SECȚIUNEA A CINCEA DECIZIE Cerere nr. 10583/02 prezentată de J. Rainer FELDHAUS împotriva Germaniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care are loc la 13 mai 2008 într-o cameră compusă din Peer Lorenzen, președinte, Rait Maruste, Karel Jungwiert, Mark Villiger, Isabelle Berro-Lefevre, Zdravka Kalaydjieva, judecători, Otto Mallmann, judecător ad-hoc, și Claudia Westerdiek; Având în vedere cererea formulată la 5 martie 2002, având în vedere decizia Curții de a invoca art. 29 alin. (3) din Convenție și de a examina în comun admisibilitatea și fondul cauzei, având în vedere eșecul negocierilor în vederea unei soluționări pe cale amiabilă a cauzei desfășurate în temeiul art. 38 alin. (1) lit. (b) din Convenție, Având în vedere declarația prin care guvernul pârât invită Curtea să șteargă motivul întemeiat pe durata procedurii privind rolul și pe răspunsul reclamantului la această declarație, După ce a intenționat, pronunță următoarea decizie ÎN FAVOAREA reclamantului, domnul J. Rainer Feldhaus, este un cetățean german, născut în 1942 și rezident în Vohburg. Franz Furche, avocat în München, și de firma Dürr, Albrecht, Körzendörfer și Weißenburg. Guvernul pârât a fost reprezentat de agentul său, domnul Almut Wittling-Vogel, Ministerialdirigentin la Ministerul Federal al Justiției. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 17 mai 1994, reclamantul sesizează Tribunalul Regional din Stralsund cu privire la o cerere de condamnare a pârâtului la plata 43 817,07 DEM (aproximativ 21500 EUR) pentru realizarea unui proiect de marketing și a unui număr de acțiuni publicitare concept de marketing. La 7 ianuarie 1997, după ce a ținut o audiere la 13 noiembrie 1996, tribunalul regional a condamnat pârâtul la plata a 8 360,68 plus 10% din dobânzi începând cu 29 ianuarie 1993 și l-a dezmoștenit pe reclamant de restul cererii sale. Cele două părți au solicitat recurs la instanța de apel din Rostock. La 26 iulie și 13 decembrie 2000 au avut loc două audieri. 2001, Curtea de apel desemnează un expert în scopul de a evalua dacă valoarea sumelor solicitate de reclamant era justificată. La 12 noiembrie 2001, expertul în raportul său. La 26 iunie 2002, după ce a avut loc o altă audiere, tribunalul a infirmat parțial hotărârea instanței regionale și a condamnat pârâtul să plătească 13 281, 81 € pentru reclamant plus 10% d a t ii (din 1993), precum și 65% din cheltuielile de judecată. Restul cheltuielilor (35%) rămâneau în sarcina reclamantului. În plus, recursul în casare a fost respins. La data de 1 iulie 2002 a fost notificat reprezentantului reclamantului. La 3 iulie 2002, reclamantul și-a exprimat punctul de vedere cu privire la o acțiune împotriva hotărârii. Aceasta i-a răspuns că legea nu prevedea o cale de atac și l-a invitat să își prezinte recursul la Curtea Federală de Justiție cu drept rezultat al cheltuielilor de judecată suportate de aceasta. La 11 iulie 2002, orașul Kiel a solicitat instanței să-i trimită un titlu executoriu al hotărârii judecătorești și al hotărârii judecătorești, înscris ca având dreptul la 20 405, 54 EUR din cauza ajutoarelor pentru întreținere pe care le-a plătit reclamantului în perioada 11 iulie 1997-30 noiembrie 1999 și care urmau să fie rambursate în temeiul unei declarații de transfer din 16 septembrie 1997. La 14 și 19 august 2002, reclamantul sesizează Curtea Constituțională Federală cu privire la o acțiune constituțională. La 1 octombrie 2002, grefa acesteia l-a informat pe reclamant cu privire la admisibilitatea acțiunii. La 28 ianuarie 2003, Tribunalul Administrativ al Landului Schleswig Holstein a refuzat orașului Kiel să nu încaseze suma solicitată pentru rambursarea ajutorului social. La 5 martie 2003, Tribunalul Administrativ al Landului a declarat inadmisibilă recursul reclamantului și a refuzat să-i acorde ajutorul judiciar pe motivul că reclamantul nu a prezentat declarația privind situația sa personală și financiară și că cererea nu a avut în mod clar nici o șansă de a-i acorda ajutorul judiciar. La 13 martie 2003, aceasta a respins cererea reclamantului care l-a invitat să revină asupra deciziei (Gegenvorstellungung) La 17 martie 2003, Curtea Constituțională Federală, hotărând în cadrul unui comitet de trei judecători, a refuzat să acorde asistență judiciară, deoarece cererea reclamantului nu avea nici o șansă de succes. (1) Reclamantul se plânge, de asemenea, de refuzul Tribunalului din Rostock de a-i acorda ajutorul judiciar. El denunță, de asemenea, transcrierea unui titlu executoriu al hotărârii judecătorești a orașului Kiel. 2. Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamantul se plânge de durata procedurii în fața instanțelor civile. De asemenea, a declarat că a putut dispune de sumele solicitate și exploata proiectele sale de marketing până când instanțele civile nu au luat o hotărâre cu privire la cererea sa de plată. (1) În ceea ce privește obiecțiile întemeiate pe echitatea procedurilor, ținând cont de ansamblul elementelor aflate în posesia sa și în măsura în care era competentă să cunoască afirmațiile formulate, Curtea nu a ridicat nicio aparență de încălcare a drepturilor și libertăților garantate de Convenție sau de protocoalele sale. În consecință, aceste obiecții sunt vădit nefondate și trebuie respinse în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. (2) Reclamantul susține că durata procedurii în fața instanțelor civile a depășit termenul rezonabil prevăzut în art. 6 alin. (1) din Convenție, a cărui parte relevantă se citește astfel Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) printr-o scrisoare din 4 iulie 2007, guvernul a solicitat să șteargă cauza din rol și a prezentat următoarea declarație: În această casetă, Court propune un prieten care nu a fost acceptat de către Applicant. The Federal Government would prin urmare like to acknowledge If the Court strikes this case from its list, the Federal Government is willing to accept the Applicant Electroluxs claim for compensation in the amount of EUR 7,5000.00. Această sumă de 7,5000 would be deemed to settle all claims of the Applicant in connection with the above-mentioned application against the Federal Republic of Germany or the Land Mecklenburg-Western-Pomerania, inclusivding, in particular, compensation for the Applicantiones damage (including moraly damage) as well as costs and expenses. In the light of the Courts rulings in similar cases, the Federal Government considers the amount of EUR 7,5000.00 to be reasonable. The Federal Government prin urmare requests that this application be struck out of the Court The Federal Government mais acknowledgement of a incalcation of Article 6 § I of the Convention as priviri the length of proceseedings and its acceptance of the claim for compensation in the amount of EUR 7,5000.00 constitutes The Federal Government does not consider itself in a position to acknowledge a incalca of the right to the peaceful enjoyment of depositions arising from Article 1 of the Additional Protocol to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. To that extent, the complaint is inadmisibil and il-founded. The Applicant has not exhausted all domestic legal remedies. He did not raise the obiection of the violation of his ownership rights, either before the content lower scurts or before the Federal Constitutional Court. Furtermore, the procesedings at issue before the civil scurts here did not exhibit any computs involving copyright law. The exclusive subject matter of the legal argumentations was a claim for remuneration for work under the law of obligations. As such, the area of application of Article 1 of the Additional Protocol to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms is not quad. Curtea constată că părțile nu au reușit să audieze cu privire la termenii unei soluionări pe cale amiabilă a cauzei. 2 din regulament prevede, de asemenea, că nu pot fi menționate sau invocate în procedura contencioasă nicio comunicare verbală sau scrisă sau nicio ofertă sau contencioasă care a avut loc în cadrul acestor negocieri. Prin urmare, Curtea va începe de la declarația făcută la 4 iulie 2007 de către guvern în afara cadrului negocierilor în vederea ajungerii la o soluționare amiabilă. Curtea amintește că art. 37 din convenție poate decide în orice moment să elimine o cerere din rol atunci când circumstanțele permit să conducă la una dintre concluziile expuse la alineatul (1) literele (a), (b) sau (c) din această dispoziție. pentru orice alt motiv pe care Curtea îl constată că există, nu mai este justificat să se continue procesul de investigare a instanței la lit. (l) art. 37 alin. (1) în fine prevede că, cu toate acestea, Curtea continuă examinarea cererii în cazul în care respectarea drepturilor omului garantate de Convenție și a protocoalelor sale impune acest lucru. Curtea amintește că, în anumite circumstanțe, poate fi indicat să se elimine o cauză a rolului în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) din convenție pe baza unei declarații unilaterale a guvernului pârât, chiar dacă reclamantul dorește ca examinarea cauzei să continue. Cu toate acestea, acestea