêt définitif que trois jours après, le 3
mars 2008 (paragraphes 14 et 15 ci-dessus).
45.
La Cour note ensuite que la juge G.I. est intervenue en sa qualité officielle de porte-parole de la cour d’appel de Galați pour renseigner la presse sur la procédure en cause. À l’instar du Gouvernement, la Cour estime qu’au vu des circonstances de l’affaire, notamment du nombre des victimes de l’accident de Mihăilești et de l’ampleur des dégâts matériels (paragraphe 6 ci-dessus), il y avait un intérêt important à informer le public du déroulement de la procédure (voir, en ce sens,
Axel Springer AG c.
Allemagne
[GC], n
o
39954/08, § 90, 7 février 2012).
46.
Toutefois, la Cour observe que la porte-parole ne s’est pas limitée à une simple communication d’informations relatives aux étapes procédurales de l’affaire en cause, puisqu’elle a fait des appréciations sur la culpabilité du requérant en indiquant qu’une décision de condamnation allait probablement être prononcée (paragraphe 14 ci-dessus). En effet, la Cour est d’avis que la déclaration litigieuse incitait le public à croire en la culpabilité du requérant, alors même que la cour d’appel n’avait pas encore rendu son arrêt en l’espèce. Elle note que la porte-parole a utilisé certains termes exprimant le doute, comme «
il est probable
» et «
je suppose
» (paragraphe
14 ci
‑
dessus)
; pour autant, elle estime que cet emploi n’a pas changé le sens réel de la déclaration (
Lavents
, précité, §
126).
47.
À cet égard, la Cour note que, par ses fonctions officielles, la porte
‑
parole était tenue d’agir dans le respect de la présomption d’innocence, de l’indépendance judiciaire, de l’impartialité et de l’objectivité de l’administration de la justice (paragraphes 18 et 19 ci
‑
dessus).
48.
Qui plus est, la Cour relève que la porte-parole est intervenue en public et dans le but d’informer la presse (voir,
a contrario
,
A.L.
c.
Allemagne
, n
o
72758/01, §
38, 28
avril 2005) et qu’elle n’a pas agi de façon spontanée afin d’exprimer une opinion personnelle (voir,
a contrario
,
Gutsanovi
, précité, §§
195-196). La Cour estime que, eu égard à sa fonction et aux circonstances particulières de l’affaire, la porte-parole aurait dû faire preuve de plus de prudence et de réserve dans le choix de ses mots afin d’éviter toute confusion (
Allenet de Ribemont
, précité, §
41,
Gutsanovi
, précité, § 199, et
Khoujine et autres c.
Russie
, n
o
13470/02, §
96, 23
octobre 2008)
49.
Enfin, la Cour souligne que le fait pour le requérant d’avoir finalement été reconnu coupable et condamné à une peine de prison ne saurait effacer son droit initial d’être présumé innocent jusqu’à l’établissement légal de sa culpabilité. La Cour a rappelé à maintes reprises que l’article 6
§
2 de la Convention régissait l’ensemble de la procédure pénale, «
indépendamment de l’issue des poursuites
» (
Minelli c.
Suisse
, 25
mars 1983, § 30, série A n
o
62, et
Matijašević c. Serbie
, n
o
23037/04, §
‑
X).
50.
Ces éléments suffisent à la Cour pour conclure qu’il y a eu violation de l’article 6 § 2 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
51.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
52.
Le requérant réclame 1
500
000 euros (EUR) au titre du préjudice moral qu’il dit avoir subi, en raison des souffrances et des désagréments que lui-même et sa famille auraient endurés au cours de la procédure pénale diligentée à son encontre.
53.
Le Gouvernement estime que le requérant n’a pas prouvé de manière satisfaisante avoir subi le préjudice moral allégué et que la somme demandée est excessive par rapport à la jurisprudence de la Cour en la matière. Il conclut qu’en tout état de cause un éventuel constat de violation représenterait une réparation suffisante.
54.
Statuant en équité comme le veut l’article 41 de la Convention, la Cour considère qu’il y a lieu d’octroyer au requérant 3
600
EUR pour dommage moral.
B.
Frais et dépens
55.
Le requérant n’a pas présenté de demande de remboursement des frais et dépens engagés pendant la procédure.
C.
Intérêts moratoires
56.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief relatif à la déclaration du 29
février 2008 de la porte-parole de la cour d’appel de Galați, et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6
§
2 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser au requérant pour dommage moral, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 3
600 EUR (trois mille six cents euros) plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, à convertir dans la monnaie de l’État défendeur, au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
21 juillet 2015, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement de la Cour.
Marialena Tsirli
Josep Casadevall
Greffière adjointe
Président