SECȚIUNEA A CINCEA DECIZIE Cerere nr. 78944/12 Hans-Wilhelm SAURE împotriva □ Germania Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care are loc la 25 august 2015 într-o cameră compusă din Mark Villiger, președinte, Angelika Nußberger, Boštjan M. Zupančič, Ganna Yudkivska, Helena Jäderblom, Aleš Pejchal, Síofra o Având în vedere cererea menționată anterior formulată la 10 decembrie 2012, având în vedere decizia din 30 octombrie 2014 a președintelui secțiunii V de a informa o parte din cererea adresată guvernului pârât în temeiul articolului 54 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul de procedură al Curții și de a-l invita pe acesta din urmă să își prezinte în scris observațiile cu privire la admisibilitate și la temeinicia spătarului întemeiat pe art. 10 din convenție, Având în vedere observațiile guvernului pârât din 13 februarie 2015 prin care se solicită Curții să se pronunțe separat cu privire la admisibilitate, în conformitate cu art. 54A alineatul (1) ultima teză din regulament, având în vedere decizia din 20 februarie 2015 a președintelui secțiunii V de a accepta această cerere, având în vedere observațiile din 27 martie 2015 prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie CU FAPT pe reclamant, Hans-Wilhelm Saure, este un resortisant german născut în 1968 și rezident la Berlin. El lucrează ca jurnalist pentru ziarul zilnic național Bild-Zeitung. Acesta este reprezentat în fața Curții de către domnul Partsch, avocat în Berlin. Guvernul german ( În cazul de față, faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de părți, pot fi rezumate după cum urmează. Cu ocazia reunificării Germaniei, judecătorii și procurorii în funcție în fosta Republică Democrată Germană (RDA) au avut posibilitatea de a solicita integrarea lor în serviciul de justiție a noilor exportatori (salariați pe teritoriul fostei RDG). ) au fost însărcinați să stabilească dacă acești judecători și procurori erau calificați și dacă au colaborat cu Ministerul securității statului ( Ministerium für Staatssicherheit, MfS); De asemenea, au făcut obiectul unei cereri de informații de la comisarul federal însărcinat cu examinarea documentelor Serviciului de securitate al statului fostului RDA ( Bundesbeauftragter für die Unterlagen des Staatssicherheitsdienstes der ehemaligen DDR, în continuare comisar federal). Unii dintre acești judecători și procurori au integrat Serviciul de Justiție al Landului Brandenburg în ciuda colaborării lor la momentul respectiv cu Ministerul Securității, deoarece comisia pentru alegerea magistraților consideră că această colaborare nu era de natură să pună sub semnul întrebării capacitatea lor de a exercita aceste funcții. În 2010, un deputat al parlamentului Landului a considerat că această colaborare nu era de natură să pună sub semnul întrebării capacitatea lor de a exercita aceste funcții. Brandenburg a adresat mai multe întrebări guvernului privind colaborarea unor membri ai Serviciului de Justiție al Landului Brandenburg (judecători, procurori, avocați și alții) cu Ministerul securității. În răspunsul său, guvernul Landului La 7 aprilie 2011, în cadrul unei sesiuni a comisiei juridice a parlamentului, ministrul justiției din Brandenburg a declarat că trei judecători au colaborat cu Ministerul securității. La 13 aprilie 2011, deputatul care a prezentat întrebările inițiale guvernului a formulat alte solicitări privind numărul exact de judecători și procurori care au colaborat cu Ministerul securității. În răspunsul său, ministrul justiției a declarat că un procuror și treisprezece judecători au colaborat cu Ministerul securității și că nouă dintre judecători lucrau într-o instanță obișnuită și patru în instanțe specializate. El a afirmat că comisia pentru alegerea magistraților a avut cunoștință de această colaborare în decizia sa de a include judecătorii în departamentul de justiție al Landului Brandenburg. La 17 aprilie 2011, un radio german a difuzat un reportaj despre un judecător președinte de cameră al unui tribunal social al Landului din Brandenburg, fostă campioană olimpică și care fusese colaboratoare informală ( El și-a detaliat activitățile pentru Ministerul Securității, care începuseră în 1974 și se încheiaseră în 1978, când tânăra femeie se mutase și își întemeiase o familie și nu se mai ducea la întâlnirea cu ofițerul Ministerului Securității. La 4 mai 2011, ministrul de justiție al Landului din Brandenburg a declarat că dintre cei 13 judecători care au colaborat cu Ministerul Securității, nouă și-au îndeplinit serviciul militar într-un regiment aflat sub comanda Ministerului Securității, Regimentul Feliks Dzierzynski La 8 iulie 2011, ora 21:18, reclamantul, reprezentat de avocatul său și bazat pe art. 5 din Legea Landului Brandenburg privind presa ( Presa a Landes Brandenburg - a se vedea dreptul intern relevant de mai jos, punctul 30) a trimis un fax Ministerului Justiției din Brandenburg, prin care a solicitat următoarele informații până la 12 iulie la prânz Ce elemente aflate în întreținere există împotriva celor 13 judecători și procurorul încă în funcție în prezent Cum se numește cei 13 judecători Unde stau în prezent Cum se numește procurorul? Unde se află în prezent cei 13 judecători care se ocupă în prezent sau care au tratat în ultimii 20 de ani cazuri legate de nedreptățile comise în fosta RDG (Aufarbeitung von DDR-Unrecht) ) și/sau proceduri de restituire în temeiul Legii privind patrimoniul și/sau al procedurilor de reabilitare penală 12. La 13 iulie 2011, Ministerul Justiției din Brandenburg i-a răspuns că cererea sa fusese primită la 11 iulie și l-a rugat pe solicitant să înțeleagă că prelucrarea cererii sale necesită un termen rezonabil de tratament ( Angemessene Bearbeitungszeit Procedurile de raportare (einstweiliger Rechtschutz) în fața instanțelor interne Decizia Tribunalului Administrativ din Potsdam 13. La 15 iulie 2011, reclamantul a introdus o acțiune în fața Tribunalului Administrativ din Potsdam în vederea obținerii informațiilor necesare. 14. La 18 iulie 2011, Tribunalul Administrativ din Potsdam l-a despăgubit pe solicitant, pe motiv că motivele invocate nu erau suficiente pentru ca o decizie în acest sens să aibă loc înainte de a se ajunge la un termen rezonabil de tratament pentru această cerere complexă în fapt și în drept. 15. În aceeași zi, Ministerul Justiției din Land Brandenburg a refuzat să furnizeze informațiile necesare în conformitate cu dispozițiile Legii privind documentele Serviciului de Securitate de la L'est de la RDA (Gesetz über die Unterlagen des Staatssicherheitsdienstes der ehemaligen Deutschen Demokratishen Republik Stasi Unterlagen Gesetz în continuare, Legea privind documentele serviciului de securitate, a se vedea dreptul intern relevant de mai jos, punctele 30 și 31. Decizia Tribunalului administrativ din Berlin-Brandenburg 16. La 4 august 2011, reclamantul a introdus o acțiune împotriva deciziei Tribunalului Administrativ din Potsdam în fața instanței administrative din Berlin-Brandenburg. 