CtEDO 25.08.2015 Auto

DAMJANOVIĆ v. CROATIA

RESPONDENT
HRV
HOTĂRÂRE
25.08.2015
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partly struck out of the list;Partly inadmissible
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2015
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
DAMJANOVIĆ v. CROATIA (CtEDO, 2015)
HUDOC · oficial

PRIMEI DECIZIE DECIZIE Nr. 5306/13, uro DAMJANOVI împotrivă Croației Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), care a stat la 25 august 2015 în calitate de Cameră compusă din: András Sajó, președinte, Elisabeth Steiner, Khanlar Hajiyev, Mirjana Lazarova Trajkovska, Erik Møse, Ksenija Turković, Dmitry Dedov, judecători și André Wampach, secretar adjunct al secțiunii, având în vedere cererea depusă la 8 ianuarie 2013, având în vedere declarația depusă de guvernul contestat la 17 decembrie 2014 cere Curtea să elimine cererea din lista sa de cazuri și răspunsul reclamanților la această declarație, Având în vedere observațiile prezentate de Guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de reclamanții, după deliberare, hotărăște după cum urmează: FACTELE Reclamantul, dl δuro Damjanović, este un național croat, născut în 1956 și trăiește în Golubić. El a fost reprezentat în fața Curții de către dl L. Šušak, un avocat practicant la Zagreb. Guvernul croat („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dna Š. Stažnik. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. În 1991, conflictul armat a crescut în Croația. În anii 1991 și 1992 forțele paramilitare sârbe au câștigat controlul a aproximativ o treime din teritoriul Croației și au proclamat așa-numita „regiune autonomă serbă din Krajina” (Srpska autonomna oblast Krajina La începutul lunii august 1995, autoritățile croate au anunțat o campanie de acțiune militară cu scopul de a reface controlul Krajina. Acțiunea a fost numită cod „Storm” și a durat de la 4 la 7 August 1995. Înainte de acțiune, marea majoritate a populației Krajina fuseseră din Croația, inițial pentru Bosnia și Herțegovina, dar mai târziu mulți dintre ei s-au dus să trăiască în Serbia. Unii s-au întors în Croația după război. Numărul de oameni care au fugit se estimează la 100.000 și 150.000. Uciderea rudei reclamanților În august 1995 părinții reclamanților au fost uciși în apropierea orașului Knin. Din documentele și observațiile prezentate de părți se pare că nicio investigație nu a fost deschisă vreodată în circumstanțele decesului părinților reclamanților. Procedura civilă La 28 decembrie 2004, reclamantul a introdus o cerere civilă în Tribunalul Municipal de Zagreb (Općinski sud u Zagrebu ) împotriva statului, cerând daune în legătură cu moartea părinților săi. Cazul a fost transferat la Curtea Municipală Knin (Općinski sud u Kninu Curtea Municipală Knin a auzit dovada de la doi martori și la 26 aprilie 2007 a respins cererea pentru lipsa de probe. Partidele nu au sugerat nici o altă probă. Curtea de primă instanță a susținut că reclamantul nu a demonstrat că părinții săi au fost ucisi de soldați sau poliție croată sau că decesurile lor nu sunt legate de război. Această hotărâre a fost susținută de Curtea Județeană Šibenik ( Županijski sud u Šibeniku ) la 23 februarie 2009 și de Curtea Supremă ( Vrhovni sud Republike Hrvatske ) la 18 octombrie 2011 , plângerea constituțională ulterioară a reclamantului a fost declarată inadmisibilă de Curtea Constituțională ( Ustavni sud Republike Hrvatske ) la 11 iulie 2012 ca fiind evident nefondată. Legea internă relevantă Actul privind răspunderea (Armitatea și Poliția Croația) ( Zakon o odgovornosti Republike Hrvatske za štetu uzrokovanu od primadnika hrvatskih oružanih i redarstvenih snaga tijekom Domovinskog rata , Gazette Oficial nr. 117/2003 din 23 iulie 2003) reglementează condițiile în care statul poate