Comunicat la 7 septembrie 2016 SECȚIUNE Cereri nr. 46519/13 și 46548/13 Hatice BOZKURT ȘI Sultan Güneș ÜNSAL împotriva Turciei depuse la 29 martie 2012 DECLARAREA FACTELOR Reclamanții, dna Hatice Bozkurt și dna Sultan Güneș Ünsal, sunt resortisanți turci născuți în 1979 și, respectiv, în 1965 și trăiesc în Istanbul. Ele sunt reprezentate în fața Curții de către dl Ö. Kılıç și dna Tașdemir, avocați practicanți la Istanbul. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de solicitanți, pot fi rezumate după cum urmează. Între 2009 și 2011, au fost inițiate o serie de anchete penale împotriva supușilor membri ai unei organizații numite KCK (Koma Civakên Kurdistan – Uniunea Comunităților din Kurdistan). Ca parte a una dintre aceste anchete, în decembrie 2011 reclamanții, un traducător care lucrează pentru Agenția de News Dicle și un editor care lucrează pentru Özgür Gündem , un ziar zilnic, alături de aproximativ cincizeci de persoane care lucrează pentru diferite ziare și agenții de știri, a fost arestat pe suspect de a fi membru al Comitetului pentru media KCK. Trebuie remarcat faptul că rapoartele privind arestările reclamanților nu au fost prezentate Curții de către solicitanți. În aceeași zi, un judecător de la a treia divizie a Curții din Istanbul, atribuit în temeiul articolului 250 din Codul de Procedință Penală, în vigoare în momentul material, a ordonat ca reclamanții și ceilalți suspecți să nu aibă acces la reprezentanții lor juridici și că acesta din urmă să nu aibă acces la dosarul de anchetă în totalitate, în conformitate cu art. 10 literele (b) și (d) din Legea privind prevenirea terorismului (Legea nr. 3713), în vigoare la momentul material. Între 20 și 23 decembrie 2011 reclamanții au fost păstrați în custodie de poliție. În timpul detenției în custodie de poliție, reclamanții nu au făcut nici o declarație despre acuzațiile împotriva lor. La 22 decembrie 2011, unul dintre avocații reclamanților a depus o cerere în numele celui de-al doilea reclamant și al altor două persoane și a solicitat, printre altele , să aibă acces la dosarul anchetei. Unele alte avocați au depus, de asemenea, cereri care conțin cereri similare în numele altor persoane arestate în același timp cu reclamanții. La 23 decembrie 2011, Novena Divizie a Curții din Istanbul Assize a respins aceste cereri. La 23 decembrie 2011, reclamanții au fost adusi în fața procurorului public din Istanbul atribuit în temeiul articolului 250 din Codul de procedură penală, în vigoare la momentul material. În declarațiile sale adresate procurorului public, prima reclamantă a declarat că ea a fost redactoră la ziarul Özgür Gündem. Ea a susținut că nu știa ce este Comitetul KCK Media. Al doilea reclamant a declarat în fața procurorului că era traducătoare care lucrează pentru Agenția de News Dicle. Ea a declarat că a tradus articole din engleză în turcă și că aceste articole au fost publicate pe site-ul agenției. Ea a declarat că nu are nici o implicare cu Comitetul de Media KCK. Al doilea reclamant a fost întrebat dacă știe o serie de jurnaliști. Ea a răspuns că ea cunoștea unele dintre ele în timp ce aveau relații profesionale. După interogarea procurorului public, primul reclamant a fost eliberat. Al doilea reclamant a fost trimis în fața unui judecător la Curtea de la Istanbul Assize, unde a repetat declarația ei anterioară. La 24 decembrie 2011, judecătorul a ordonat eliberarea celui de-al doilea reclamant. 10. La 27 aprilie 2012, procurorul public de la Istanbul a depus o declarație de acuzație împotriva a patruzeci și patru de jurnaliști, inclusiv al doilea reclamant, și le-a acuzat de aderarea la KCK/PKK. Procurorul public a remarcat că în conformitate cu „Hotărârea KCK”, documentul care stabilește fundațiile ideologice ale KCK, scopul KCK a fost de a institui un stat curd independent și o nouă societate. El a remarcat, de asemenea, că KCK a făcut parte din PKK, o organizație armată ilegală. Procurorul public a observat că „Hotărârea KCK” a avut în vedere crearea unui comitet de presă în cadrul KCK. Potrivit procurorului public, comitetul în cauză a fost de a lucra la obiectivele de stabilire a politicilor de presă pentru KCK și de a controla mediale care au difuzat informații și idei în sprijinul KCK/PKK și au avut resurse financiare puternice. Membrii comitetului trebuiau să lucreze în conformitate cu instrucțiunile liderului PKK, Abdullah Öcalan și cu o serie de alți membri lideri ai organizației. Procurorul public din Istanbul a declarat că subiectul proiectului de pronunțare a acuzării a fost activitatea mass-media a KCK/PKK. 11. În ceea ce privește al doilea reclamant, procurorul public din Istanbul a remarcat că atunci când a fost arestată la 20 decembrie 2011, au fost găsite următoarele elemente în apartamentul ei: o carte, periodice, un disc dur, un calculator, un telefon mobil, documente, un notebook, o carte de adrese și cardul de identitate. Potrivit