vor fi circumstanțele speciale ale cauzei care vor permite să se stabilească dacă declarația unilaterală oferă o bază suficientă pentru ca Curtea să constate că respectarea drepturilor omului garantate prin Convenția n 25149/03, § 33, CEDO 2005 IX, Syndicat suedez al lucrătorilor din transporturi c. Suedia (radiation), n 53507/99, § 24, 18 iulie 2006, Kalanyos și alții c. România, n 57884/00, § 25, 26 aprilie 2007, Kladivík și Kašiar c. Slovacia (dec.) (radiation), n 41484/04, 28 august 2007, Oleksiw c. Germania (dec.) (radiation), n 31384/02, 11 septembrie 2007, Sulwińska c. Polonia (dec.) (radiation), n 28953/03, 18 septembrie 2007, Stark și altele, precum și Finlanda (radiație), n 39559/02, § 23, 9 octombrie 2007). Curtea ia notă de faptul că prezenta cauză se referă la durata excesivă a unei proceduri în temeiul articolului 6 alineatul (1) din Convenție. Curtea a avut deja ocazia, într-un număr mare de hotărâri și decizii, să precizeze natura și amploarea obligațiilor statelor contractante în ceea ce privește determinarea (a se vedea, printre altele, Frydlender c. Franța [GC], n 30979/96, CEDH 2000 VII), precum și în ceea ce privește Republica Federală Germania (a se vedea Sürmeli c. Germania [GC], n 75529/01, CEDH 2006 ..., și Oleksiw citată anterior, împreună cu alte referințe). În măsura în care recurentul susține că a avut posibilitatea de a dispune de sumele solicitate și de a-și exploata proiectele de marketing până când instanțele civile nu au luat o hotărâre cu privire la cererea sa de plată, Curtea consideră că acest aspect nu ridică întrebări distincte în ceea ce privește art. 1 din Protocolul nr. 1, în ceea ce privește repercusiunile patrimoniale negative care pot fi cauzate de durata excesivă a procedurii (a se vedea Bečvář și Bečvářová c. Republica Cehă, n 58zz/00, § 55, 14 decembrie 2004, Varipati c. Grecia, n 38459/97, 26 octombrie 1999, Versini c. Franța, n 409/98/98, § 35, 10 iulie 2001). În speță, în declarația sa, guvernul recunoaște că durata procedurii civile în litigiu a depășit termenul rezonabil, în sensul articolului 6 alineatul (1) din convenție, și propune plata a 7500 EUR ca despăgubiri pentru daune (morale și materiale) și cheltuieli de judecată. Curtea concluzionează că, având în vedere suma propusă, nu se mai justifică continuarea examinării acestui aspect. În plus, Curtea este convinsă că respectarea drepturilor omului garantate de Convenție și a protocoalelor sale nu necesită ca aceasta să o examineze [art. 37 alineatul (1) în fine] (3) Având în vedere cele menționate anterior, este necesar să se pună capăt aplicării art. 29 alin. (3) din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară obiecțiile întemeiate pe caracterul echitabil al procedurii inadmisibile Ia act de condițiile declarației guvernului decise să elimine cererea de rol pentru surplus. Claudia Westerdiek Peer Lorenzen Prezident Președinte
Requête n
o
10583/02
présentée par J. Rainer FELDHAUS
contre l’Allemagne
La Cour européenne des droits de l’homme (cinquième section), siégeant le 13
mai
2008 en une chambre composée de
:
Peer Lorenzen,
président,
Rait Maruste,
Karel Jungwiert,
Mark Villiger,
Isabelle Berro-Lefèvre,
Zdravka Kalaydjieva,
juges,
Otto Mallmann,
juge ad hoc,
et de Claudia Westerdiek,
greffière de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 5
mars
2002,
Vu la décision de la Cour de se prévaloir de l’article 29 § 3 de la Convention et d’examiner conjointement la recevabilité et le fond de l’affaire,
Vu l’échec des négociations en vue d’un règlement amiable de l’affaire menées en application de l’article 38 § 1 b) de la Convention,
Vu la déclaration par laquelle le gouvernement défendeur invite la Cour à rayer le grief tiré de la durée de la procédure du rôle et la réponse du requérant à cette déclaration,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. J. Rainer Feldhaus, est un ressortissant allemand, né en
1942 et résidant à Vohburg. Il est représenté devant la Cour par M
e
Franz Furche, avocat à Munich, et par le cabinet Dürr, Albrecht, Körzendörfer sis à Weißenburg. Le gouvernement défendeur était représenté par son agente, M
me
Almut Wittling-Vogel,
Ministerialdirigentin
au ministère fédéral de la Justice.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Le 17 mai 1994, la requérant saisit le tribunal régional de Stralsund d’une demande tendant à condamner la partie défenderesse à lui payer 43
817,07
DEM (environ 21500 €) pour la réalisation d’un projet de marketing et d’un certain nombre d’actions publicitaires concept de marketing.