plăti compensarea pentru daunele cauzate de membrii armatei și poliției în timpul conflictului armat. Dispozițiile relevante se citesc după cum urmează: Secțiunea 1 „Actualul lege reglementează răspunderea Republicii Croației pentru daunele cauzate de membrii forțelor armate și de poliție croate în serviciul militar sau de poliție sau în legătură cu acest serviciu în timpul Războiului Intern în perioada cuprinsă între 17 august 1990 și 30 iunie 1996.” Secțiunea 2 „Republica Croației este responsabilă în temeiul normelor generale care reglementează răspunderea pentru daune numai în ceea ce privește daunele definite în secțiunea 1 din prezenta decizie, care nu au caracterul daunelor legate de război.” Secțiunea 3 „(1) Daune legate de război în sensul prezentei acte este, în special: daune cauzate în momentul în care și pe teritoriul în care s-au efectuat acțiuni militare cu orice mijloace de combatere a războiului (bombardament, declanșare, tragere de la mitraliere, explozii, explozii, mineri, mutarea trupelor și altele); daune care rezultă în câștiguri militare directe și concrete dacă, având în vedere momentul și locul în care s-a întâmplat, aceasta a servit direct operațiunile militare și, în special: (a) daune care au constituit o consecință directă a oricărei măsuri de protecție sau de planificare pe care autoritățile militare competente le-au efectuat în scopul eliminării sau prevenirii unui atac inamic; (b) daune care au constituit o consecință directă a măsurilor de protecție sau de planificare pe care autoritățile militare competente le-au efectuat în anticiparea unei acțiuni inamic (lucrarea în domenii, confiscarea bunurilor mobiliare, ocuparea bunurilor imobiliare și alte lucruri similare); (c) daune care au constituit o consecință directă a măsurilor luate în vederea împiedicării consecințelor daunelor descrise în subsecțiunea 1 din prezenta secțiune de a se răspândi sau de a se reduce aceste consecințe; daune care, având în vedere rezultatele sale și momentul și locul specific în care a avut loc, au fost cauzate direct de starea de război și sunt legate direct de operațiunile de război (consecințele directe ale evenimentelor de război în legătură cu tulburări, tulburări, panică, evacuații și evenimente similare [ocurând] imediat după desfășurarea operațiunilor de război). (2) Se presupune că daunele cauzate de membrii forțelor armate și de poliție croate în serviciul militar sau de poliție sau în legătură cu acest serviciu în timpul Războiului Homeland în perioada între 17 august 1990 și 30 iunie 1996 sunt daune legate de război, dacă a avut loc în momentul în care și pe teritoriul în care au avut loc acțiuni de luptă militară, dar partidul rănit poate dovedi opusul.” 10. Reclamantul s-a plâns sub aspectul procedural al articolelor 2 și 14 din Convenție că mecanismele de lege penală disponibile în legătură cu decesul părinților săi sunt ineficiente și că autoritățile naționale nu au investigat posibilele motive etnice pentru decesul lor, conform articolului 14 din Convenție. 11. În plus, el a plâns în temeiul articolului 13 din Convenție că cererea sa pentru daune a fost respinsă din motivele că nu a dovedit că părinții săi au fost uciși de către membrii armatei croate sau că moartea lor nu a fost „relaționată cu războaie”. El a afirmat că nu există un remediu eficace în ceea ce privește cererea sa civilă de daune. Reclamantul se plânge că autoritățile nu au luat măsuri adecvate și adecvate pentru a investiga circumstanțele deceselor părinților sau pentru a-i aduce în judecată pe infractori. El susține, de asemenea, că părinții săi au fost uciși din cauza originei lor etnice sârbe și că autoritățile naționale nu au investigat acest factor. El se bazează pe articolele 2 și 14 din Convenție, care scrie după cum urmează: art. 2 „1. Dreptul tuturor la viață este protejat de lege. Nimeni nu va fi privat de viața sa în mod intenționat, în afara executării unei sentințe a unei instanțe în urma condamnării unei infracțiuni pentru care această pedeapsă este prevăzută de lege. Privirea vieții nu va fi considerată ca fiind infligată în contravenție a prezentului articol atunci când rezultă din utilizarea forței care nu este mai mult decât absolut necesară: (a) în apărarea oricărei persoane împotriva violenței ilegale; (b) în scopul de a efectua o arestare legală sau de a împiedica evadarea unei persoane deținute legal; (c) în acțiune legiferată în scopul eliminării unei revolte sau a unei insurrecții.” art. 14 „Ocuparea drepturilor și libertăților prevăzute în [] Convenția este asigurată fără discriminare pe niciun motiv, cum ar fi sexul, rasa, culoarea, limba, religia, opinia politică sau o altă opinie, origine națională sau socială, asocierea cu o minoritate națională, proprietatea, nașterea sau alt statut.” 13. Într-o scrisoare prezentată la 17 decembrie 2014, Guvernul a informat Curtea că a propus să facă următoarea declarație unilaterală în vederea rezolvării chestiunilor abordate în temeiul articolelor 2 și 14 din convenție: „Declar, prin intermediul acestei declarații unilaterale, că guvernul Republicii Croația: (a) recunoaște că, în caz instantaneu, a existat o încălcare a dreptului reclamantului la viață, în ceea ce privește modul în care mecanismele de drept penal au fost aplicate în acest caz de către autoritățile interne, precum și încălcarea obligației procedurale în temeiul articolului 14 din convenție; și (b) este gata să plătească reclamantului 18,900 euro, pentru a acoperi orice prejudiciu moral și costuri și cheltuieli, precum și orice impozit care poate fi taxat reclamantului. Această sumă va fi convertită în kune croate la rata aplicabilă la data plății și va fi plătită în termen de trei luni de la data notificării hotărârii luate de Curte în temeiul articolului 37 § 1 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului la contul indicat de solicitant. În cazul în care nu se plătește această sumă în termenul de trei luni, guvernul se angajează să plătească dobânzi simple pe aceasta, de la expirarea perioadei respective până la decontare, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei implicite plus trei puncte procentuale. Această plată va constitui rezoluția finală a cazului” În scrisoarea din 4 februarie 2015, reclamantul a respins oferta guvernamentală, având în vedere că suma propusă este prea scăzută și insistă în examinarea celorlalte plângeri. 15. Curtea reiterează că art. 37 § 1 litera (c) din Convenție îi permite să scoată un caz din lista sa în care: „...pentru orice alt motiv stabilit de Curte, nu mai este justificat să continue examinarea cererii”. 16. Aceasta subliniază, de asemenea, că, în anumite circumstanțe, poate elimina o cerere în temeiul articolului 37 § 1 litera (c) pe baza unei declarații unilaterale de către un guvern contestat, chiar dacă reclamantul dorește să continue examinarea cazului. 17. În acest scop, Curtea va examina cu atenție declarația având în vedere principiile stabilite în jurisprudența sa, în special hotărârea Tahsin Acar (a se vedea Tahsin Acar c. Turcia [GC], nr. 26307/95, §§ 75-77, CEDH 2003-VI; WAZA Spółka z o.o. c. Polonia (dec.), nr. 11602/02, 26 iunie 2007; și Sulwińska c. Polonia (dec.) , nr. 28953/03, 18 septembrie 2007). 