Comunicat la 11 septembrie 2015 SECȚIUNE Cerere nr. 46533/13 Ülkem Evrim KEPENEK împotriva Turciei depusă la 29 martie 2012 DECLARAREA FACTELOR Reclamantul, dna Ülkem Evrim Kepenek, este un cetățean turc, născut în 1977 și locuiește în Istanbul. Ea este reprezentată în fața Curții de către dl Ö. Kılıç și dna A. Tașdemir, avocați practicant la Istanbul. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de reclamant, pot fi rezumate după cum urmează. Arestarea reclamantului și procedura penală întâmpinată împotriva ei Între 2009 și 2011, au fost inițiate o serie de anchete penale împotriva presupuselor membri ai unei organizații intitulate KCK („Koma Civakên Kurdistan ” – Uniunea Comunităților din Kurdistan). În contextul unuia dintre aceste anchete, la 20 decembrie 2011, reclamantul, jurnalistul care lucrează pentru Agenția de News Dicle, și aproximativ cincizeci de jurnaliști care lucrează pentru diferite ziare și agenții de știri, au fost arestați pe suspectul de a fi afiliați la KCK. Trebuie remarcat faptul că raportul privind arestarea reclamantului nu a fost prezentat Curții. În aceeași zi, un judecător de la noua divizie a Curții din Istanbul, atribuit în temeiul articolului 250 din Codul de procedură penală în momentul material, a ordonat ca reclamantul și ceilalți suspecți să nu aibă acces la reprezentanții lor juridici și că acesta din urmă să nu aibă acces la întregul conținut al dosarului de anchetă în conformitate cu art. 10 literele (b) și (d) din Legea privind prevenirea terorismului (Legea nr. 3713), în vigoare la momentul material. Între 20 și 23 decembrie 2011, reclamantul a fost păstrat în custodie de poliție. În timpul detenției în custodie de poliție, reclamantul nu a făcut nici o declarație în legătură cu acuzațiile împotriva ei. La 22 decembrie 2011, unul dintre reprezentanții reclamantului a depus o cerere la a treia divizie a Curții din Istanbul în numele altor două persoane și a solicitat, printre altele , să aibă acces la dosarul de anchetă. Unele alte avocați au depus, de asemenea, cereri care conțin cereri similare în numele altor persoane arestate în același timp cu reclamantul. La 23 decembrie 2011, noua divizie a Curții din Istanbul a respins aceste cereri. 10. La 23 decembrie 2011, reclamantul a fost adus în fața procurorului public din Istanbul atribuit în temeiul articolului 250 din Codul de Procedură Penală în momentul material. În declarațiile sale adresate procurorului public, reclamantul a declarat că este jurnalistă care lucrează pentru Agenția de știri Dicle și că a lucrat anterior pentru trei ziare. Reclamantul a remarcat că nu a desfășurat alte activități decât activități legate de jurnalism. 11. Reclamantul a fost întrebat despre o conversație telefonică pe 24 Octombrie 2011 între ea și un anumit E.A., o conversație interceptată de poliție, conform căreia reclamantul a chemat E.A. și l-a întrebat dacă ar putea acoperi o declarație de presă care va fi făcută de un parlamentarist, S.S.Ö. În cursul conversației, reclamantul a remarcat că agenția de știri nu are un număr suficient de jurnaliști și, având în vedere că toate jurnaliștii au avut sarcini în acea zi, agenția nu a putut trimite o persoană pentru a raporta despre această declarație de presă. Reclamantul a susținut în fața procurorului că a încercat să obțină informații despre acest eveniment în numele Agenției de News Dicle, având în vedere că o declarație de presă de către S.S.Ö. a fost un eveniment care trebuie acoperit de un media. 12. Procurorul public a pus în continuare întrebări reclamantului cu privire la materialele confiscate într-un cort înființat de Agenția de News Dicle, într-un parc din provincia Van, unde reclamantul a fost arestat. În răspunsul ei, reclamantul a susținut că a fost oaspete acolo și că nu are nici o cunoștință despre natura acestor materiale. 