17. Curtea Administrativă din 28 octombrie 2011, Curtea Administrativă de Apel a infirmat parțial decizia instanței administrative. Ea a somat Ministerul Justiției să informeze reclamantul cu privire la câți dintre cei nouă judecători care desfășoară o activitate într-o instanță obișnuită a Landului din Brandenburg și pentru care există indicații de colaborare cu Ministerul securității, se află în prezent într-o instanță civilă sau penală și în ce instanță, în ce instanțe specializate și în ce instanță se află ceilalți patru judecători pentru care există indicații de colaborare cu Ministerul securității; Câți dintre cei 13 judecători, pentru care există indicații de colaborare cu Ministerul Securității, au tratat în ultimii douăzeci și unu de ani procedurile de restituire în temeiul Legii privind patrimoniul sau al Legii privind reabilitarea penală, însă ea a confirmat că Ministerul Justiției din Land Brandenburg nu trebuia să răspundă la întrebarea nr. 1 cu privire la elementele aflate în întreținere, nici să divulge numele judecătorilor și procurorului sau locul în care se află (întrebările nr. 2 și 3) și nici să indice dacă acestea au tratat, în prezent sau în ultimii 21 de ani, cazuri privind nedreptățile comise în fosta RDG. 18. Curtea Administrativă de apel a indicat mai întâi că Ministerul Justiției nu putea fi obligat să divulge ce elemente aflate în întreținere erau împotriva judecătorilor și procurorului, întrucât art. 29 din Legea privind documentele Ministerului Securității (a se vedea dreptul intern relevant de mai jos, punctul 31) interzicea celor care primiseră informații de la comisarul federal să utilizeze aceste informații în alte scopuri decât cele pentru care fuseseră furnizate. Întrucât Ministerul Justiției a obținut informații cu privire la natura exactă a colaborării judecătorilor cu Ministerul Securității doar în scopul de a decide dacă judecătorii pot intra în Departamentul de Justiție al Landului , Ministerul nu a fost autorizat să transmită aceste informații presei. Curtea administrativă de apel a explicat că, în conformitate cu art. 43 din Legea privind documentele Serviciului de Securitate, aceasta se baza pe toate celelalte legi, astfel încât, de asemenea, pe dispozițiile Legii privind presa din Land În consecință, reclamantul ar fi trebuit să se adreseze direct comisarului federal. 19. Curtea administrativă de apel a considerat apoi că Ministerul Justiției nu era obligat să divulge identitatea judecătorilor pentru a proteja interesele private ale acestora. Aceasta a pus în discuție interesul public și cel al reclamantului în calitate de jurnalist de a cunoaște numele judecătorilor care au colaborat cu Ministerul securității cu interesul judecătorilor de a nu publica informații cu privire la această colaborare. Aceasta a reținut importanța libertății presei și a libertății de informare într-o societate democratică, dar a evidențiat și riscul pentru judecători de a fi stigmatizați. Curtea Administrativă din Primă Instanță a amintit că comisiile pentru alegerea magistraților au considerat, în timpul reunificării germane și în cunoștință de cauză, că faptul că acești judecători au colaborat în trecut cu Ministerul Securității nu era în detrimentul integrării lor în serviciul de justiție al Landului Brandenburg. Ea a adăugat că acești judecători și-au exercitat funcțiile timp de 21 de ani fără să caute niciodată publicitate și că, prin urmare, nu din cauza comportamentului lor profesional sau privat, problema colaborării lor cu Ministerul Securității a apărut, ci din cauza unor întrebări ridicate de un deputat. Potrivit Tribunalului Administrativ de Apel, Ministerul Justiției a avut obligația de a proteja identitatea judecătorilor care au fost obligați să intre în serviciul de justiție cu mai bine de 20 de ani în urmă și de a evita ca o divulgare a identității lor să le submineze reputația profesională și privată. Din același motiv, Ministerul Justiției nu a fost obligat să furnizeze mai multe informații cu privire la locul de desfășurare al singurului procuror în cauză, mai exact acesta putea fi identificat. 20. Curtea administrativă de apel a considerat în cele din urmă că Ministerul Justiției nu era obligat să furnizeze nici informații cu privire la procedurile referitoare la nedreptățile comise în fosta RDG, dat fiind că acest termen era vag și că nu era clar ce proceduri era vorba. Având în vedere toate aceste elemente, Curtea Administrativă de Apel concluzionează că reclamantul are dreptul la anumite informații, ceea ce, în circumstanțele cauzei, ar putea fi constatat în cadrul unei proceduri în eliminarea acestui drept al substanței sale, având în vedere că interesul publicului depindea în mare măsură de actualitatea publicațiilor, ceea ce înseamnă că presa trebuie să dispună rapid de informațiile în cauză. Având în vedere dreptul la libertatea presei și necesitatea de a asigura o protecție efectivă a dreptului (efektiver Rechtschutz) Prin urmare, era necesar să se accepte ca cauza să fie deja soluționată pe fond în cadrul procedurii în litigiu (Vorwegnahme der Hauptsache im eistweiligen Rechtschutz Decizia Curții Constituționale federale 22). La 20 noiembrie 2011, reclamantul a introdus o cale de atac constituțională în cadrul unei proceduri prin care se soluționa o încălcare a libertății sale de informare și a invocat art. 10 din Convenție. De asemenea, s-a plâns de o încălcare a dreptului său de a fi ascultat în justiție pe motiv că nu dorea să fie expus judecătorilor și procurorilor care au colaborat cu Ministerul Securității. 23. La 6 decembrie 2011, în conformitate cu decizia Curții Administrative de Apel, Ministerul Justiției i-a dat reclamantului următoarele informații: : Dintre cei nouă judecători ai instanțelor ordinare, patru se aflau pe lângă un tribunal de district, patru pe lângă un tribunal regional și unul lângă tribunalul judecătoresc de apel; patru judecători tratau cauze civile, patru alte cauze penale și un alt caz civil și de afaceri penale. Cei patru judecători ai instanțelor specializate erau în primă instanță în instanțele administrative, sociale și de muncă; dintre cei treisprezece judecători, șase au trebuit să se ocupe de proceduri de restituire în temeiul Legii privind patrimoniul și de proceduri în conformitate cu legea reabilitării penale 24. La 13 iunie 2012, Curtea Constituțională Federală, în formațiune a trei judecători, nu a aprobat acțiunea constituțională a reclamantului (1 BvR 2885/11), fără a-și justifica decizia. Procedurile pe fond (Haupts finalizafahren) în fața instanțelor interne 25. La 15 august 2011, reclamantul sesizează Tribunalul Administrativ din Potsdam pentru a obține informații identice cu cele deja solicitate în cadrul