18. Curtea este convinsă că guvernul nu a contestat această parte a acuzațiilor formulate de reclamant și a recunoscut în mod explicit încălcările articolelor 2 și 14 din convenție, astfel cum a afirmat el. 19. În ceea ce privește remedierea care urmează să fie acordată reclamantului, Guvernul s-a angajat să plătească 18,900 euro (EUR) în ceea ce privește daunele nepecuniare, precum și costurile și cheltuielile. Curtea remarcă că, chiar dacă suma respectivă nu corespunde exact la acordurile acordate de Curte în cazuri similare, ceea ce este important este că suma propusă nu este irezonabilă în comparație cu acestea (a se vedea Cocchiarella v. Italia [GC], nr. 64886/01, § 105, CEDH 2006‐V). Guvernul s-a angajat să plătească această sumă în termen de trei luni de la hotărârea Curții, cu dobânzi nejustificate care urmează să fie datorate în caz de întârziere a plății. 20. Curtea remarcă că a constatat în mod repetat încălcări ale articolului 2 luate singure sau coroborate cu art. 14 din Convenție din cauza anchetelor inadecvate privind uciderea sau maltraturile reclamanților sau rudelor lor apropiate (a se vedea Jularić c. Croația , nr. 20106/06, 20 ianuarie 2011; Skendžić și Krznarić c. Croația , nr. 16212/08, 20 ianuarie 2011; și Jelić c. Croația , nr. 57856/11, 12 iunie 2014; și, mutatis mutandis Šečić c. Croația , nr. 40116/02, 31 mai 2007 . Rezultă că plângerile formulate în prezenta cerere se bazează pe jurisprudența clară și extinsă a Curții. 21. Curtea constată, de asemenea, că Comitetul de miniștri rămâne competent să supravegheze, în conformitate cu art. 46 § 2 din Convenție, punerea în aplicare a hotărârilor privind aspecte similare. Prin urmare, Curtea este convinsă că respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenție (art. 37 § 1 în amendă În orice caz, hotărârea Curții nu aduce atingere oricărei decizii pe care le-ar putea lua pentru a restabili, în conformitate cu art. 37 § 2 din Convenție, această parte a cererii la lista sa de cazuri în cazul în care guvernul nu respectă termenii declarației lor unilaterale (a se vedea Josipović c. Serbi) a (dec.), nr. 18369/07, 4 martie 2008, și Aleksantseva și 28 alții c. Rusia (dec.), nr. 75025/01 și col., 23 martie 2006). Prin urmare, Curtea consideră că nu mai este justificat să continue examinarea acestei părți a cererii. 22. Având în vedere cele de mai sus, este necesar să se scoată din listă partea cererii privind inadecvatele în cadrul anchetei privind uciderea părinților reclamantului. Această decizie nu aduce atingere obligației guvernului de a efectua o anchetă în conformitate cu cerințele Convenției Prezise încălcarea articolului 6 § 1 din Convenție 23. Pe baza articolului 13 din Convenție, reclamantul s-a mai plâns că procedura civilă pentru daune nu poate fi considerată un remediu eficient în încercarea sa de a obține daune de la stat. Curtea, în calitate de competent al caracterizării care trebuie acordată în drept faptelor cauzei, consideră că plângerea este mai degrabă o chestiune a dreptului de acces al reclamantului la instanță, astfel cum este garantat în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție. Partea relevantă a articolului 6 § 1 din Convenție se citește după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ... fiecare are dreptul la o audiere echitabilă ... de [a] ... tribunal ...” Observațiile părților 24. Reclamantul a susținut că ineficacitatea procedurii civile se datorează faptului că reclamația sa pentru daune a fost respinsă din cauza faptului că nu a dovedit că părinții săi au fost uciși de membrii armatei croate sau că moartea lor nu erau legate de război. 25. Guvernul a susținut că reclamantul a fost în măsură să-și aducă reclamația civilă în fața unei instanțe civile regulate și să vină înainte de o serie de organisme judiciare în care a fost hotărât reclamația sa cu privire la fondul. Evaluarea Curții 26. art. 6 § 1 asigură tuturor dreptul de a avea orice reclamație legată de drepturile și obligațiile sale civile aduse în fața unei instanțe sau a unui tribunal. Astfel, această dispoziție încorporează „dreptul la o instanță”, din care dreptul de acces, adică dreptul de a iniția o procedură în fața unei instanțe în materie civilă, este un aspect. „Dreapta către o instanță” nu este absolută. Pe natura sa, aceasta solicită o reglementare de către stat. Statele contractante beneficiază de o anumită marjă de apreciere în acest sens, dar decizia finală privind respectarea cerințelor Convenției constă în Curtea (a se vedea Golder v. Regatul Unit, 21 ianuarie 1975, §§ 34 în amendă și 35-36, Serie A nr. 18, și Z și alții v. Regatul Unit [GC], nr. 29392/95, §§ 91 93, CEDH 2001-V). 