13. Când a arătat imaginile unei demonstrații în care a apărut reclamantul, ea susține că o serie de parlamentari au participat la această demonstrație și că a fost acolo ca jurnalistă pentru a acoperi evenimentul și participarea parlamentarilor la aceasta. Ea a remarcat că rapoartele lor de știri au fost încărcate pe site-ul Agenției de știri Dicle și că aceste rapoarte au fost protejate cu parola. Ea nu știa cum aceste imagini au fost găsite, de asemenea, pe site-urile RojTV și Fırat News Agency, mass-media care difuza în sprijinul unei organizații teroriste. 14. În timpul întrebării sale în fața procurorului public din Istanbul, reclamantul a fost însoțit de doi avocați care au susținut că reclamantul a fost jurnalist în Agenția de știri din Dicle, un media de presă legal stabilit. Potrivit declarațiilor avocaților, reclamantul nu a avut nicio legătură cu nicio organizație ilegală și participarea sa la demonstrații și evenimente similare au fost datorită lucrării ei în calitate de jurnalist. Remarcand faptul că activitățile reclamantului au fost în domeniul libertății de presă și având în vedere importanța dreptului la libertate și faptul că are o reședință permanentă și că nu există niciun risc de manipulare a probelor, ei au solicitat ca clientul lor să fie eliberat. 15. La 23 și 24 decembrie 2011 o serie de co ale reclamantului deținuții au fost aduse în fața unui judecător la Curtea de Assize din Istanbul atribuit în temeiul articolului 250 din Codul Procedinței Penale, care a ordonat detenția lor în reținere. Potrivit documentului care conține declarațiile co-deținuților reclamantului în fața judecătorului, reclamantul nu a fost interogat de către judecător, ci a fost eliberat după ordinul procurorului public la 23 decembrie 2011. Se remarcă că reclamantul nu a prezentat documentul referitor la decizia procurorului public cu privire la eliberarea sa la Curtea. 16. La 27 aprilie 2012, procurorul public Istanbul a depus o declarație de acuzare împotriva a patruzeci și patru de jurnaliști, inclusiv reclamantul, și le-a acuzat de aderarea la KCK/PKK. Procurorul public a remarcat că în conformitate cu „Hotărârea KCK”, documentul care stabilește fundațiile ideologice ale KCK, scopul KCK a fost crearea unui stat curd independent și a unei noi societăți. El a remarcat, de asemenea, că KCK face parte din PKK, o organizație armată ilegală. Procurorul public a observat că „Hotărârea KCK” prevedea crearea unui comitet de presă în cadrul KCK. Potrivit procurorului public, comitetul în cauză va lucra în vederea obiectivelor de stabilire a politicilor de presă ale KCK și de control al departamentelor de presă care difuzau informații și idei în sprijinul KCK/PKK și are resurse financiare bogate. Membrii acestei comisii vor lucra în conformitate cu instrucțiunile liderului PKK, Abdullah Öcalan și cu un număr de alți membri lideri ai organizației. Procurorul public din Istanbul a declarat că subiectul proiectului de pronunțare a acuzării era activitatea media a KCK/PKK. 17. În ceea ce privește reclamantul, procurorul public din Istanbul a remarcat că atunci când a fost arestată la 20 decembrie 2011, următoarele materiale au fost găsite în cortul Agenției de Noutăți Dicle din Van: cărți, periodice, discuri flash, calculatoare, telefoni mobile, fotografii, documente, notebook, cărți de credit și cărți de identitate. Procurorul public a remarcat că au existat ordine de confiscare și interzicere a patru din cărțile găsite în cort. 18. Potrivit acuzării, reclamantul a avut o conversație telefonică cu E.A. în legătură cu o declarație de presă care va fi deținută de un parlamentari (vezi §10 de mai sus). Procurorul public a remarcat că E.A. a chemat Agenția de News Dicle și a cerut ca un jurnalist să asista la declarația de presă care urmează să fie făcută de S.S.Ö. și că reclamantul a spus E.A. că agenția nu are un număr suficient de jurnaliști și că, din moment ce toate jurnaliștile au avut sarcini în acea zi, ea nu a putut trimite o persoană să raporteze despre această declarație de presă. 19. Procurorul public a remarcat, de asemenea, că în mai și iunie 2011, reclamantul a participat la două demonstrații la Istanbul, care au devenit propagande în sprijinul KCK/PKK, în calitate de membru al Comitetului pentru mass-media KCK/PKK. El a remarcat, de asemenea, că, în timpul unuia dintre aceste conflicte a avut loc între unii demonstranți și forțele de securitate, în timpul cărora un număr de ofițeri de poliție au fost răniți și magazine și vehicule au fost deteriorate. 20. Procurorul public din Istanbul se bazează în cele din urmă pe declarația B.Y., un martor anonim, din 2 ianuarie 2012. Potrivit acestei declarații, PKK era sub controlul Comitetului pentru mass-media, din care reclamantul era membru. Activitățile Comitetului au fost desfășurate în conformitate cu instrucțiunile primite de PKK. Membrii Comitetului au organizat reuniuni secrete aproximativ o dată la două luni. Reclamantul a participat la aceste reuniuni și a desfășurat activități jurnalistice sub controlul PKK. 21. Având în vedere dovezile menționate mai sus, procurorul public din Istanbul a concluzionat că reclamantul a desfășurat activități care au constituit o parte din activitățile Comitetului pentru mass-media; că a lucrat ca jurnalist la Agenția de News Dicle; că, potrivit declarației lui B.Y., a fost membru al Comitetului pentru mass-media și a lucrat în conformitate cu instrucțiunile PKK; și că, prin urmare, reclamantul a fost membru al KCK/PKK. 22. Potrivit informațiilor din caz, procedurile penale împotriva reclamantului și co-acusatului ei sunt în prezent în așteptare în fața celei de-a treia diviziune a Curții de Assize din Istanbul. Condiții de detenție la locul de custodie în tribunalul Istanbul 23. La 23 decembrie 2011, reclamantul împreună cu ceilalți deținuți a fost adus la tribunal pentru a fi interogat de procurorul public din Istanbul și de un judecător. 24. Ca urmare a numărului mare de deținuți care urmează să fie interogat, reclamantul și ceilalți deținuți au fost ținuți în două camere de detenție în sala de judecată timp de aproximativ 24 de ore în așteptarea interogarii de către procurorul public. 25. Reclamantul susține că, în timpul șederii ei în sala de judecată, ea a fost ținută într-o cameră de 20 mp. cu aproximativ douăzeci de femei Camera nu a primit lumină naturală și nu a existat aer proaspăt sau încălzire. Erau doar două băncile în cameră și doar trei sau patru persoane puteau sta pe bancă la un moment dat. Reclamantul și ceilalți deținuți trebuiau să stea pe băncile la rânduri și cei care nu puteau sta pe băncile trebuiau să se ridice sau să stea pe podea. Reclamantul și ceilalți deținuți au fost lipsiți de somn în acea cameră din tribunal. 26. Reclamantul se plânge în conformitate cu art. 3 din Convenție în legătură cu condițiile de detenție la locul de detenție în tribunalul din Istanbul. 27. Reclamantul plânge, în temeiul articolului 5 § 1 din Convenție, că a fost arestată și deținută în custodie de poliție în absența unor dovezi concrete și a unor motive rezonabile de suspiciune că a fost implicată în activități ilegale. Potrivit reclamantului, arestarea și detenția jurnaliștilor face parte din politica guvernului de a oprima opozitorii politici. Ea susține, de asemenea, că a fost arestată și plasată în custodie de poliție numai din cauza activităților sale ca jurnalist. Reclamantul susține, în cele din urmă, că autoritățile judiciare nu au urmat procedura prevăzută la art. 98 din Codul de Procedură Penală, conform căreia ar fi trebuit să fi fost invitată să facă declarații procurorului public și că ar fi putut fi ordonată arestarea ei dacă nu ar fi reușit să apară în fața procurorului public 28. Reclamantul se plânge în temeiul articolului 5 § 2 din Convenție că nu a fost informată cu privire la motivele arestării și detenției sale în custodie de poliție. Ea susține că a fost arestată doar pe baza suspiciunilor de a desfășura activități pentru KCK/PKK. Ea se plânge, în special, de decizia din 20 decembrie 2011 de a împiedica reprezentanții săi să aibă acces la conținutul dosarului de anchetă. 