procurorului public, al doilea reclamant a avut conversații telefonice cu opt persoane în care a primit informații privind situația Abdullah Öcalan și despre o serie de alți politicieni care au fost reținuți și au cerut fotografii a unor membri PKK. Procurorul a susținut că aceste conversații au demonstrat că al doilea reclamant a fost implicat în activități în sprijinul PKK. Procurorul a susținut că al doilea reclamant a fost în contact cu avocații care au vizitat Abdullah Öcalan. Referindu-se la videoclipurile de interviuri găsite în telefonul său mobil, la un articol care se presupunea că a conținut propaganda în sprijinul PKK găsit pe un discu dur și la articolele publicate pe site-ul agenției, procurorul public a susținut că al doilea reclamant a difuzat propaganda în favoarea PKK. Procurorul public a remarcat, de asemenea, că numărul de telefon al unor persoane care au fost acuzate de aderarea PKK și KCK au fost găsite în a doua cărți de adresă a reclamantului. Prin urmare, ea a fost acuzată de aderarea KCK/PKK. 12. Potrivit informațiilor din caz, procedurile penale împotriva celui de-al doilea reclamant și a co-acusat sunt în prezent în așteptare în fața celei de-a treia diviziune a Curții de Assize din Istanbul. COMPLAINTS 13. Reclamanții se plâng în temeiul articolului 5 § 1 din Convenție că au fost arestați și reținuți în custodie de poliție fără nici o probă tangibile și motive rezonabile pentru a suspecta că au fost implicați în activități ilegale. Potrivit reclamanților, arestarea și detenția jurnaliștilor au făcut parte din politica Guvernului de a suprima oponenții politici. Aceștia susțin, de asemenea, că au fost arestați și plasați în custodie de poliție numai din cauza activităților jurnalistice. Reclamanții susțin, în cele din urmă, că autoritățile judecătorești nu au urmat procedura prevăzută la art. 98 din Codul de Procedință Penală, în conformitate cu care ar fi trebuit să le fie solicitat să facă declarații procurorului public și că ar fi putut fi ordonată arestarea lor dacă nu ar fi fost prezentată în fața procurorului public. 14. Reclamanții se plâng în temeiul articolului 5 § 2 din Convenție că nu au fost informați cu privire la motivele arestării și detenției lor în custodie de poliție. Ei susțin că au fost arestați doar după suspectul de a desfășura activități pentru KCK/PKK. Ei se plâng, în special, de decizia din 20 decembrie 2011 de a împiedica reprezentanții lor să aibă acces la dosarul investigației. 15. Reclamanții se plâng în temeiul articolului 5 § 3 din Convenție că durata detenției lor în custodie a poliției a fost excesivă. 16. În baza articolului 10 din Convenție, reclamanții se plâng că au fost arestați, deținuți în custodie de poliție și acuzați de aderarea la KCK/PKK pe baza activităților lor jurnalistice și că, ca urmare, dreptul la libertatea de exprimare a fost încălcat. 17. Reclamanții se plâng în conformitate cu art. 13 din Convenție, coroborat cu art. 5 §§ 1 și 2 și cu art. 10 din Convenție, că remediile prevăzute în dreptul intern nu au fost eficiente. Autoritățile au fost obligate să urmeze procedura prevăzută la art. 98 din Codul de Procedință Penală înainte de a efectua arestarea reclamanților? La momentul arestării lor, au existat suspiciuni rezonabile de faptul că au comis o infracțiune, astfel cum se prevede la litera (c) din articolul respectiv? Reclamanții au la dispoziția lor un remediu prin care să poată contesta licența privarii lor de libertate, conform articolului 5 § 4 din Convenție? În special, remediul prevăzut la art. 91 § 5 din Codul de Procedință Penală este un remediu eficace în sensul articolului 5 § 4 din Convenție? Hotărârea judecătorului de la noua divizie a Curții din Istanbul din 20 decembrie 2011 restricționând accesul reclamanților la avocații lor și accesul acestuia la dosarele de anchetă în conformitate cu articolele 10 literele (b) și 10 literele (d) din Legea privind prevenirea terorismului (Legea nr. 3713) au o influență asupra exercitării dreptului reclamanților consacrat la art. 10 literele (b) și (d) din Legea privind prevenirea terorismului (Legea nr. 3713) Guvernul este invitat să prezinte decizii de către autoritățile judiciare ca răspuns la obiecții care contestă legalitatea detenției în situații comparabile. Guvernul este invitat să prezinte o copie a dosarelor de anchetă nr. 2011/521, precum și cazul adus împotriva celui de-al doilea reclamant și co-acusat în măsura în care documentele se referă la cel de-al doilea reclamant. A existat vreo interferență cu libertatea de exprimare a reclamanților, în special cu dreptul lor de a transmite informații și idei, în sensul articolului 10 § 1 din convenție, din cauza arestării lor, a detenției în custodie de poliție și a procedurii penale introduse împotriva celui de-al doilea reclamant? În cazul în care este cazul, această interferență a fost prescrisă de lege și necesară în temeiul articolului 10 § 2?
Communicated on 7 September 2016
Applications nos. 46519/13 and 46548/13
Hatice BOZKURT AND Sultan Güneș ÜNSAL
against Turkey
lodged on 29 March 2012
1.
The applicants, Ms Hatice Bozkurt and Ms Sultan Güneș Ünsal, are Turkish nationals who were born in 1979 and 1965 respectively and live in Istanbul. They are represented before the Court by Mr Ö. Kılıç and Ms
A.
Tașdemir, lawyers practising in Istanbul.
2.
The facts of the case, as submitted by the applicants, may be summarised as follows.
3.
Between 2009 and 2011, a number of criminal investigations were initiated against alleged members of an organisation called the KCK (
Koma
Civakên Kurdistan
– the Union of Communities in Kurdistan).
4.
As part of one of those investigations, on
20
December
2011 the applicants, a translator working for Dicle News Agency and an editor working for
Özgür Gündem
, a daily newspaper, along with approximately fifty other people working for various newspapers and news agencies, were arrested on suspicion of membership of the KCK Media Committee. It is to be noted that the reports concerning the applicants’ arrests were not submitted to the Court by the applicants.
5.
On the same day a judge at the Ninth Division of the Istanbul Assize Court, assigned under Article 250 of the Code of the Criminal Procedure, in force at the material time, ordered that the applicants and the other suspects be denied access to their legal representatives and that the latter be prevented from having access to the investigation file in its entirety, in accordance with sections 10(b) and 10(d) of the Prevention of Terrorism Act (Law no.
3713), in force at the material time.
6.
Between 20 and 23 December 2011 the applicants were kept in police custody.
During their detention in police custody, the applicants did not make any statement about the charges against them.
7.
On 22 December 2011 one of the applicants’ lawyers lodged a petition with the Ninth Division of the Istanbul Assize Court on behalf of the second applicant and two other persons and requested,
inter alia
, to be allowed to have access to the investigation file. Some other lawyers also lodged petitions containing similar requests on behalf of other persons arrested at the same time as the applicants.
On 23 December 2011 the Ninth Division of the Istanbul Assize Court dismissed those requests.
8.
On 23 December 2011 the applicants were brought before the Istanbul public prosecutor assigned under Article 250 of the Criminal Procedure Code, in force at the material time. In her statements to the public prosecutor, the first applicant stated that she was an editor at the
Özgür
Gündem
newspaper. She contended that she did not know what the KCK Media Committee was. The second applicant stated before the public prosecutor that she was a translator working for Dicle News Agency. She said that she translated articles from English to Turkish and that those articles were published on the agency’s website. She stated that she did not have any involvement with the KCK Media Committee. The second applicant was asked whether she knew a number of other journalists. She replied that she knew some of them as they had professional relations.
9.
After their questioning by the public prosecutor, the first applicant was released. The second applicant was sent before a judge at the Istanbul Assize Court, where she repeated her previous statement. On 24
December 2011 the judge ordered the second applicant’s release.
10.
On 27 April 2012 the Istanbul public prosecutor filed a bill of indictment against forty-four journalists, including the second applicant, and charged them with membership of the KCK/PKK. The public prosecutor noted that according to the “KCK Agreement”, the document setting out the ideological foundations of the KCK, the aim of the KCK was to establish an independent Kurdish state and a new society. He further noted that the KCK was part of the PKK, an illegal armed organisation. The public prosecutor observed that the “KCK Agreement” envisaged setting up a Media Committee within the KCK. According to the public prosecutor, the committee in question was to work towards the goals of establishing media policies for the KCK and controlling the media outlets which disseminated information and ideas in support of the KCK/ PKK and had strong financial resources. The members of the committee were to work in line with the instructions of the leader of the PKK, Abdullah Öcalan, and a number of other leading members of the organisation. The Istanbul public prosecutor stated that the subject matter of the bill of indictment was the media activities of the KCK/PKK.