Le 7 janvier 1997, après avoir tenu une audience le 13 novembre 1996, le tribunal régional condamna la partie défenderesse au paiement de 8
360,68 plus 10% d’intérêts à compter du 29 janvier 1993 et débouta le requérant du restant de sa demande.
Les deux parties interjetèrent appel auprès de la cour d’appel de Rostock.
Les 26 juillet et 13 décembre 2000 eurent lieu deux audiences. Le 24
janvier
2001, la cour d’appel désigna un expert aux fins d’évaluer si le montant des sommes demandées par le requérant était justifié. Le 12
novembre
2001, l’expert rendit son rapport.
Auparavant, le 14 septembre 2001, la cour d’appel avait refusé d’accorder l’aide judiciaire au requérant au motif que celui-ci n’avait pas démontré qu’il était dans l’incapacité de payer les frais de procédure.
Le 26 juin 2002, après avoir tenu une autre audience, la cour d’appel infirma partiellement le jugement du tribunal régional et condamna la partie défenderesse à payer 13
281,
81 € au requérant plus 10% d’intérêts (depuis 1993) ainsi que 65 % des frais de justice. Le restant des frais (35%) restait à la charge du requérant. La cour d’appel n’admit en outre pas le pourvoi en cassation. L’arrêt fut notifié le 1
er
juillet 2002 au représentant du requérant.
Le 3 juillet 2002, le requérant s’adressa à la cour d’appel pour introduire un recours contre l’arrêt. Celle-ci lui répondit que la loi ne prévoyait pas de recours et lui demanda s’il insistait de présenter son recours à la Cour fédérale de justice avec pour conséquence des frais de justice à sa charge.
Le 11 juillet 2002, la ville de Kiel demanda à la cour d’appel de lui envoyer un titre exécutoire de l’arrêt et de l’y inscrire comme ayant droit à hauteur de 20
405, 54 € en raison des aides à l’entretien qu’elle avait payées au requérant du 11 juillet 1997 au 30 novembre 1999 et qui devaient désormais être remboursées en vertu d’une déclaration de transfert de 16
septembre
1997.
Les 14 et 19 août 2002, le requérant saisit la Cour constitutionnelle fédérale d’un recours constitutionnel. Le 1
er
octobre 2002, le greffe de celle
‑
ci informa le requérant d’obstacles à la recevabilité du recours.
Le 28 janvier 2003, le tribunal administratif du
Land
de Schleswig
‑
Holstein refusa d’ordonner à la ville de Kiel de ne pas encaisser la somme réclamée au titre de remboursement des aides sociales. Le 5
mars
2003, la cour d’appel administrative du
Land
déclara irrecevable le recours du requérant et refusa de lui accorder l’aide judiciaire au motif que le requérant n’avait pas présenté la déclaration sur sa situation personnelle et financière et que la demande n’avait manifestement pas de chance d’aboutir. Le 13 mars 2003, elle rejeta la demande du requérant l’invitant à revenir sur la décision (
Gegenvorstellung
).