29. Reclamantul se plâng în temeiul articolului 5 § 3 din Convenție că durata detenției ei în custodie a poliției a fost excesivă. 30. În baza articolului 10 din Convenție, reclamanta se plânge că a fost arestată, deținută în custodie de poliție și acuzată de membru al KCK/PKK pe baza activităților sale ca jurnalist și că, ca urmare, dreptul la libertatea de exprimare a fost încălcat. 31. Reclamantul se plâng în conformitate cu art. 13 din Convenție, coroborat cu art. 5 §§ 1 și 2 și cu art. 10 din Convenție, că remediile prevăzute în dreptul intern nu au fost eficiente. 32. Reclamantul se plânge în continuare în conformitate cu art. 13 din Convenție, coroborat cu art. 3 din Convenție, că procurorii publici nu au îndeplinit obligația lor de a inspecta camera în care a fost reținută în tribunalul de la Istanbul. Reclamantul dispune de un remediu intern eficace pentru plângerea sa în temeiul articolului 3 din Convenție, conform articolului 13 din Convenție? Dacă este cazul, reclamantul a epuizat remediul în cauză, conform articolului 35 § 1 din Convenție? Guvernul este invitat să prezinte decizii de către autoritățile judiciare ca răspuns la plângeri privind condițiile de detenție ale deținuților în situații comparabile. Condițiile de detenție ale reclamantului la locul de detenție în tribunalul din Istanbul (adilie nezaretansi) erau compatibile cu art. 3 din Convenție? Guvernul este invitat să prezinte datele de deținere referitoare la detenția reclamantului în tribunalul din Istanbul, adică data și ora și locația exactă a detenției, dimensiunea și capacitatea locului de detenție și numărul de ocupanți deținuți în același timp cu reclamantul. Guvernul este, de asemenea, invitat să prezinte informații și materiale (fotografii, imagini video etc.) cu privire la condițiile de la locul deținut în instanța de judecată din Istanbul. Reclamantul a fost privat de libertate în încălcarea articolului 5 § 1 din Convenție? În special: Autoritățile au fost obligate să urmeze procedura prevăzută la art. 98 din Codul de Procedură Penală înainte de a efectua arestarea reclamantului? Exista declarația B.Y. înainte de arestarea reclamantului la 20 decembrie 2011? Poate fi luată în considerare declarația B.Y. să conțină informații care ar satisface un observator obiectiv că reclamantul ar fi putut să fi comis un comitet infracțiunea? Reclamantul a avut la dispoziția ei un remediu prin care ea ar putea contesta licența privarii ei de libertate, conform prevederilor art. 5 § 4 din Convenție? În special, remediul prevăzut la art. 91 § 5 din Codul de Procedură Penală este un remediu eficace în sensul art. 5 § 4 din Convenție? Hotărârea judecătorului de la noua divizie a Curții din Istanbul din 20 decembrie 2011 restricționând accesul reclamantului la avocații ei și accesul acestuia la dosarele de anchetă în temeiul articolului 10 litera (b) și al articolului 10 litera (d) din Legea privind prevenirea terorismului (Legea nr. 3713) au o influență asupra exercitării dreptului reclamantului consacrat la art. 5 § Guvernul este invitat să prezinte decizii de către autoritățile judiciare ca răspuns la obiecții care contestă legalitatea detenției în situații comparabile. Guvernul este invitat să prezinte o copie a dosarelor anchetei nr. 2011/521, precum și cazul adus împotriva reclamantului și co-acceptării ei în măsura în care documentele privesc reclamantul. A existat vreo interferență cu libertatea de exprimare a reclamantului, în special cu dreptul ei de a transmite informații și idei, în sensul art. 10 § 1 din Convenție, din cauza arestării ei, a detenției în custodie de poliție și a procedurii penale introduse împotriva ei? Dacă da, a fost această interferență prevăzută de lege și necesară în temeiul art. 10 § 2?
Communicated on 11 September 2015
Application no. 46533/13
Ülkem Evrim KEPENEK
against Turkey
lodged on 29 March 2012
1.