procedurii în cauză (a se vedea punctele 11 și 13 de mai sus 26). Prin hotărârea din 3 decembrie 2013, Tribunalul Administrativ a închis partea din cererea de informații deja furnizate reclamantului și asupra căreia părțile au ajuns la un acord și l-a costat pe solicitant pentru surplus 27. La 15 ianuarie 2014, reclamantul a solicitat instanței administrative din Berlin-Brandenburg să permită interjectarea recursului împotriva hotărârii Tribunalului Administrativ 28. Prin decizia din 23 septembrie 2014, instanța administrativă din Berlin-Brandenburg l-a numit pe solicitant 29. La 24 octombrie 2014, acesta a introdus o acțiune constituțională în fața Curții Constituționale Federale, subminând, printre altele, o încălcare a dreptului său la informare și invocând art. 10 din convenție. Procedura este în continuare în curs de desfășurare până în prezent. Dreptul intern relevant 30. La art. 5 din Legea Landului Brandenburg privind presa prevede următoarele: art. 5 Dreptul de informare al presei (1) Autoritățile au obligația de a furniza reprezentanților presei informațiile necesare pentru exercitarea misiunii lor de serviciu public. (2) Informațiile pot fi refuzate dacă și în măsura în care buna desfășurare a unei proceduri nesoluționate ar putea fi puse în pericol sau compromise, regulile de confidențialitate sunt contrare; un interes public important sau un interes privat demn de protecție ar fi ignorat, amploarea sa depășește limitele de depășire (das zumutbare Maß überschreitet (...) 31. La mai mult de 29 din Legea privind documentele serviciului de securitate este astfel redactat art. 29 Destinația datelor (Zweckbindung (1) Datele cu caracter personal furnizate în temeiul articolelor 19-23, 25 și 27 din această lege nu pot fi prelucrate și utilizate decât în scopurile pentru care au fost furnizate. Acestea pot fi prelucrate sau utilizate în alte scopuri decât în cazul în care sunt îndeplinite condițiile prevăzute la articolele 20-23 și 25. (2) În cazul în care datele cu caracter personal referitoare la persoanele afectate sau la terți trebuie prelucrate sau utilizate în alte scopuri în temeiul alineatului (1) a doua teză, este necesar acordul comisarului federal. (3) Alineatele (1) și (2) se aplică în mod similar (entsprechend ) datelor personale incluse în documentele care rămân la autoritățile publice în temeiul art. 8 alin. (2). 32, art. 20-23 și 25 din lege nu se referă la cererile de informare ale presei. Invocând art. 10 din Convenție și dreptul de acces la informații, reclamantul se plânge că instanțele interne nu au obligat Ministerul Justiției din Brandenburg să divulge identitatea judecătorilor și procurorului care au avut contact cu Ministerul Securității și că, prin urmare, nu a putut să își îndeplinească funcția de jurnalist. Câine de pază mai mult decât presa. ENI 34. Reclamantul susține că hotărârile instanțelor interne nu și-au respectat dreptul de a avea acces la informații, prevăzut la art. 10 din convenție, astfel cum a fost redactată Orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept include libertatea de exprimare și libertatea de a primi sau de a comunica informații sau idei, fără a putea exista intervenție din partea autorităților publice și fără a lua în considerare granița. Prezentul articol nu împiedică statele să supună societățile de radiodifuziune, de film sau de televiziune unui regim de autorizații. exercitarea acestor libertăți cu obligații și responsabilități poate fi supusă anumitor formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege, care constituie măsuri necesare, într-o societate democratică, securității naționale, integrității teritoriale sau securității publice, apărării ordinii publice și prevenirii infracțiunilor, protecției sănătății sau moralității, protecției reputației sau a drepturilor de proprietate intelectuală, pentru a împiedica divulgarea informațiilor confidențiale sau pentru a garanta autoritatea și imparțialitatea autorității judiciare. 35. În evidențele sale, guvernul ridică o excepție de la cererea de neechitare a căilor de atac interne. Acesta arată că, fără a informa Curtea Europeană a Drepturilor Omului, reclamantul a sesizat Tribunalul Administrativ din Potsdam începând cu 15 august 2011 și că procedura este încă în curs de desfășurare în fața Curții Constituționale Federale. Or, în conformitate cu jurisprudența constantă a Curții, aceasta nu poate cunoaște o cauză atâta timp cât procedura în cauză este încă în curs de desfășurare în fața instanțelor interne. În plus, această acțiune ar trebui considerată efectivă, deoarece faptul că Curtea Constituțională Federală nu a admis acțiunea reclamantului în discuție nu aduce atingere șanselor de succes ale acțiunii reclamantului în fond. 36. Acesta susține că a epuizat căile de atac interne, invocând, în esență, obiecțiunile prezentate Curții în cadrul procedurii de investigare în fața instanțelor interne. Această cale de atac ar fi fost adecvată și suficientă în măsura în care permite instanței interne să remedieze situația. În plus, Curtea Constituțională Federală însăși nu și-ar fi respins cererea de neobosire în timp ce inițiase deja procedura pe fond, recunoscând astfel caracterul autonom al procedurii în cauză. În speță, acesta a fost esențial pentru solicitant pentru a obține rapid informațiile necesare în cadrul unei dezbateri de interes public, a cărei actualitate nu era discutabilă. Într-adevăr, pensionarea viitoare a judecătorilor și procurorilor în cauză ar justifica obținerea imediată a informațiilor exacte privind identitatea acestora, în caz contrar informația ar pierde o mare parte din valoarea sa. În cele din urmă, Curtea ar fi considerat deja în trecut că o procedură în litigiu era o cale de atac eficientă și suficientă ( RTBF c. Belgia, nr. 50084/06, § 89, CEDH 2011, care se referă, de asemenea, la dreptul presei. Prin urmare, nu se poate solicita reclamantului să se aștepte la încheierea procedurii în fond. 37. Curtea consideră că nu este necesar, în această etapă a procedurii, să examineze problema aplicabilității articolului 10 din Convenție, având în vedere faptul că cererea este inadmisibilă pentru nu 38. În această privință, Comisia reamintește că scopul articolului 35 este de a oferi statelor contractante posibilitatea de a preveni sau de a corecta presupusele încălcări înainte ca aceste acuzații să fie supuse organelor Convenției. Prin urmare, statele membre nu trebuie să răspundă la acțiunile lor în fața unui organism internațional înainte de a fi avut posibilitatea de a remedia situația în ordinea lor juridică internă. Această regulă se bazează pe ipoteza, obiect al articolului 13 din Convenția Astfel, aceasta este un aspect important al principiului conform căruia mecanismul de salvgardare instituit de Convenție are un caracter subsidiar față de sistemele naționale de garantare a drepturilor omului. Astfel, cauza pe care se intenționează să o sesizeze Curtea trebuie, în primul rând, să fie invocată, cel puțin în esență, în formele și termenele prevăzute de dreptul intern, în fața instanțelor naționale corespunzătoare (a se vedea în special Selmuni c. Franța [GC], nr. 25803/94, § 74, CEDH 1999 V, cu o dezvoltare a acestor principii în Vučković și în alte state membre [GC], nr. 17153/11, § punctul 69-77, 25 martie 2014). 39. În speță, reclamantul a introdus două căi de atac în mod succesor, prin introducerea instanțelor administrative și a Curții Constituționale federale în primul rând în cadrul unei proceduri în litigiu și apoi în fond. 40. Astfel, la 15 iulie 2011, reclamantul a sesizat în primul rând instanțele interne în cadrul unei proceduri prin care a susținut, printre altele, faptul că, având în vedere controversa aflată în desfășurare în Landul Brandenburg, avea nevoie rapid de informații cu privire la identitatea judecătorilor și a procurorului în cauză. 41. Prin Ordonanța din 28 octombrie 2011, Curtea Administrativă din Berlin-Brandenburg a acceptat parțial cererea sa prin somarea Ministerului Justiției din Land Brandenburg a informat-o cu privire la faptul că, având în vedere necesitatea ca presa să obțină rapid informațiile în cauză, aceasta a încheiat în mod excepțional cazul în fond în cadrul procedurii în cauză (punctul 21 de mai sus). 42. La 13 iunie 2012, Curtea Constituțională Federală a respins acțiunea reclamantului, introdusă în cadrul unei proceduri în litigiu, fără a justifica decizia sa. 43. La 15 august 2011, în timp ce procedura în discuție era încă în curs și fără a informa Curtea, reclamantul a introdus o procedură pe fond referitoare la același obiect în fața acelorași instanțe administrative. După ce a fost deranjat, reclamantul a introdus, de asemenea, o acțiune în fața Curții Constituționale Federale la 24 octombrie 2014, susținând, la fel ca în procedura în mai multe detalii, că a existat o încălcare a dreptului său la informare și invocând art. 10 din convenție. Procedura este încă în curs de desfășurare până în prezent. 44. Curtea arată că particularitatea acestei specii constă în faptul că instanța administrativă a recursului a încheiat în fond cauza în cadrul procedurii în Întrucât Curtea Constituțională Federală a pronunțat, de asemenea, o decizie în cadrul acestei proceduri, se putea considera că: la momentul depunerii cererii în fața Curții, reclamantul utilizase o cale de atac eficientă în sensul Convenției. 45. Este adevărat, de asemenea, că, în conformitate cu jurisprudența constantă a Curții, atunci când a fost utilizată o cale de atac, utilizarea unei alte căi de atac, al cărei scop este practic același, nu este impus (a se vedea, printre altele, Micallef c. Malta [GC], n 17056/06, § 58 CEDH 2009, și Jasinskis c. Letonia, n 45744/08, § 50, 21 decembrie 2010). 46. Cu toate acestea, în speță, reclamantul însuși a ales să utilizeze o cale de atac suplimentară, prin introducerea instanțelor administrative și a Curții Constituționale federale a unei căi de atac pe fond în legătură cu același obiect ca și în cadrul procedurii în litigiu. În special, el a urmărit în esență cauza în fața Curții Constituționale federale, chiar dacă aceasta și-a pronunțat decizia în procedura în litigiu. 47. După Curtea, această specie trebuie, prin urmare, să fie diferită de cauza dasatBF c. Belgia menționate de solicitant și care se referea la cererea de anulare a unei emisiuni de televiziune, prevăzută pentru o dată precisă, în cadrul unei proceduri în În această cauză, nu societatea reclamantă, ci partea pârâtă care a continuat procedura de fond pentru a menține beneficiul interdicției pronunțate în Ö Õ Õ, iar Curtea a considerat că aceasta din urmă nu era obligată să continue această procedură care, în circumstanțele din speță, nu constituia o acțiune efectivă în sensul Convenției ( RTBF c. Belgia menționată anterior, punctul 89. 48. În prezenta cauză, unde sesizarea Curții Constituționale Federale de către reclamant, astfel încât aceasta să se pronunțe pe fond cu privire la întrebarea dacă a fost încălcată dreptul său la informare, este o cale de atac efectivă în sensul Convenției. 49. Curtea amintește în această privință că, pentru a putea fi considerată eficientă, o acțiune trebuie să poată remedia în mod direct situația incriminată și să prezinte perspective rezonabile de succes (Balogh c. Ungaria, nr 47940/99, § 30, 20 iulie 2004 și Sejdovic c. Italia [GC], n 56581/00, § 46, CEDO 2006 II 50). Or, decizia Curții Constituționale Federale în procedura în cauză nu aduce atingere deciziei sale pe fond, care, din punct de vedere formal, va închide definitiv litigiul. 51. În conformitate cu principiul subsidiarității, care merge mână în mână cu regula epuizării căilor de atac interne, Curtea nu poate, prin urmare, să examineze prezenta cerere, care trebuie considerată prematură. 52. Pe de altă parte, având în vedere că reclamantul însuși a sesizat Curtea Constituțională Federală pentru ca aceasta să se pronunțe asupra fondului cauzei, nu pare excesiv să i se ceară să se retragă din această procedură. 53. În consecință, trebuie reținută excepția guvernului de a se pronunța asupra fondului cauzei și că cererea trebuie respinsă din unghiul art. 35 §. 1 și 4 din Convenția pentru neobosirea căilor de atac interne. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Făcut în franceză și comunicat în scris la 17 septembrie 2015. Claudia Westerdiek Mark Villiger Grefier Președinte
Requête n
o
78944/12
Hans-Wilhelm SAURE
contre l’Allemagne
La Cour européenne des droits de l’homme (cinquième section), siégeant le 25 août 2015 en une chambre composée de
:
Mark Villiger,
président,
Angelika Nußberger,
Boštjan M. Zupančič,
Ganna Yudkivska,
Helena Jäderblom,
Aleš Pejchal,
Síofra O’Leary,
juges,
et
de
Claudia Westerdiek,
greffière de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 10 décembre 2012,
Vu la décision du 30 octobre 2014 du président de la section V de donner connaissance d’une partie de la requête au gouvernement défendeur en vertu de l’article 54 § 2b) du règlement de la Cour, et d’inviter celui-ci à présenter par écrit ses observations sur la recevabilité et le bien-fondé du grief tiré de l’article 10 de la Convention,
Vu les observations du 13 février 2015 du gouvernement défendeur demandant à la Cour de statuer séparément sur la recevabilité, conformément à l’article 54A § 1, dernière phrase, du règlement,
Vu la décision du 20 février 2015 du président de la section V de faire droit à cette demande,
Vu les observations du 27 mars 2015 présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
Le requérant, M. Hans-Wilhelm Saure, est un ressortissant allemand né en 1968 et résidant à Berlin. Il travaille comme journaliste pour le journal quotidien national Bild-Zeitung. Il est représenté devant la Cour par M
e
C.
Partsch, avocat à Berlin. Le gouvernement allemand («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. H.J. Behrens, du ministère fédéral de la justice.
A.
Les circonstances de l’espèce
2.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
1.
La genèse de l’affaire
3.
Lors de la réunification allemande, les juges et procureurs en fonction dans l’ancienne République Démocratique Allemande (RDA) eurent la possibilité de demander leur intégration dans le service de la justice des nouveaux
Länder
(situés sur le territoire de l’ancienne RDA). Des commissions pour l’élection de magistrats (
Richterwahlausschüsse
) furent chargées de déterminer si ces juges et procureurs
étaient qualifiés et s’ils avaient collaboré avec le ministère de la sécurité de l’État (
Ministerium für Staatssicherheit, MfS,
ci-après ministère de la sécurité) de l’ancienne RDA. Ils firent également l’objet d’une demande de renseignement auprès du commissaire fédéral chargé d’examiner les documents du service de sécurité de l’État de l’ancienne RDA (
Bundesbeauftragter für die Unterlagen des Staatssicherheitsdienstes der ehemaligen DDR,
ci-après commissaire fédéral).
4.
Certains parmi ces juges et procureurs intégrèrent le service de la justice du
Land
de Brandebourg malgré leur collaboration à l’époque avec le ministère de la sécurité, car la commission pour l’élection de magistrats estima que cette collaboration n’était pas de nature à remettre en cause leur aptitude à exercer ces fonctions.
5.
En 2010, un député du parlement du
Land
de Brandebourg soumit plusieurs questions au gouvernement concernant la collaboration de certains membres du service de la justice du
Land
de Brandebourg (juges, procureurs, avocats et autres) avec le ministère de la sécurité. Dans sa réponse, le gouvernement du
Land
de Brandebourg fit état de 82 membres du service de la justice pour lesquels il existait des informations relatives à une collaboration avec le ministère de la sécurité.
6.
Le 7 avril 2011, lors d’une session de la commission juridique du parlement, le ministre de la justice du
Land
de Brandebourg déclara que trois juges avaient collaboré avec le ministère de la sécurité.
7.
Le 13 avril 2011, le député qui avait soumis les questions initiales au gouvernement formula d’autres demandes concernant le nombre exact de juges et de procureurs ayant collaboré avec le ministère de la sécurité.
8.
Dans sa réponse, le ministre de la justice déclara qu’un procureur et treize juges avaient collaboré avec le ministère de la sécurité, et que parmi les juges, neuf travaillaient dans une juridiction ordinaire et quatre dans des juridictions spécialisées. Il affirma que la commission pour l’élection de magistrats avait eu connaissance de cette collaboration lors de sa décision d’intégrer les juges dans le service de la justice du
Land
de Brandebourg.
9.
Le 17 avril 2011, une radio allemande diffusa un reportage sur une juge présidente de chambre d’un tribunal social du
Land
de Brandebourg, ancienne championne olympique et qui avait été collaboratrice informelle («
informelle Mitarbeiterin
») du ministère de la sécurité. Le reportage mentionna le nom marital et le nom de jeune fille de la juge, ainsi que le nom de code qu’elle s’était choisi. Il détailla ses activités pour le ministère de la sécurité, qui avaient commencé en 1974 et pris fin en 1978, lorsque la jeune femme avait déménagé et fondé une famille et ne se rendit plus aux rendez-vous avec l’officier du ministère de la sécurité. Il cita des extraits de rapports qu’elle avait rédigés et releva qu’elle avait eu à traiter ultérieurement de dossiers concernant des dédommagements pour les victimes d’injustice commises dans l’ancienne RDA.
10.
Le 4 mai 2011, le ministre de la justice du
Land
de Brandebourg déclara que parmi les treize juges ayant collaboré avec le ministère de la sécurité, neuf avaient accompli leur service militaire dans un régiment sous les ordres du ministère de la sécurité, le régiment «
Feliks Dzierzynski
», alors que quatre autres avaient été des collaborateurs informels, et que le procureur concerné avait également été collaborateur informel. Il réaffirma que ces faits étaient connus du ministère lors de la nomination à vie des magistrats.
11.
Le 8 juillet 2011, à 21 h 18, le requérant, représenté par son avocat et se basant sur l’article 5 de la loi du
Land
de Brandebourg sur la presse (
Pressegesetz des Landes Brandenburg
- voir droit interne pertinent ci
‑
dessous, paragraphe 30) envoya une télécopie au ministère de la justice du
Land
de Brandebourg par lequel il demanda les informations suivantes jusqu’au 12 juillet à midi
:
«
1.
Quels éléments à charge existent contre les 13 juges et le procureur encore en fonction actuellement
?
2.
Comment s’appellent les 13 juges
? Où siègent-ils actuellement
?
3.
Comment s’appelle le procureur
? Où siège-t-il actuellement
?
4.
Lesquels des 13 juges traitent actuellement ou ont traité au cours des vingt dernières années des affaires portant sur les injustices commises dans l’ancienne RDA (
Aufarbeitung von DDR-Unrecht
) et / ou des procédures de restitution en vertu de la loi sur le patrimoine et / ou des procédures de réhabilitation pénale
?
».
12.
Le 13 juillet 2011, le ministère de la justice du
Land
de Brandebourg lui répondit que sa demande avait été reçue le 11 juillet et pria le requérant de comprendre que le traitement de sa demande nécessitait un délai de traitement raisonnable (
angemessene Bearbeitungszeit
).
2.
Les procédures en référé (einstweiliger Rechtsschutz) devant les juridictions internes
a)
La décision du tribunal administratif de Potsdam
13.
Le 15 juillet 2011, le requérant introduisit une action en référé devant le tribunal administratif de Potsdam visant à obtenir les informations requises.
14.
Le 18 juillet 2011, le tribunal administratif de Potsdam débouta le requérant, au motif que les raisons invoquées n’étaient pas suffisantes pour qu’une décision en référé intervienne avant l’écoulement d’un délai de traitement raisonnable pour cette demande complexe en fait et en droit.
15.
Le jour même, le ministère de la justice du
Land
de Brandebourg refusa de communiquer les informations requises en se référant aux dispositions de la loi sur les documents du service de sécurité de l’État de l’ancienne RDA (
Gesetz über die Unterlagen des Staatssicherheitsdienstes der ehemaligen Deutschen Demokratischen Republik
‑
Stasi
‑
Unterlagen
‑
Gesetz – StUG,
ci-après la loi sur les documents du service de sécurité, voir droit interne pertinent ci-dessous, paragraphes 30 et 31).
b)
La décision de la cour administrative d’appel de Berlin-Brandebourg
16.
Le 4 août 2011, le requérant introduisit un recours contre la décision du tribunal administratif de Potsdam devant la cour administrative d’appel de Berlin-Brandebourg.
17.
Par une ordonnance en référé (
einstweilige Anordnung
) du 28
octobre 2011, la cour administrative d’appel infirma partiellement la décision du tribunal administratif. Elle somma le ministère de la justice d’indiquer au requérant
:
«
1.
Combien parmi les neuf juges exerçant une activité dans une juridiction ordinaire du
Land
de Brandebourg et pour lesquels il existe des indications de collaboration avec le ministère de la sécurité, siègent actuellement dans une juridiction civile ou pénale et en quelle instance,
2.
Dans quelles juridictions spécialisées et en quelle instance siègent les quatre autres juges pour lesquels il existe des indications de collaboration avec le ministère de la sécurité,
3.
Combien parmi les treize juges, pour lesquels existe des indications de collaboration avec le ministère de la sécurité, ont traité au cours des vingt-et-une dernières années des procédures de restitution en vertu de la loi sur le patrimoine ou de la loi sur la réhabilitation pénale.
»
En revanche, elle confirma que le ministère de la justice du
Land
de Brandebourg ne devait ni répondre à la question n
o
1 concernant les «
éléments à charge
», ni divulguer les noms des juges et du procureur ou leur lieu d’affectation (questions n
os
2 et 3), ni indiquer si ceux-ci avaient, actuellement ou durant les 21 dernières années, traité de dossiers portant sur les injustices commises dans l’ancienne RDA.
18.
La cour administrative d’appel indiqua tout d’abord que le ministère de la justice ne pouvait être contraint de divulguer quels «
éléments à charge
» existaient contre les juges et le procureur, étant donné que l’article
29 de la loi sur les documents du ministère de la sécurité (voir droit interne pertinent ci-dessous, paragraphe 31) interdisait à ceux qui avaient obtenu des informations du commissaire fédéral d’utiliser ces informations à d’autres fins que celles pour lesquelles elles avaient été fournies. Comme le ministère de la justice avait obtenu les informations sur la nature exacte de la collaboration des juges avec le ministère de la sécurité dans le seul but de décider si les juges pouvaient intégrer le service de la justice du
Land
, le ministère n’était pas autorisé à transmettre ces informations à la presse. La cour administrative d’appel exposa que, conformément à l’article 43 de la loi sur les documents du service de sécurité, celle-ci primait sur toutes les autres lois, donc aussi sur les dispositions de la loi sur la presse du
Land
de Brandebourg. Le requérant aurait donc dû s’adresser directement au commissaire fédéral.
19.
La cour administrative d’appel considéra ensuite que le ministère de la justice n’était pas tenu de divulguer l’identité des juges afin de protéger les intérêts privés de ces derniers. Elle mit en balance l’intérêt du public et celui du requérant en tant que journaliste à connaître les noms des juges ayant collaboré avec le ministère de la sécurité avec l’intérêt des juges de ne pas voir publier des informations sur cette collaboration. Elle retint l’importance de la liberté de la presse et de la liberté d’information dans une société démocratique, mais nota également le risque pour les juges d’être stigmatisés. La cour administrative d’appel rappela que les commissions pour l’élection des magistrats avaient, lors de la réunification allemande et en connaissance de cause, estimé que le fait que ces juges avaient collaboré dans le passé avec le ministère de la sécurité ne s’opposait pas à leur intégration dans le service de la justice du
Land
de Brandebourg. Elle ajouta que ces juges avaient, depuis 21 ans, exercé leurs fonctions sans jamais chercher de publicité et que ce n’était donc pas en raison de leur comportement professionnel ou privé que la question de leur collaboration avec le ministère de la sécurité ressurgissait, mais à cause de questions soulevées par un député. D’après la cour administrative d’appel, le ministère de la justice avait l’obligation de protéger l’identité des juges qu’il avait acceptés d’intégrer dans le service de la justice il y a plus de vingt ans et d’éviter qu’une divulgation de leur identité ne nuise à leur réputation tant professionnelle que privée. Pour cette même raison, il n’imposa pas au ministère de la justice de donner de plus amples informations sur le lieu d’affectation du seul procureur concerné, estimant qu’autrement celui-ci pouvait être identifié.
20.
La cour administrative d’appel estima enfin que le ministère de la justice n’était pas non plus tenu de fournir des informations concernant des procédures portant sur les injustices commises dans l’ancienne RDA, étant donné que ce terme était vague et qu’il n’était pas clair de quelles procédures il s’agissait.
21.
Eu égard à tous ces éléments, la cour administrative d’appel conclut que le requérant disposait d’un droit à l’obtention de certaines informations, ce qui, dans les circonstances de la cause, pouvait être constaté dans le cadre d’une procédure en référé. En effet, attendre l’issue de la procédure au fond reviendrait
de facto
à vider ce droit de sa substance, étant donné que l’intérêt du public dépendait largement de l’actualité des publications, ce qui signifiait que la presse devait rapidement disposer des informations en question. Au vu du droit à la liberté de la presse et de la nécessité d’assurer une protection effective du droit (
effektiver Rechtsschutz
), il fallait donc accepter que l’affaire soit déjà tranchée au fond dans le cadre de la procédure en référé (
Vorwegnahme der Hauptsache im einstweiligen Rechtsschutz
).
c)
La décision de la Cour constitutionnelle fédérale
22.
Le 20 novembre 2011, le requérant introduisit un recours constitutionnel dans le cadre d’une procédure en référé, alléguant notamment une violation de sa liberté d’information et invoquant l’article
10 de la Convention. Il se plaignit également d’une violation de son droit à être entendu en justice au motif qu’il ne voulait pas être exposé à des juges et procureurs qui avaient collaboré avec le ministère de la sécurité.
23.
Le 6 décembre 2011, conformément à la décision de la cour administrative d’appel, le ministère de la justice donna au requérant les informations suivantes
: parmi les neuf juges des juridictions ordinaires, quatre siégeaient auprès d’un tribunal de district, quatre auprès d’un tribunal régional et un auprès de la cour d’appel
; quatre juges traitaient d’affaires civiles, quatre autres d’affaires pénales, et un autre d’affaires civiles et d’affaires pénales. Les quatre juges des juridictions spécialisées siégeaient en première instance dans les juridictions administratives, sociales et du travail. Parmi les treize juges, six eurent à traiter de procédures de restitution en vertu de la loi sur le patrimoine et de procédures suivant la loi de réhabilitation pénale.
24.
Le 13 juin 2012, la Cour constitutionnelle fédérale, siégeant en formation de trois juges, n’admit pas le recours constitutionnel du requérant (1 BvR 2885/11), sans motiver sa décision.
3.
Les procédures au fond (Hauptsacheverfahren) devant les juridictions internes
25.
Le 15 août 2011, le requérant saisit le tribunal administratif de Potsdam afin d’obtenir des informations identiques à celles déjà demandées lors de la procédure en référé (voir paragraphes 11 et 13 ci-dessus).
26.
Par un arrêt du 3 décembre 2013, le tribunal administratif clôtura la partie de la requête portant sur les informations déjà fournies au requérant et sur laquelle les parties étaient parvenues à un accord, et débouta le requérant pour le surplus.
27.
Le 15 janvier 2014, le requérant demanda à la cour administrative d’appel de Berlin-Brandebourg de l’autoriser à interjeter appel contre l’arrêt du tribunal administratif.
28.
Par une décision du 23 septembre 2014, la cour administrative d’appel débouta le requérant.
29.
Le 24 octobre 2014, celui-ci introduisit un recours constitutionnel devant la Cour constitutionnelle fédérale, alléguant notamment une violation de son droit à l’information et invoquant l’article 10 de la Convention. La procédure est toujours pendante à ce jour.
B.
Le droit interne pertinent
30.
L’article 5 de la loi du
Land
de Brandebourg sur la presse dispose ce qui suit
:
«
Article 5 Droit d’information de la presse
(1)
Les autorités sont tenues de fournir aux représentants de la presse les informations nécessaires pour l’exercice de leur mission de service public.
(2)
Des informations peuvent être refusées si et dans la mesure où
1.
le bon déroulement d’une procédure en suspens pourrait être mise en échec ou compromise,
2.
des règles de confidentialité s’y opposent,
3.
un intérêt public important ou un intérêt privé digne de protection serait méconnu,
4.
son ampleur dépasse les limites de l’acceptable (
das zumutbare Maß überschreitet
).
(...)
»
31.
L’article 29 de la loi sur les documents du service de sécurité est ainsi rédigé
:
«
Article 29 Destination des données (
Zweckbindung
)
(1)
Les données personnelles fournies en vertu des articles 19 à 23, 25 et 27 de cette loi ne peuvent être traitées et utilisées qu’aux fins pour lesquelles elles ont été fournies. Elles ne peuvent être traitées ou utilisées à d’autres fins que si les conditions des articles 20 à 23 et 25 sont réunies.
(2)
Si des données personnelles concernant les personnes affectées ou des tiers doivent être traitées ou utilisées à d’autres fins en vertu du paragraphe 1, deuxième phrase, le consentement du commissaire fédéral est requis.
(3)
Les paragraphes 1 et 2 s’appliquent de manière analogue (
entsprechend
) aux données personnelles figurant dans les documents qui demeurent auprès des pouvoirs publics en vertu de l’article 8 paragraphe 2.
»
32.
Les articles 20 à 23 et 25 de la loi ne concernent pas les demandes d’information de la presse.
GRIEF
33.
Invoquant l’article 10 de la Convention et le droit d’accès à l’information, le requérant se plaint de ce que les juridictions internes n’ont pas contraint le ministère de la justice du
Land
de Brandebourg à divulguer l’identité des juges et du procureur ayant eu des contacts avec le ministère de la sécurité, et qu’en conséquence il ne put en tant que journaliste remplir sa fonction de «
chien de garde
» qui incombe à la presse.
34.
Le requérant soutient que les décisions des juridictions internes ont méconnu son droit d’accès à l’information, prévu à l’article 10 de la Convention, ainsi rédigé
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté d’expression. Ce droit comprend la liberté d’opinion et la liberté de recevoir ou de communiquer des informations ou des idées sans qu’il puisse y avoir ingérence d’autorités publiques et sans considération de frontière. Le présent article n’empêche pas les Etats de soumettre les entreprises de radiodiffusion, de cinéma ou de télévision à un régime d’autorisations.
2.
L’exercice de ces libertés comportant des devoirs et des responsabilités peut être soumis à certaines formalités, conditions, restrictions ou sanctions prévues par la loi, qui constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à l’intégrité territoriale ou à la sûreté publique, à la défense de l’ordre et à la prévention du crime, à la protection de la santé ou de la morale, à la protection de la réputation ou des droits d’autrui, pour empêcher la divulgation d’informations confidentielles ou pour garantir l’autorité et l’impartialité du pouvoir judiciaire.
»
35.
Dans ses écritures, le Gouvernement soulève une exception d’irrecevabilité de la requête pour non-épuisement des voies de recours internes. Il expose que, sans en informer la Cour européenne des droits de l’homme, le requérant avait dès le 15 août 2011 saisi le tribunal administratif de Potsdam au fond et que la procédure est actuellement toujours pendante devant la Cour constitutionnelle fédérale. Or en vertu de la jurisprudence constante de la Cour, celle-ci ne saurait connaître d’une affaire tant que la procédure y afférente est encore pendante devant les juridictions internes. De plus, ce recours devrait être considéré comme effectif, car le fait que la Cour constitutionnelle fédérale n’avait pas admis le recours du requérant en référé ne préjugeait en rien les chances de succès du recours du requérant au fond.
36.
Le requérant s’oppose à cette thèse. Il soutient qu’il a épuisé les voies de recours internes en invoquant en substance les griefs soumis à la Cour dans le cadre de la procédure de référé devant les juridictions internes. Cette voie de recours aurait été adéquate et suffisante dans la mesure où elle permet au juge interne de remédier à la situation. De plus, la Cour constitutionnelle fédérale elle-même n’aurait pas rejeté sa demande pour non-épuisement alors qu’il avait déjà engagé la procédure au fond, reconnaissant par là-même le caractère autonome de la procédure en référé. En l’espèce, il était essentiel pour le requérant d’obtenir rapidement les informations requises dans le cadre d’un débat d’intérêt public dont l’actualité n’était pas contestable. En effet, le départ à la retraite prochain des juges et procureurs concernés justifierait l’obtention immédiate des informations précises sur leur identité, faute de quoi l’information perdrait une grande partie de sa valeur. Enfin, la Cour aurait déjà par le passé considéré qu’une procédure en référé était une voie de recours efficace et suffisante (
RTBF c. Belgique
, n
o
50084/06, § 89, CEDH 2011, qui concerne également le droit de la presse). Dès lors, on ne saurait exiger du requérant qu’il attende l’issue de la procédure au fond.
37.
La Cour estime d’emblée qu’il n’est pas nécessaire, à ce stade de la procédure, d’examiner la question de l’applicabilité de l’article 10 de la Convention, eu égard au fait que la requête est irrecevable pour non
‑
épuisement des voies de recours internes, comme il sera exposé ci
‑
après.
38.
À cet égard, elle rappelle que la finalité de l’article 35 est de ménager aux États contractants l’occasion de prévenir ou redresser les violations alléguées contre eux avant que ces allégations ne soient soumises aux organes de la Convention. Les États n’ont donc pas à répondre de leurs actes devant un organisme international avant d’avoir eu la possibilité de redresser la situation dans leur ordre juridique interne. Cette règle se fonde sur l’hypothèse, objet de l’article 13 de la Convention – et avec lequel elle présente d’étroites affinités – que l’ordre interne offre un recours effectif quant à la violation alléguée. De la sorte, elle constitue un aspect important du principe voulant que le mécanisme de sauvegarde instauré par la Convention revête un caractère subsidiaire par rapport aux systèmes nationaux de garantie des droits de l’homme. Ainsi, le grief dont on entend saisir la Cour doit d’abord être soulevé, au moins en substance, dans les formes et délais prescrits par le droit interne, devant les juridictions nationales appropriées (voir notamment
Selmouni c. France
[GC], n
o
‑
V, avec un développement de ces principes dans
Vučković et autres c. Serbie
[GC], n
o
17153/11, §§ 69-77, 25 mars 2014).
39.
En l’espèce, le requérant a introduit deux voies de recours de manière successive, en saisissant les juridictions administratives et la Cour constitutionnelle fédérale d’abord dans le cadre d’une procédure en référé, puis au fond.
40.
Ainsi, le 15 juillet 2011, le requérant avait d’abord saisi les juridictions internes dans le cadre d’une procédure en référé en arguant notamment du fait qu’eu égard à la polémique en cours dans le
Land
de Brandebourg, il avait besoin rapidement des informations sur l’identité des juges et du procureur concernés.
41.
Par une ordonnance en référé du 28 octobre 2011, la cour administrative d’appel de Berlin-Brandebourg fit partiellement droit à sa demande en sommant le ministère de la justice du
Land
de Brandebourg de lui communiquer certaines informations. Elle précisa que, compte tenu de la nécessité pour la presse d’obtenir rapidement les informations en question, elle avait exceptionnellement déjà tranché l’affaire au fond dans le cadre de la procédure en référé (paragraphe 21 ci-dessus).
42.
Le 13 juin 2012, la Cour constitutionnelle fédérale rejeta le recours du requérant, introduit dans le cadre d’une procédure en référé, sans motiver sa décision.
43.
Le 15 août 2011, alors que la procédure en référé était encore pendante et sans en informer la Cour, le requérant introduisit une procédure au fond portant sur le même objet devant ces mêmes juridictions administratives. Après avoir été débouté, le requérant introduisit également un recours devant la Cour constitutionnelle fédérale le 24 octobre 2014, soutenant, comme dans la procédure en référé, qu’il y avait eu atteinte à son droit à l’information et invoquant l’article 10 de la Convention. La procédure est toujours pendante à ce jour.
44.
La Cour relève que la particularité de la présente espèce réside dans le fait que la cour administrative d’appel avait tranché l’affaire au fond dans le cadre de la procédure en référé, comme c’est souvent le cas dans des affaires concernant le droit de la presse. La Cour constitutionnelle fédérale ayant également rendu une décision dans le cadre de cette procédure, on pouvait considérer qu’à l’époque de l’introduction de la requête devant la Cour, le requérant avait utilisé une voie de recours effective au sens de la Convention.
45.
Il est vrai également que selon la jurisprudence constante de la Cour, lorsqu’une voie de recours a été utilisée, l’usage d’une autre voie dont le but est pratiquement le même n’est pas exigé (voir, entre autres,
Micallef c.
Malte
[GC], n
o
17056/06, § 58, CEDH 2009, et
Jasinskis c. Lettonie
, n
o
45744/08, § 50, 21 décembre 2010).
46.
Cependant, en l’espèce, c’est le requérant lui-même qui a choisi d’utiliser une voie de recours supplémentaire, en saisissant les juridictions administratives et la Cour constitutionnelle fédérale d’un recours au fond portant sur le même objet que dans la procédure en référé. En particulier, il a poursuivi l’affaire au fond devant la Cour constitutionnelle fédérale, alors même que celle-ci avait rendu sa décision dans la procédure en référé.
47.
D’après la Cour, la présente espèce doit donc être distinguée de l’affaire
RTBF c. Belgique
citée par le requérant, et qui portait sur la demande d’annulation d’une émission de télévision, prévue pour une date précise, dans le cadre d’une procédure en référé. Dans cette affaire, ce n’était pas la société requérante, mais la partie adverse qui avait poursuivi la procédure au fond pour conserver le bénéfice de l’interdiction prononcée en référé, et la Cour avait considéré que cette dernière n’était pas tenue de poursuivre cette procédure qui, dans les circonstances de l’espèce, ne constituait pas un recours effectif au sens de la Convention (
RTBF c.
Belgique
précitée, § 89).
48.
Il en va autrement dans la présente affaire, où la saisine de la Cour constitutionnelle fédérale par le requérant, afin qu’elle se prononce au fond sur la question de savoir s’il y a eu atteinte à son droit à l’information, est une voie de recours effective au sens de la Convention.
49.
La Cour rappelle à cet égard que pour pouvoir être jugé effectif, un recours doit être susceptible de remédier directement à la situation incriminée et présenter des perspectives raisonnables de succès (
Balogh c.
Hongrie
, n
o
47940/99, § 30, 20 juillet 2004, et
Sejdovic c. Italie
[GC], n
o
‑
II).
50.
Or la décision de la Cour constitutionnelle fédérale dans la procédure en référé ne préjuge en rien sa décision au fond, qui, d’un point de vue formel, clôturera le litige de manière définitive.
51.
Conformément au principe de subsidiarité, qui va de pair avec la règle de l’épuisement des voies de recours internes, la Cour ne saurait donc examiner la présente requête, qui doit être considérée comme prématurée.
52.
Par ailleurs, étant donné que c’est le requérant lui-même qui a saisi la Cour constitutionnelle fédérale afin qu’elle se prononce sur le fond de l’affaire, il ne paraît pas excessif de lui demander d’attendre l’issue de cette procédure.
53.
Il en résulte que l’exception d’irrecevabilité du gouvernement doit être retenue et que la requête doit être rejetée sous l’angle de l’article 35 §§
1 et 4 de la Convention pour non-épuisement des voies de recours internes.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Fait en français puis communiqué par écrit le 17 septembre 2015.
Claudia Westerdiek
Mark Villiger
Greffière
Président