Le 17 mars 2003, la Cour constitutionnelle fédérale, statuant en comité de trois juges, refusa d’accorder l’aide judiciaire car la demande du requérant n’avait pas de chance de succès. Elle n’admit pas le recours constitutionnel du requérant au motif qu’il était irrecevable et précisa qu’il n’y a pas lieu de motiver davantage sa décision.
1.Le requérant se plaint aussi du refus de la cour d’appel de Rostock de lui accorder l’aide judiciaire. Il dénonce également la transcription d’un titre exécutoire de l’arrêt de la cour d’appel à la ville de Kiel.
2.Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, le requérant se plaint de la durée de la procédure devant les juridictions civiles. Il allègue aussi qu’il n’a pu disposer des sommes réclamées et exploiter ses projets de marketing tant que les juridictions civiles n’avaient pas statué sur sa demande de paiement.
1.En ce qui concerne les griefs tirés de l’équité des procédures, compte tenu de l’ensemble des éléments en sa possession, et dans la mesure où elle était compétente pour connaître des allégations formulées, la Cour n’a relevé aucune apparence de violation des droits et libertés garantis par la Convention ou ses Protocoles.
Il s’ensuit que ces griefs sont manifestement mal fondés et doivent être rejetés en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
2.Le requérant soutient que la durée de la procédure devant les juridictions civiles a dépassé le délai raisonnable prévu à l’article 6 § 1 de la Convention dont la partie pertinente se lit ainsi
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
Par une lettre du 4 juillet 2007, le Gouvernement a demandé de rayer l’affaire du rôle et a présenté la déclaration suivante
:
“In this case, the Court proposed a friendly settlement which was not accepted by the Applicant.
The Federal Government would therefore like to acknowledge — by way of a
unilateral declaration
- that the length of the proceedings at issue was incompatible with the “reasonable time” requirement within the meaning of Article 6 § 1 of the Convention.
If the Court strikes this case from its list, the Federal Government is willing to accept the Applicant’s claim for compensation in the amount of EUR 7,500.00. This sum of EUR 7,500.00 would be deemed to settle all claims of the Applicant in connection with the above-mentioned application against the Federal Republic of Germany or the Land Mecklenburg-Western-Pomerania, including, in particular, compensation for the Applicant’s damage (including non-pecuniary damage) as well as costs and expenses. In the light of the Courts rulings in similar cases, the Federal Government considers the amount of EUR 7,500.00 to be reasonable.
The Federal Government therefore requests that this application be struck out of the Court’s list of cases pursuant to Article 37 § 1 c) of the Convention. The Federal Government’s acknowledgement of a violation of Article 6 § I of the Convention as regards the length of proceedings and its acceptance of the claim for compensation in the amount of EUR 7,500.00 constitutes “[an]other reason” within the meaning of this provision.
The Federal Government does not consider itself in a position to acknowledge a violation of the right to the peaceful enjoyment of possessions arising from Article 1 of the Additional Protocol to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. To that extent, the complaint is inadmissible and manifestly ill-founded. The Applicant has not exhausted all domestic legal remedies. He did not raise the objection of the violation of his ownership rights, either before the competent lower courts or before the Federal Constitutional Court. Furthermore, the proceedings at issue before the civil courts here did not exhibit any components involving copyright law. The exclusive subject matter of the legal dispute was a claim for remuneration for work under the law of obligations. As such, the area of application of Article 1 of the Additional Protocol to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms is not affected.”
Le requérant a demandé le rejet de la demande du Gouvernement et l’octroi d’au moins 700
000 EUR à titre de réparation.
La Cour observe d’emblée que les parties ne sont pas parvenues à s’entendre sur les termes d’un règlement amiable de l’affaire. Elle rappelle qu’en vertu de l’article 38 § 2 de la Convention, les négociations menées dans le cadre de règlements amiables sont confidentielles. L’article
62 §
2 du règlement dispose en outre à cet égard qu’aucune communication orale ou écrite ni aucune offre ou concession intervenues dans le cadre des ces négociations ne peuvent être mentionnées ou invoquées dans la procédure contentieuse.
La Cour partira donc de la déclaration faite le 4 juillet 2007 par le Gouvernement en dehors du cadre des négociations menées en vue de parvenir à un règlement amiable.