The applicant, Ms Ülkem Evrim Kepenek, is a Turkish national, who was born in 1977 and lives in Istanbul. She is represented before the Court by Mr Ö. Kılıç and Ms A. Tașdemir, lawyers practising in Istanbul.
2.
The facts of the case, as submitted by the applicant, may be summarised as follows.
A.
The applicant’s arrest and the criminal proceedings brought against her
3.
Between 2009 and 2011, a number of criminal investigations were initiated against the alleged members of an organisation entitled the KCK (“
Koma Civakên Kurdistan
” – Union of Communities in Kurdistan).
4.
Within the context of one of these investigations, on 20
December 2011 the applicant, a journalist working for the Dicle News Agency, and approximately fifty other journalists working for different newspapers and news agencies, were arrested on suspicion of membership of the KCK. It is to be noted that the report concerning the applicant’s arrest was not submitted to the Court by the applicant.
5.
On the same day a judge at the Ninth Division of the Istanbul Assize Court, assigned under Article 250 of the Code of the Criminal Procedure at the material time, ordered that the applicant and the other suspects be prevented from having access to their legal representatives and that the latter be prevented from having access to the entire content of the investigation file in accordance with sections 10(b) and 10(d) of the Prevention of Terrorism Act (Law no.
3713), in force at the material time.
6.
Between 20 and 23 December 2011 the applicant was kept in police custody.
7.
During her detention in police custody, the applicant did not make any statement in relation to the charges against her.
8.
On 22 December 2011 one of the applicant’s representatives lodged a petition with the Ninth Division of the Istanbul Assize Court on behalf of two other persons and requested,
inter alia
, to be allowed to have access to the investigation file. Some other lawyers also lodged petitions containing similar requests on behalf of other persons arrested at the same time as the applicant.
9.
On 23 December 2011 the Ninth Division of the Istanbul Assize Court dismissed those requests.
10.
On 23 December 2011 the applicant was brought before the Istanbul public prosecutor assigned under Article 250 of the Criminal Procedure Code at the material time. In her statements to the public prosecutor, the applicant stated that she was a journalist working for the Dicle News Agency and that she had previously worked for three newspapers. The applicant noted that she did not carry out any activities other than activities related to journalism.
11.
The applicant was asked about a telephone conversation held on 24
October 2011 between her and a certain E.A., a conversation intercepted by the police, according to which the applicant had called E.A. and asked him if he could cover a press statement to be made by a parliamentarian, S.S.Ö. During the conversation, the applicant noted that the news agency did not have a sufficient number of journalists and since all journalists had tasks that day, the agency could not send any person to report about that press statement. The applicant contended before the public prosecutor that she had tried to obtain information about that event on behalf of the Dicle News Agency, given that a press statement by S.S.Ö. was an event to be covered by a media outlet.
12.
The public prosecutor further questioned the applicant about the materials seized in a tent put up by the Dicle News Agency, in a park in the province of Van, where the applicant had been arrested. In her reply, the applicant contended that she had been a guest there and that she did not have any knowledge of the nature of those materials.
13.
When shown the images of a demonstration in which the applicant had appeared, she contended that a number of parliamentarians had attended that demonstration and that she had been there as a journalist in order to cover the event and the parliamentarians’ participation in it. She noted that their news reports were uploaded on the website of the Dicle News Agency and that those reports had been password protected. She did not know how those images were also found on websites of RojTV and Fırat News Agency, media that broadcast in support of a terrorist organisation.
14.
During her questioning before the Istanbul public prosecutor, the applicant was accompanied by two lawyers who contended that the applicant was a journalist in the Dicle News Agency, a legally established media outlet. According to the lawyers’ statements, the applicant did not have any connection with any illegal organisation and her participation in demonstrations and similar events had been due to her work as a journalist. Noting that the applicant’s activities had been within the scope of press freedom and in the light of the importance of the right to liberty and the fact that she had a permanent residence and that there was no risk of tampering with evidence, they asked for their client to be released.
15.
On 23 and 24 December 2011 a number of the applicant’s co
‑
detainees were brought before a judge at the Istanbul Assize Court assigned under Article 250 of the Code of the Criminal Procedure, who ordered their detention on remand. According to the document containing the statements of the applicant’s co-detainees before the judge, the applicant was not questioned by the judge but was released upon the order of the public prosecutor on 23 December 2011. It is to be noted that the applicant did not submit the document relating to the public prosecutor’s decision on her release to the Court.
16.
On 27 April 2012 the Istanbul public prosecutor filed a bill of indictment against forty-four journalists, including the applicant, and charged them with membership of the KCK/PKK. The public prosecutor noted that according to the “KCK Agreement”, the document setting out the ideological foundations of the KCK, the aim of the KCK was establishing an independent Kurdish state and a new society. He further noted that the KCK was a part of the PKK, an illegal armed organisation. The public prosecutor observed that the “KCK Agreement” envisaged setting up a Media Committee within the KCK. According to the public prosecutor, the committee in question would work towards the goals of establishing the media policies of the KCK and controlling the media outlets which disseminated information and ideas in support of the KCK/ PKK and had rich financial resources. The members of this committee would work in line with the instructions of the leader of the PKK, Abdullah Öcalan, and a number of other leading members of the organisation. The Istanbul public prosecutor stated that the subject matter of the bill of indictment was the media activities of the KCK/PKK.
17.
As regards the applicant, the Istanbul public prosecutor noted that when she had been arrested on 20 December 2011, the following materials were found in the tent of the Dicle News Agency in Van: books, periodicals, flash disks, computers, mobile telephones, photographs, documents, notebooks, credit cards and identity cards. The public prosecutor noted that there were court orders for confiscation and prohibition of four of the books found in the tent.
18.
According to the indictment, the applicant had had a telephone conversation with E.A. in respect of a press statement to be held by a parliamentarian (see paragraph 10 above). The public prosecutor noted that E.A. had called the Dicle News Agency and asked for a journalist to attend the press statement to be made by S.S.Ö. and that the applicant had told E.A. that the agency did not have a sufficient number of journalists and since all journalists had tasks that day, she could not send any person to report about that press statement.
19.
The public prosecutor further noted that in May and June 2011 the applicant had attended two demonstrations in Istanbul, which had become propaganda in support of the KCK/PKK, in her capacity as a member of the KCK/PKK Media Committee. He also noted that during one of these demonstrations clashes had occurred between some demonstrators and the security forces, during which a number of police officers had been injured and shops and vehicles had been damaged.
20.
The Istanbul public prosecutor finally relied on the statement of B.Y., an anonymous witness, dated 2 January 2012. According to that statement, the PKK was in control of the Media Committee, of which the applicant was a member. The Committee’s activities were carried out in line with the instructions received from the PKK. The Committee members held secret meetings approximately every two months. The applicant participated in these meetings and carried out journalistic activities under the control of the PKK.
21.
In view of the aforementioned evidence, the Istanbul public prosecutor concluded that the applicant carried out activities which formed a part of the activities of the Media Committee; that she worked as a journalist at the Dicle News Agency; that according to the statement of B.Y., she was a member of the Media Committee and worked in line with the instructions of the PKK; and that therefore the applicant was a member of the KCK/PKK.
22.
According to the information in the case file, the criminal proceedings against the applicant and her co-accused are currently pending before the Third Division of the Istanbul Assize Court.
B.
Conditions of detention at the place of custody in the Istanbul courthouse
23.
On 23 December 2011 the applicant together with the other detainees was brought to the courthouse in order to be questioned by the Istanbul public prosecutor and by a judge.
24.
As a result of the high number of detainees to be questioned, the applicant and the other detainees were kept in two detention rooms in the courthouse for around twenty-four hours pending their questioning by the public prosecutor.
25.
The applicant claims that during her stay in the courthouse, she was kept in a room of 20 sq. m. with approximately twenty other women The room did not receive natural light and there was no fresh air or heating. There were only two benches in the room and only three or four people could sit on benches at a time. The applicant and the other detainees had to sit on the benches in turns and those who could not sit on the benches had to stand up or sit on the floor. The applicant and other detainees were deprived of sleep during their stay in that room in the courthouse.
26.
The applicant complains under Article 3 of the Convention about the conditions of detention at the place of detention in the Istanbul courthouse.
27.
The applicant complains under Article 5 § 1 of the Convention that she was arrested and detained in police custody in the absence of any tangible evidence and reasonable grounds for suspicion that she had been involved in illegal activities. According to the applicant, the arrest and detention of journalists was a part of the Government’s policy to oppress political opponents. She also submits that she was arrested and placed in police custody solely on account of her activities as a journalist. The applicant finally alleges under this head that the prosecuting authorities did not follow the procedure set out in Article 98 of the Code of Criminal Procedure, according to which she should have been invited to make statements to the public prosecutor and that her arrest could have been ordered had she failed to appear before the public prosecutor.
28.
The applicant complains under Article 5 § 2 of the Convention that she was not informed of the reasons for her arrest and detention in police custody. She maintains that she was only told that she was being arrested on suspicion of carrying out activities for the KCK/PKK. She complains, in particular, about the decision of 20 December 2011 preventing her representatives from having access to the content of the investigation file.
29.
The applicant complains under Article 5 § 3 of the Convention that the length of her detention in police custody was excessive.
30.
Relying on Article 10 of the Convention, the applicant complains that she was arrested, detained in police custody and charged with membership of the KCK/PKK on the basis of her activities as a journalist and that as a result her right to freedom of expression was breached.
31.
The applicant complains under Article 13 of the Convention, in conjunction with Article 5 §§ 1 and 2 and Article 10 of the Convention that the remedies provided in domestic law were not effective.
32.
The applicant further complains under Article 13 of the Convention, in conjunction with Article 3 of the Convention that the public prosecutors failed to fulfil their obligation of inspecting the room where she was detained in the Istanbul courthouse.
1.
Did the applicant have at her disposal an effective domestic remedy for her complaint under Article 3 of the Convention, as required by Article
13 of the Convention? If so, did the applicant exhaust the remedy in question, as required by Article 35 § 1 of the Convention?
The Government are invited to submit decisions by judicial authorities in response to complaints regarding conditions of detention by detainees in comparable situations.
2.
Were the conditions of the applicant’s detention at the place of detention in the Istanbul courthouse
(adliye nezarethanesi)
compatible with Article
3 of the Convention?
The Government are invited to submit the holding data regarding the applicant’s detention in the Istanbul courthouse, i.e. the date and time and exact location of detention, the size and the capacity of the place of detention and the number of occupants held at the same time as the applicant. The Government are also invited to submit information and materials (photographs, video footage etc.) on the conditions at the place of detention in the Istanbul courthouse.
3.
Was the applicant deprived of her liberty in breach of Article 5 § 1 of the Convention? In particular:
a.
Were the authorities under an obligation to follow the procedure set out in Article 98 of the Code of Criminal Procedure before effecting the applicant’s arrest?
b.
Did the statement of B.Y. exist prior to the applicant’s arrest on 20
December 2011?
c.
Can the statement of B.Y. be considered to contain information that would satisfy an
objective
observer that the applicant
might
have
committed an
offence?
4.
Did the applicant have at her disposal a remedy by which she could challenge the lawfulness of her deprivation of liberty, as required by Article
5 § 4 of the Convention? In particular,
a.
Is the remedy provided in Article 91 § 5 of the Code of Criminal Procedure an effective remedy within the meaning of Article 5 § 4 of the Convention?
b.
Does the decision of the judge at the Ninth Division of the Istanbul Assize Court dated 20 December 2011 restricting the applicant’s access to her lawyers and the latter’s access to investigation files pursuant to former sections
10(b) and 10(d) of the Prevention of Terrorism Act (Law no.
3713) have a bearing on the applicant’s exercise of the right enshrined in Article
5 §
4?
The Government are invited to submit decisions by judicial authorities in response to objections challenging the lawfulness of detention in comparable situations.
The Government are invited to submit a copy of the files of the investigation no. 2011/521 as well as the case brought against the applicant and her co-accused in so far as the documents concern the applicant.
5.
Has there been an interference with the applicant’s freedom of expression, in particular her right to impart information and ideas, within the meaning of Article 10 § 1 of the Convention, on account of her arrest, detention in police custody and the criminal proceedings brought against her?
If so, was that interference prescribed by law and necessary in terms of Article 10 § 2?