27. În plus, este în primul rând pentru autoritățile naționale, și în special pentru instanțe, să interpreteze dreptul intern. Rolul Curții se limitează la verificarea compatibilității cu Convenția privind efectele unei astfel de interpretații. În plus, Curtea trebuie să își evalueze în fiecare caz în funcție de caracteristicile speciale ale procedurii în cauză și prin trimitere la obiectul și scopul articolului 6 § 1 (a se vedea mutatis mutandis Miragall Escolano și alții c. Spania , nos. 38366/97, 3868/97, 40777/98, 40843/98, 411015/98, 41400/98, 41446/98, 41484/98, 41487/98 și 411509/98, § 36, CEHR 2000 I). 28. Legea croată a oferit fără îndoială reclamantului posibilitatea de a introduce o procedură judiciară. El s-a folosit de această posibilitate prin introducerea unei acțiuni civile împotriva statului în Curtea Municipală Knin (a se vedea punctul 6 mai sus), cerând compensații pentru daunele pe care le-a susținut din cauza uciderii părinților săi. Când cererea sa a fost respinsă în prima instanță, el a apelat la Curtea Județeană Šibenik, precum și la Curtea Supremă. 29. Instanțele naționale au examinat cererea reclamantului cu privire la fondul și au constatat că circumstanțele decesului părinților săi au rămas necunoscute. Ei au concluzionat că reclamantul nu a demonstrat fie că părinții săi au fost uciși de soldați ai armatei croate, fie că moartea lor nu a fost legată de război. Din aceste motive, cererea reclamantului a fost respinsă. 30. Se pare că reclamantul este în esență nesatisfăcută cu rezultatul cazului și cu sarcina dovezii pe care le-a pus-o. 31. Cu toate acestea, în conformitate cu art. 19 din Convenție, datoria Curții este de a asigura respectarea angajamentelor întreprinse de părțile contractante la Convenție. În special, nu este funcția sa de a face față erorilor de fapt sau de lege presupuse comise de o instanță națională, cu excepția cazului în care și în măsura în care acestea au încălcat drepturile și libertățile protejate de Convenție (a se vedea, Prin urmare , Curtea nu va interveni în principiu decât dacă deciziile luate de instanța internă nu par arbitrare sau în mod evident necorespunzător și cu condiția ca procedura în ansamblu să fie corectă, în conformitate cu art. 6 § 1 (a se vedea Khamidov v. Rusia , nr. 72118/01 , § 170, 15 noiembrie 2007, și ANCELković v. Serbia . În opinia Curții, este o caracteristică normală a procedurii civile pe care reclamantul trebuie să-l dovedească. Întrucât instanța națională a constatat că reclamantul nu a satisfăcut sarcina de probă, concluziile lor, atunci când respingeți afirmația reclamantului, nu par arbitrar sau evident nerezonabil. 34. Rezultă că această plângere este în mod evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § § 3 a) și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea ia act, în unanimitate, de termenii declarației guvernului contestat în temeiul art. 2 și 14 din Convenție și de modalitatea de asigurare a respectării întreprinderilor menționate în respectiva Convenție; în ceea ce privește plângerea în temeiul articolelor 2 și 14 din convenție și declara restul cererii inadmisibile. Adoptată în limba engleză și notificată în scris la 17 septembrie 2015, André Wampach András Sajó Președintele adjunct al grefierului

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă