DECIZIE A SEGUNDEI DECIZIE Nr. 46533/13 Ülkem Evrim KEPENEK împotriva Turciei Curții Europene a Drepturilor Omului (A doua secțiune), care așezează la 3 noiembrie 2020 în calitate de comitet compus din: Aleš Pejchal, președinte, Egidijus Kūris, Carlo Ranzoni, judecători și Hasan Bakırcı, secretar adjunct al secțiunii, având în vedere cererea depusă la 29 martie 2012, Având în vedere observațiile prezentate de Guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de către solicitant, după deliberare, hotărăște după cum urmează: FACTE Reclamantul, dna Ülkem Evrim Kepenek, este un național turc, născut în 1977 și trăiește în Istanbul. Ea a fost reprezentată în fața Curții de către dl Ö. Kılıç și dna A. Tașdemir, avocați practicanți la Istanbul. Guvernul turc („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. Arestarea și procedura penală a reclamantului înaintat împotriva ei Între 2009 și 2011, au fost inițiate o serie de anchete penale împotriva presupuselor membri ai unei organizații ilegale armate numite KCK („Koma Civakên Kurdistan” – Uniunea Comunităților din Kurdistan). În cursul unei dintre aceste anchete, la 20 Decembrie 2011, reclamantul, jurnalistul care lucrează pentru Agenția de News Dicle și aproximativ cincizeci de persoane au fost arestate. Ofițerii de poliție au declarat reclamantului că ea este arestată pe suspect de a desfășura activități pentru KCK. În aceeași zi, un judecător de la a treia divizie a Curții din Istanbul, atribuit în conformitate cu art. 250 din Codul de procedură penală în momentul material, a ordonat ca reclamantul și ceilalți suspecți să nu aibă acces la reprezentanții lor juridici și că acesta din urmă să nu aibă acces la întregul conținut al dosarului de anchetă în conformitate cu art. 10 literele (b) și (d) din Legea privind prevenirea terorismului (Legea nr. 3713), în vigoare la momentul material. Între 20 și 23 decembrie 2011, reclamantul a fost păstrat în custodie de poliție. În timpul detenției în custodie de poliție, reclamantul nu a făcut nici o declarație în legătură cu acuzațiile împotriva ei. La 22 decembrie 2011, unul dintre reprezentanții reclamantului a depus o cerere la a treia divizie a Curții din Istanbul în numele altor două persoane și a solicitat, printre altele , să aibă acces la dosarul de anchetă. Unele alte avocați au depus, de asemenea, cereri care conțin cereri similare în numele celorlalte persoane arestate în același timp cu reclamantul. 10. La 23 decembrie 2011, noua divizie a Curții de la Istanbul a respins aceste cereri. 11. La 23 decembrie 2011, reclamantul a fost adus în fața procurorului public din Istanbul. În declarațiile sale adresate procurorului public, reclamantul a declarat că era jurnalistă care lucrează pentru Agenția de News Dicle și că a lucrat anterior pentru trei ziare. Reclamantul a fost întrebat despre o conversație telefonică care a avut loc la 24 octombrie 2011 între ea și un anumit E.A., o conversație interceptată de poliție, conform căreia reclamantul a chemat E.A. și l-a întrebat dacă ar putea acoperi o declarație de presă care va fi făcută de un parlamentarist, S.S.Ö. În cursul conversației, reclamantul a remarcat că agenția de știri nu are un număr suficient de jurnaliști și, având în vedere că toate jurnaliștii au avut sarcini în acea zi, agenția nu a putut trimite o persoană pentru a raporta despre această declarație de presă. Reclamantul a susținut în fața procurorului că a încercat să obțină informații despre acest eveniment în numele Agenției de News Dicle, având în vedere că o declarație de presă de către S.S.Ö. a fost un eveniment care trebuie acoperit de un media. 13. Procurorul public a pus în continuare întrebări reclamantului cu privire la materialele confiscate într-un cort înființat de Agenția de News Dicle, într-un parc din provincia Van, unde reclamantul a fost arestat. În răspunsul ei, reclamantul a susținut că a fost oaspete acolo și că nu are nici o cunoștință despre natura acestor materiale. 14. Când a arătat imaginile unei demonstrații în care a apărut reclamantul, ea susține că o serie de parlamentari au participat la această demonstrație și că a fost acolo ca jurnalistă pentru a acoperi evenimentul și participarea parlamentarilor la aceasta. Ea a remarcat că rapoartele lor de știri au fost încărcate pe site-ul Agenției de știri Dicle și că aceste rapoarte au fost protejate cu parola. Ea nu știa cum aceste imagini au fost găsite și pe site-urile RojTV și Fırat Agenția de știri, mass-media care a transmis în sprijinul unei organizații teroriste. 15. În timpul întrebării sale în fața procurorului public din Istanbul, reclamantul a fost însoțit de doi avocați care au susținut că reclamantul a fost jurnalist în Agenția de știri din Dicle, un media de presă legal stabilit. Potrivit declarațiilor avocaților, reclamantul nu a avut nicio legătură cu nicio organizație ilegală și participarea sa la demonstrații și evenimente similare au fost datorită lucrării ei în calitate de jurnalist. Remarcand faptul că activitățile reclamantului au fost în domeniul libertății de presă și având în vedere importanța dreptului la libertate și faptul că ea are o reședință permanentă și că nu există nici un risc de manipulare a dovezilor, ei au cerut ca clientul lor să fie eliberat. 16. La 23 decembrie 2011, după interogarea de către procurorul public, reclamantul a fost eliberat. 17. La 27 aprilie 2012, procurorul public de la Istanbul a depus o declarație de acuzație împotriva a patruzeci și patru de persoane, inclusiv reclamantul, și le-a acuzat de aderarea la KCK. Procurorul public a remarcat că, în conformitate cu „Hotărârea KCK”, documentul care stabilește fundațiile ideologice ale KCK, scopul KCK a fost de a crea un stat curd independent și o nouă societate. De asemenea, el a remarcat că KCK face parte din PKK (Partitul lucrătorilor din Kurdistan, o organizație armată ilegală). Procurorul a observat că „Hotărârea KCK” prevedea crearea unui comitet de presă în cadrul KCK. Potrivit procurorului public, comitetul în cauză ar lucra la obiectivele de stabilire a politicilor de presă ale KCK și de control al departamentelor de presă care difuzau informații și idei în sprijinul KCK și al PKK și au resurse financiare bogate. Membrii acestei comisii vor lucra în conformitate cu instrucțiunile liderului PKK, Abdullah Öcalan și cu un număr de alți membri lideri ai organizației. Procurorul public din Istanbul a declarat că subiectul proiectului de pronunțare a acuzării era activitatea media a KCK. 18. În ceea ce privește reclamantul, procurorul public din Istanbul a remarcat că atunci când a fost arestată la 20 decembrie 2011, următoarele materiale au fost găsite în cortul Agenției de Noutăți Dicle din Van: cărți, periodice, discuri flash, calculatoare, telefoni mobile, fotografii, documente, notebook, cărți de credit și cărți de identitate. Procurorul public a remarcat că au existat ordine de confiscare și interzicere a patru din cărțile găsite în cort. 19. Potrivit acuzării, reclamantul a avut o conversație telefonică cu E.A. în legătură cu o declarație de presă care va fi deținută de un parlamentarist (a se vedea punctul 12 de mai sus). Procurorul public a remarcat că E.A. a chemat Agenția de News Dicle și a cerut ca un jurnalist să asista la declarația de presă care urmează să fie făcută de S.S.Ö. și că reclamantul a spus E.A. că agenția nu are un număr suficient de jurnaliști și că, din moment ce toate jurnaliștile au avut sarcini în acea zi, ea nu ar putea trimite o persoană pentru a raporta despre această declarație de presă. 20. Procurorul public a remarcat, de asemenea, că în mai și iunie 2011, reclamantul a participat la două demonstrații la Istanbul, care au devenit propagande în sprijinul KCK/PKK, în calitate de membru al Comitetului pentru mass-media KCK/PKK. El a remarcat, de asemenea, că, în timpul unei dintre aceste demonstrații, au avut loc conflicte între unii manifestanți și forțele de securitate, în timpul cărora un număr de ofițeri de poliție au fost răniți și magazine și vehicule au fost deteriorate. 21. Procurorul public din Istanbul se baza în cele din urmă pe declarația B.Y., un martor anonim, datat de 2 ianuarie 2012. Potrivit acestei declarații, PKK era sub controlul Comitetului pentru mass-media, din care reclamantul era membru. Activitățile Comitetului au fost desfășurate în conformitate cu instrucțiunile primite de PKK. Membrii Comitetului au organizat reuniuni secrete aproximativ o dată la două luni. Reclamantul a participat la aceste reuniuni și a desfășurat activități jurnalistice sub controlul PKK. 22. Având în vedere dovezile menționate mai sus, procurorul public din Istanbul a concluzionat că reclamantul a desfășurat activități care au constituit o parte din activitățile Comitetului pentru mass-media; că a lucrat ca jurnalist la Agenția de News Dicle; că, potrivit declarației lui B.Y., a fost membru al Comitetului pentru mass-media și a lucrat în conformitate cu instrucțiunile PKK; și că, prin urmare, reclamantul a fost membru al KCK/PKK. 23. Potrivit informațiilor din caz, procedurile penale împotriva reclamantului și co-acusatului ei sunt în prezent în așteptare în fața celei de-a treia diviziune a Curții de Assize din Istanbul. Condițiile de detenție ale reclamantului la tribunalul din Istanbul 24. Potrivit înregistrărilor Sistemului Național de Informații Judiciare, la 23 decembrie 2011 la 11.14 a.m., reclamantul împreună cu alte patruzeci de suspecți a fost adus la tribunalul din Istanbul pentru a fi interogat de procurorul public din Istanbul și interogarea ei a fost finalizată la 15.05, după care a fost eliberată. 25. Ca urmare a numărului mare de deținuți care urmează să fie interogat, reclamantul și ceilalți deținuți au fost ținuți în două camere de detenție în tribunalul. 26. Reclamantul susține că, în timpul șederii ei în tribunal, ea a fost ținută într-o cameră de 20 mp fără lumină naturală, aer curat sau încălzire și că există aproximativ douăzeci de femei în cameră. Legea și practicile interne relevante 27. Legea și practicile interne relevante sunt rezumate în hotărârea Curții în cazul lui Mustafa Avci c. Turcia (nr. 39322/12, §§ 30-43, 23 mai 2017). Reclamantul plânge, în temeiul articolului 5 § 1 din Convenție, că a fost arestată și deținută în custodie de poliție în absența unor dovezi concrete și a unor motive rezonabile de suspiciune că a fost implicată în activități ilegale. Ea susține, de asemenea, că autoritățile judecătorești nu au urmat procedura prevăzută la art. 98 din Codul de Procedură Penală, în conformitate cu care ar fi trebuit să fi fost invitată să facă declarații procurorului public și că ar fi putut fi ordonată arestarea ei dacă nu ar fi reușit să apară în fața procurorului public. 30. Reclamantul se plâng în temeiul articolului 5 § 2 din Convenție că nu a fost informată cu privire la motivele arestării și detenției ei în custodie de poliție. 31. Reclamantul se plâng în temeiul articolului 5 § 3 din Convenție că durata de detenție în custodie de poliție a fost excesivă. 32. În baza articolului 10 din Convenție, reclamantul se plânge că a fost acuzată de aderarea la KCK/PKK pe baza activităților sale ca jurnalist și că, ca urmare, dreptul la libertatea de exprimare a fost încălcat. 33. Reclamantul se plânge în temeiul articolului 13 din Convenție, coroborat cu art. 5 § § 1 și 2 și cu art. 10 din Convenție că remediile prevăzute în dreptul intern nu au fost eficiente. Se plânge, în special, de decizia din 20 decembrie 2011 împiedicând reprezentanții săi să aibă acces la conținutul dosarului de anchetă. În ceea ce privește condițiile de detenție ale reclamantului la tribunalul din Istanbul 34. În conformitate cu articolele 3 și 13 din Convenție, reclamantul susține că, în timpul șederii ei în tribunal, ea a fost păstrată într-o cameră de 20 mp cu aproximativ douăzeci de femei. Camera nu a primit lumină naturală și nu a existat aer sau încălzire proaspătă. Erau doar două bănci în cameră și doar trei sau patru persoane puteau sta pe bancă la rând. Reclamantul și ceilalți suspecți trebuiau să stea pe bancă la rânduri și cei care nu puteau sta pe bancă trebuiau să se ridice sau să stea pe podea. 35. Guvernul a susținut că reclamantul nu a formulat plângerea în fața autorităților naționale și că nu a epuizat căile de recurs interne. Având în vedere Guvernul, reclamantul ar fi putut depune o plângere penală cu privire la condițiile de ședere a ei la tribunalul din Istanbul. 36. Curtea reiterează că mecanismul de protecție instituit de Convenție este subsidiar al sistemelor naționale de protecție a drepturilor omului. Statele sunt dispensate de a răspunde în fața unui organism internațional pentru actele lor înainte de a avea posibilitatea de a pune lucrurile în ordine prin propriul sistem juridic (a se vedea Chiragov și alții c. Armenia [GC], nr. 13216/05, § 115, CEDH 2015). Regulile de epuizare a căilor de recurs interne impun ca plângerile care urmează să fie formulate ulterior la Strasbourg să fi fost adresate organismului intern adecvat, cel puțin în substanță și în conformitate cu cerințele formale și termenele stabilite în dreptul intern și, în continuare, să fi fost utilizate orice modalitate de prevenire a încălcării convenției (a se vedea Vučković și alții c. Serbia (obiecție preliminară) [GC], nr. 17153/11 și altele 29, § 72, 25 martie 2014). În cazul în care plângerea prezentată în fața Curții nu a fost pusă, fie în mod explicit, fie în substanță, în instanțele naționale atunci când ar fi putut fi ridicată în exercitarea unui remediu disponibil reclamantului, ordinul juridic național a fost respins posibilitatea de a aborda problema Convenției pe care regula privind epuizarea recoursurilor interne are scopul de a o acorda (a se vedea Azinas c. Cipru) [GC], nr. 56679/00, § 38, CEDH 2004 III). 37. Curtea remarcă că reclamantul nu a susținut că, în momentul material, nu a putut depune plângere în ceea ce privește reclamațiile sale în ceea ce privește condițiile de detenție. Prin urmare, această parte a cererii trebuie respinsă pentru nerecuperarea măsurilor interne, în conformitate cu art. 35 § § § 1 și 4 din Convenție. În ceea ce privește arestarea reclamantului 39, Reclamantul se plânge că arestarea ei nu a fost în conformitate cu legislația internă, deoarece autoritățile naționale nu au urmat procedura prevăzută la art. 98 din Codul de Procedură Penală („CCP”). Invocă art. 5 § 1 din Convenție în acest sens. 40. Guvernul a susținut că o cerere de compensare a fost disponibilă reclamantului în temeiul articolului 141 § 1 din CCP. Ei au susținut că reclamantul ar fi putut și ar fi trebuit să aducă o cerere de compensare pe baza acestei dispoziții. În plus, guvernul a susținut că reclamantul ar fi trebuit să depună un recurs împotriva arestării ei în temeiul articolului 5 din CCP. Potrivit Guvernului, un recurs a fost probabil să pună capăt privației de libertate contestate de reclamantul respectiv. 41. Curtea observă că sistemul juridic turc oferă reclamanților două măsuri de remediere în acest sens, și anume o obiecție care vizează asigurarea eliberării de la custodie (art. 91 § 5 din CCP) și o cerere de compensare împotriva statului (art. 141 § 1 din CCP) (a se vedea Mustafa Avci § 63. Curtea remarcă că reclamantul nu a utilizat aceste remedii. Având în vedere jurisprudența sa bine stabilită și în absența unor motive puternice de a se depărta de evaluarea sa cu privire la această chestiune, Curtea consideră că concluziile sale din hotărârea Mustafa Avci (citată mai sus, §§ 58-67) sunt valabile și în contextul prezentului caz (a se vedea, de asemenea, mutatis mutandis) Mehmet Hasan Altan c. Turcia , nr. 13237/17, § 101, 20 martie 2018). 42. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că, în ceea ce privește plângerea privind licența arestării ei, reclamantul a fost obligat să pună o cerere în temeiul articolului 141 § 1 din CCP, sau să depună un recurs în temeiul articolului 91 § 5 din același cod, în fața instanțelor interne, dar nu a făcut acest lucru. Prin urmare, aceasta permite obiecția Guvernului și respinge această plângere pentru faptul că nu scapă de căile de recurs interne, în conformitate cu art. 35 § § 1 și 4 din Convenție. În conformitate cu art. 5 § 1 din Convenție, reclamantul a susținut că nu a existat nici o suspiciune rezonabilă care să justifice arestarea și custodia de poliție. 44. Guvernul nu este de acord. În primul rând, au declarat că o cerere de compensare a fost disponibilă reclamantului în temeiul articolului 141 § 1 din CCP. Acestea au susținut că reclamantul ar fi putut și ar fi trebuit să aducă o cerere de compensare pe baza acestei dispoziții și au susținut, în plus, că reclamantul a fost arestat sub suspiciune de a fi membru al unei organizații teroriste și de a desfășura activități în numele acestei organizații. 45. În ceea ce privește obiecția preliminară a guvernului, Curtea observă că soluția internă în aplicarea articolului 141 § 1 din CCP în ceea ce privește plângerile prevăzute la art. 5 § 1 a fost examinată în cazul Lütfiye Zengin și alții c. Turcia (nr. 36443/06, §§ 61-65, 14 aprilie 2015). În acest caz, Curtea a concluzionat că atunci când un reclamant susține că el a fost reținut în încălcarea dreptului intern și în cazul în care privarea de libertate s-a încheiat, o acțiune de compensare capabilă să conducă la recunoașterea presupusei încălcări și acordarea unei compensații suficiente a fost, în principiu, un remediu eficace care trebuia exercitat. În acest sens, Curtea a indicat totuși că neregularitatea sau ilegalitatea unei astfel de privații de libertate ar trebui să fie recunoscută anterior de autoritățile interne. În caz contrar, Curtea a susținut că o acțiune de compensare în temeiul articolului 141 § 1 din CCP ar fi fost condamnată la eșuare. Curtea observă că în prezenta cerere, autoritățile interne nu au recunoscut niciodată, explicit sau implicit, că privarea de libertate suferită de reclamant este ilegală. În acest sens, Curtea constată, de asemenea, că guvernul nu a furnizat nicio decizie internă care să indică faptul că, în circumstanțe similare cu cele din prezenta cerere, un recurs în temeiul articolului 141 § 1 din CCP a avut succes. Prin urmare, Curtea concluzionează că obiecția formulată de Guvern în acest cont trebuie respinsă. 46. Curtea reiterează că, pentru a fi justificată, în temeiul articolului 5 alineatul (1) litera (c), nu este necesar ca poliția să obțină suficiente dovezi pentru a aduce acuzații, fie la punctul de arestare, fie în timpul în care reclamantul este în custodie (a se vedea Brogan și alții c. Regatul Unit) , 29 noiembrie 1988, § 53, Serie A nr. 145-B. Nici nu este necesar ca persoana reținută să fi fost acuzată sau adusă în cele din urmă în fața unei instanțe. Obiectul de detenție pentru interogare este de a continua o anchetă penală prin confirmarea sau difuzarea suspiciunilor care au fost motivele de detenție (a se vedea Murray c. Regatul Unit , 28 octombrie 1994, § 55, Serie A nr. 300-A). 47. Curtea constată în acest context că reclamantul a fost arestat în cursul unei anchete privind o organizație armată ilegală a căror suspect a fost de a fi membru și de a desfășura activități în numele său. În aceste circumstanțe, suspiciunile împotriva ei pot fi considerate că au atins nivelul prevăzut la art. 5 alineatul (1) litera (c), deoarece scopul privarii de libertate a fost de a confirma sau de a dispărea suspiciunilor cu privire la implicarea lor în această organizație ilegală. În acest sens, Curtea observă că, după interogarea ei de către procurorul public, reclamantul a fost eliberat. De fapt, interpretarea și aplicarea dispozițiilor juridice invocate de autoritățile interne nu par să fie arbitrare sau irazonabile în măsura în care arestarea și custodia reclamantului au fost neregulate sau ilegale. 48. Rezultă că această plângere este evident nefondată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 §§ 3 litera (a) și al articolului 4 din Convenție. În ceea ce privește plângerea în temeiul articolului 5 § 2 din Convenția 49. Reclamantul plânge, în temeiul articolului 5 § 2 din Convenție, că nu a fost informată cu privire la motivele arestării și detenției sale în custodie de poliție. 50. Curtea remarcă că, chiar și din formularul de cerere prezentat de reclamant la Curte, ofițerii de poliție au informat-o la începutul custodiei sale de poliție că a fost suspectată de a fi membru al unei organizații ilegale (a se vedea punctul 5 mai sus). 51. Rezultă că această plângere este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§ 3 a) și 4 din Convenție. În ceea ce privește plângerea în temeiul art. 5 § 3 din Convenție 52. Reclamantul a susținut că durata detenției ei în custodie de poliție a fost excesivă. Ea afirmă că este încălcarea art. 5 § 3 din Convenție în acest sens. 53. Curtea reiterează că orice perioadă de detenție în custodie de poliție în peste patru zile este prima facie prea lungă ( Oral și Atabay c. Turcia , nr. 39686/02, § 43, 23 iunie 2009, și McKay c. Regatul Unit [GC], nr. 543/03, § 47, CEDO 2006 X). Perioade mai scurte pot încălca, de asemenea, cerința de promptitudine dacă nu există dificultăți speciale sau circumstanțe excepționale care împiedică autoritățile să aducă persoana arestată mai devreme ( İpek și alții c. Turcia, nr. 17019/02 și 30070/02, §§ 36-37, 3 februarie 2009). 54. În acest caz, Curtea observă că, la 20 decembrie 2011, reclamantul a fost arestat împreună cu aproximativ cincizeci de persoane cu suspiciune de a fi membru al unei organizații teroriste. A fost eliberată în termen de trei zile de la arestarea ei. Astfel, durata detenției reclamantului în custodie de poliție este prima facie , compatibil cu cerințele articolului 5 § 3. Având în vedere complexitatea anchetei penale în cauză și, în special, numărul suspecților arestați în aceeași zi, Curtea constată că durata detenției reclamantului în custodia de poliție pare să fi fost suficient de prompt în sensul articolului 5 § 3 din Convenție. 55. În consecință, această plângere este evident nefondată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 § § § § 3 a) și al articolului 4 din Convenție. În ceea ce privește plângerea în temeiul articolului 13 din Convenția 56. 5 §§ 1 și 2 și art. 10, reclamantul s-a plâns că nu există un remediu eficace prin care ar fi putut să-și pună la îndoială detenția. În special, s-a plâns de decizia din 20 decembrie 2011 împiedicând reprezentanții săi să aibă acces la conținutul dosarului de anchetă. 57. Guvernul a contestat argumentele reclamantei, susținând că reclamanta nu a contestat niciodată privarea ei de libertate în fața autorităților interne. 58. Curtea constată că reclamanta ar fi putut depune un recurs împotriva arestării ei și a detenției ulterioare în custodia de poliție, din care nu s-a aplicat. 59. În lipsa oricărei recursuri depuse de reclamant, Curtea concluzionează această parte a cererii trebuie respinsă pentru nerecuperarea remediilor interne, în conformitate cu art. 35 § § 1 și 4 din Convenție. În ceea ce privește plângerea în temeiul articolului 10 din Convenția 60. În temeiul articolului 10 din Convenție, reclamanta se plânge că a fost acuzată de aderarea la o organizație teroristă pe baza activităților sale jurnalistice. 61. Guvernul a indicat că procedurile penale inițiate împotriva reclamantului sunt încă în așteptare în fața instanțelor interne. În acest sens, Guvernul a susținut că ar putea aduce o cerere individuală în fața Curții Constituționale. Prin urmare, Guvernul solicită Curții să declare această plângere inadmisibilă pentru neepuizarea recourslor interne. 62. Curtea observă că a examinat principalele aspecte ale recursului în fața Curții Constituționale turce și a constatat că Parlamentul turc a încredințat instanței competențe care i-au permis, în principiu, să furnizeze soluții directe și rapide pentru încălcarea drepturilor și libertăților protejate de Convenție, în ceea ce privește toate deciziile care au devenit definitive după 23 septembrie 2012, și a declarat că aceasta este un remediu care trebuie utilizat (a se vedea Uzun c. Turcia , (dec.), nr. 10755/13, §§ 68-71, 30 aprilie 2013). 63. Curtea remarcă în continuare că jurisdicția Curții Constituționale ratione temporis a început la 23 septembrie 2012 și a fost clar din hotărârile deja pronunțate că a acceptat o prelungire a jurisdicției sale ratione temporis în situațiile care implică o încălcare continuă care a început înainte de introducerea dreptului de cerere individuală și care au avut loc după această dată. 64. În cazul în cauză, procedurile penale împotriva reclamantului sunt așteptate în fața instanțelor interne. Prin urmare, având în vedere obiecția preliminară a Guvernului și fără a aduce atingere posibilitatea ca reclamantul să poată introduce noi proceduri în fața acestei instanțe, după ce a obstruit cererea individuală în fața Curții Constituționale, Curtea consideră că această parte a cererii este prematură. În consecință, aceasta trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 § § § 1 și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea declară în unanimitate cererea inadmisibilă. Adoptată în engleză și notificată în scris la 26 noiembrie 2020. Hasan Bakırcı Aleš Pejchal Președintele Adjunct Registrul
Application no. 46533/13
Ülkem Evrim KEPENEK
against Turkey
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting on 3
November 2020 as a Committee composed of:
Aleš Pejchal,
President,
Egidijus Kūris,
Carlo Ranzoni,
judges,
and Hasan Bakırcı,
Deputy Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 29 March 2012,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicant,
Having deliberated, decides as follows:
1.
The applicant, Ms Ülkem Evrim Kepenek, is a Turkish national, who was born in 1977 and lives in Istanbul. She was represented before the Court by Mr Ö. Kılıç and Ms A. Tașdemir, lawyers practising in Istanbul.
2.
The Turkish Government (“the Government”) were represented by their Agent.
The circumstances of the case
3.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
The applicant’s arrest and criminal proceedings brought against her
4.
Between 2009 and 2011, a number of criminal investigations were initiated against the alleged members of an armed illegal organisation called the KCK (“
Koma Civakên Kurdistan
” – Union of Communities in Kurdistan).
5
.
In the course of one of these investigations, on 20
December 2011, the applicant, a journalist working for the Dicle News Agency, and approximately fifty other persons, were arrested. The police officers told the applicant that she was being arrested on suspicion of carrying out activities for the KCK.
6.
On the same day, a judge at the Ninth Division of the Istanbul Assize Court, assigned under Article 250 of the Code of the Criminal Procedure at the material time, ordered that the applicant and the other suspects be prevented from having access to their legal representatives and that the latter be prevented from having access to the entire content of the investigation file in accordance with sections 10(b) and 10(d) of the Prevention of Terrorism Act (Law no.
3713), in force at the material time.
7.
Between 20 and 23 December 2011 the applicant was kept in police custody.
8.
During her detention in police custody, the applicant did not make any statement in relation to the charges against her.
9.
On 22 December 2011 one of the applicant’s representatives lodged a petition with the Ninth Division of the Istanbul Assize Court on behalf of two other persons and requested,
inter alia
, to be allowed to have access to the investigation file. Some other lawyers also lodged petitions containing similar requests on behalf of the other persons arrested at the same time as the applicant.
10.
On 23 December 2011 the Ninth Division of the Istanbul Assize Court dismissed those requests.
11.
On 23 December 2011 the applicant was brought before the Istanbul public prosecutor. In her statements to the public prosecutor, the applicant stated that she was a journalist working for the Dicle News Agency and that she had previously worked for three newspapers. The applicant noted that she did not carry out any activities other than activities related to journalism.
12
.
The applicant was asked about a telephone conversation held on 24
October 2011 between her and a certain E.A., a conversation intercepted by the police, according to which the applicant had called E.A. and asked him if he could cover a press statement to be made by a parliamentarian, S.S.Ö. During the conversation, the applicant noted that the news agency did not have a sufficient number of journalists and since all journalists had tasks that day, the agency could not send any person to report about that press statement. The applicant contended before the public prosecutor that she had tried to obtain information about that event on behalf of the Dicle News Agency, given that a press statement by S.S.Ö. was an event to be covered by a media outlet.
13.
The public prosecutor further questioned the applicant about the materials seized in a tent put up by the Dicle News Agency, in a park in the province of Van, where the applicant had been arrested. In her reply, the applicant contended that she had been a guest there and that she did not have any knowledge of the nature of those materials.