La Cour rappelle qu’aux termes de l’article 37 de la Convention elle peut à tout moment de la procédure décider de rayer une requête du rôle lorsque les circonstances permettent de conduire à l’une des conclusions exposées aux alinéas a), b) ou c) du paragraphe 1 de cette disposition. L’article
37 §
1
c) permet en particulier à la Cour de rayer une requête du rôle si
:
«
pour tout autre motif dont la Cour constate l’existence, il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de la requête
».
L’article 37 § 1
in fine
dispose que
:
«
Toutefois, la Cour poursuit l’examen de la requête si le respect des droits de l’homme garantis par la Convention et ses Protocoles l’exige.
»
La Cour rappelle que, dans certaines circonstances, il peut être indiqué de rayer une affaire du rôle en vertu de l’article 37 § 1 c) de la Convention sur la base d’une déclaration unilatérale du gouvernement défendeur même si le requérant souhaite que l’examen de l’affaire se poursuive. Ce seront toutefois les circonstances particulières de la cause qui permettront de déterminer si la déclaration unilatérale offre une base suffisante pour que la Cour conclue que le respect des droits de l’homme garantis par la Convention n’exige pas qu’elle poursuive l’examen de l’affaire (
Tahsin Acar
c. Turquie
[GC], n
o
26307/95, §
‑
III,
Van Houten c.
Pays-Bas
(radiation), n
o
25149/03, §
‑
IX,
Syndicat suédois des employés des transports
c. Suède
(radiation), n
o
53507/99, §
24, 18
juillet 2006,
Kalanyos et autres
c. Roumanie
, n
o
57884/00, §
25, 26
avril
2007,
Kladivík et Kašiar c. Slovaquie
(déc.) (radiation), n
o
41484/04, 28 août 2007,
Oleksiw c. Allemagne
(déc.) (radiation), n
o
31384/02, 11 septembre 2007,
Sulwińska c. Pologne
(déc.) (radiation), n
o
28953/03, 18 septembre 2007,
Stark et autres c. Finlande
(radiation), n
o
39559/02, § 23, 9 octobre 2007).
La Cour note que la présente affaire porte sur la durée excessive d’une procédure au regard de l’article 6 § 1 de la Convention. Elle a déjà eu l’occasion, dans un grand nombre d’arrêts et de décisions, de préciser la nature et l’étendue des obligations des États contractants quant à la détermination des «
contestations sur des droits et obligations de caractère civil
» dans un «
délai raisonnable
» (voir, parmi beaucoup d’autres,
Frydlender
c. France
[GC], n
o
‑
VII), aussi en ce qui concerne la République fédérale d’Allemagne (voir
Sürmeli
c. Allemagne
[GC], n
o
‑
..., et
Oleksiw
précitée, avec d’autres références).
Dans la mesure où le requérant soutient qu’il n’a pu disposer des sommes réclamées et exploiter ses projets de marketing tant que les juridictions civiles n’avaient pas statué sur sa demande de paiement, la Cour estime que ce grief ne soulève pas de question distincte au regard de l’article 1 du Protocole n
o
1, s’agissant de répercussions patrimoniales négatives éventuellement provoquées par la durée excessive de la procédure (voir
Bečvář et Bečvářová
c. République tchèque
, n
o
58358/00, §
55, 14
décembre
2004,
Varipati c. Grèce
, n
o
38459/97, 26 octobre 1999,
Versini c.
France
, n
o
40096/98, § 35, 10 juillet 2001).
En l’espèce, dans sa déclaration, le Gouvernement reconnaît que la durée de la procédure civile litigieuse a dépassé le délai raisonnable, au sens de l’article 6 § 1 de la Convention, et propose de payer 7500 EUR à titre de réparation pour dommage (moral et matériel) et frais et dépens.
La Cour en conclut, eu égard au montant proposé qu’il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de ce grief. Elle est en outre convaincue que le respect des droits de l’homme garantis par la Convention et ses Protocoles n’exige pas qu’elle poursuive l’examen de celui-ci (article 37 § 1
in fine
).
3.Au vu de ce qui précède, il convient de mettre fin à l’application de l’article 29 § 3 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
les griefs tirés de l’équité de la procédure irrecevables
;
Prend acte
des termes de la déclaration
du Gouvernement
;
Décide
de rayer la requête du rôle pour le surplus.
Claudia Westerdiek
Peer Lorenzen
Greffière
Président