11.
As regards the second applicant, the Istanbul public prosecutor noted that when she had been arrested on 20 December 2011, the following items had been found in her apartment: a book, periodicals, a hard disc, a computer, a mobile telephone, documents, a notebook, an address book, and her identity card. According to the public prosecutor, the second applicant had had telephone conversations with eight people where she had received information regarding Abdullah Öcalan’s situation and about a number of other politicians who had been detained and had asked for photographs of some PKK members. The prosecutor argued that those conversations demonstrated that the second applicant had been involved in activities in support of the PKK. The public prosecutor alleged that the second applicant had been in contact with lawyers who visited Abdullah Öcalan. Referring to videos of interviews found in her mobile telephone, to an article which had allegedly contained propaganda in support of the PKK found on a hard disc and to articles published on the agency’s website, the public prosecutor argued that the second applicant had disseminated propaganda in favour of the PKK. The public prosecutor further noted that telephone numbers of a number of persons who had been charged with membership of the PKK and the KCK had been found in the second applicant’s address book. She was therefore charged with membership of the KCK/PKK.
12.
According to the information in the case file, the criminal proceedings against the second applicant and her co-accused are currently pending before the Third Division of the Istanbul Assize Court.
13.
The applicants complain under Article 5 § 1 of the Convention that they were arrested and detained in police custody without any tangible evidence and reasonable grounds to suspect that they had been involved in illegal activities. According to the applicants, the arrest and detention of journalists were part of the Government’s policy to suppress political opponents. They also submit that they were arrested and placed in police custody solely on account of their journalistic activities. The applicants finally allege under this head that the prosecuting authorities did not follow the procedure set out in Article 98 of the Code of Criminal Procedure, according to which they should have been asked to make statements to the public prosecutor and that their arrest could have been ordered if they had failed to appear before the public prosecutor.
14.
The applicants complain under Article 5 § 2 of the Convention that they were not informed of the reasons for their arrest and detention in police custody. They maintain that they were only told that they were being arrested on suspicion of carrying out activities for the KCK/PKK. They complain, in particular, about the decision of 20 December 2011 preventing their representatives from having access to the investigation file.
15.
The applicants complain under Article 5 § 3 of the Convention that the length of their detention in police custody was excessive.
16.
Relying on Article 10 of the Convention, the applicants complain that they were arrested, detained in police custody and charged with membership of the KCK/PKK on the basis of their journalistic activities and that as a result their right to freedom of expression was breached.
17.
The applicants complain under Article 13 of the Convention, in conjunction with Article 5 §§ 1 and 2 and Article 10 of the Convention, that the remedies provided in domestic law were not effective.
1.
Were the applicants deprived of their liberty in breach of Article 5 § 1 of the Convention? In particular:
a.
Were the authorities under an obligation to follow the procedure set out in Article 98 of the Code of Criminal Procedure before effecting the applicants’ arrest?
b.
At the time of their arrest, was there a reasonable suspicion of them having committed an offence, as required by subparagraph (c) of that Article?
2.
Did the applicants have at their disposal a remedy by which they could challenge the lawfulness of their deprivation of liberty, as required by Article
5 § 4 of the Convention? In particular,
a.
Is the remedy provided in Article 91 § 5 of the Code of Criminal Procedure an effective remedy within the meaning of Article 5 § 4 of the Convention?
b.
Does the decision of the judge at the Ninth Division of the Istanbul Assize Court dated 20 December 2011 restricting the applicants’ access to their lawyers and the latter’s access to the investigation files pursuant to former sections
10(b) and 10(d) of the Prevention of Terrorism Act (Law no.
3713) have a bearing on the applicants’ exercise of the right enshrined in Article
5
§
4?
The Government are invited to submit decisions by judicial authorities in response to objections challenging the lawfulness of detention in comparable situations.
The Government are invited to submit a copy of the files of investigation no. 2011/521 as well as the case brought against the second applicant and her co-accused in so far as the documents concern the second applicant.
3.
Has there been an interference with the applicants’ freedom of expression, in particular their right to impart information and ideas, within the meaning of Article 10 § 1 of the Convention, on account of their arrest, detention in police custody and the criminal proceedings brought against the second applicant?
If so, was that interference prescribed by law and necessary in terms of Article 10 § 2?