14.
When shown the images of a demonstration in which the applicant had appeared, she contended that a number of parliamentarians had attended that demonstration and that she had been there as a journalist in order to cover the event and the parliamentarians’ participation in it. She noted that their news reports were uploaded on the website of the Dicle News Agency and that those reports had been password protected. She did not know how those images were also found on the websites of RojTV and Fırat News Agency, media that broadcast in support of a terrorist organisation.
15.
During her questioning before the Istanbul public prosecutor, the applicant was accompanied by two lawyers who contended that the applicant was a journalist in the Dicle News Agency, a legally established media outlet. According to the lawyers’ statements, the applicant did not have any connection with any illegal organisation and her participation in demonstrations and similar events had been due to her work as a journalist. Noting that the applicant’s activities had been within the scope of press freedom and in the light of the importance of the right to liberty and the fact that she had a permanent residence and that there was no risk of tampering with evidence, they asked for their client to be released.
16.
On 23 December 2011, after her questioning by the public prosecutor, the applicant was released.
17.
On 27 April 2012 the Istanbul public prosecutor filed a bill of indictment against forty-four people, including the applicant, and charged them with membership of the KCK. The public prosecutor noted that according to the “KCK Agreement”, the document setting out the ideological foundations of the KCK, the aim of the KCK was establishing an independent Kurdish state and a new society. He further noted that the KCK was a part of the PKK (Workers’ Party of Kurdistan, an illegal armed organisation). The public prosecutor observed that the “KCK Agreement” envisaged setting up a Media Committee within the KCK. According to the public prosecutor, the committee in question would work towards the goals of establishing the media policies of the KCK and controlling the media outlets which disseminated information and ideas in support of the KCK and the PKK and had rich financial resources. The members of this committee would work in line with the instructions of the leader of the PKK, Abdullah Öcalan, and a number of other leading members of the organisation. The Istanbul public prosecutor stated that the subject matter of the bill of indictment was the media activities of the KCK.
18.
As regards the applicant, the Istanbul public prosecutor noted that when she had been arrested on 20 December 2011, the following materials were found in the tent of the Dicle News Agency in Van: books, periodicals, flash disks, computers, mobile telephones, photographs, documents, notebooks, credit cards and identity cards. The public prosecutor noted that there were court orders for confiscation and prohibition of four of the books found in the tent.
19.
According to the indictment, the applicant had had a telephone conversation with E.A. in respect of a press statement to be held by a parliamentarian (see paragraph 12 above). The public prosecutor noted that E.A. had called the Dicle News Agency and asked for a journalist to attend the press statement to be made by S.S.Ö. and that the applicant had told E.A. that the agency did not have a sufficient number of journalists and since all journalists had tasks that day, she could not send any person to report about that press statement.
20.
The public prosecutor further noted that in May and June 2011 the applicant had attended two demonstrations in Istanbul, which had become propaganda in support of the KCK/PKK, in her capacity as a member of the KCK/PKK Media Committee. He also noted that during one of these demonstrations, clashes had occurred between some demonstrators and the security forces, during which a number of police officers had been injured and shops and vehicles had been damaged.
21.
The Istanbul public prosecutor finally relied on the statement of B.Y., an anonymous witness, dated 2 January 2012. According to that statement, the PKK was in control of the Media Committee, of which the applicant was a member. The Committee’s activities were carried out in line with the instructions received from the PKK. The Committee members held secret meetings approximately every two months. The applicant participated in these meetings and carried out journalistic activities under the control of the PKK.
22.
In view of the aforementioned evidence, the Istanbul public prosecutor concluded that the applicant carried out activities which formed a part of the activities of the Media Committee; that she worked as a journalist at the Dicle News Agency; that according to the statement of B.Y., she was a member of the Media Committee and worked in line with the instructions of the PKK; and that therefore the applicant was a member of the KCK/PKK.
23.
According to the information in the case file, the criminal proceedings against the applicant and her co-accused are currently pending before the Third Division of the Istanbul Assize Court.
The applicant’s conditions of detention at the Istanbul courthouse
24.
According to the National Judiciary Information System records, on 23 December 2011 at 11.14 a.m., the applicant together with forty nine other suspects was brought to the Istanbul courthouse in order to be questioned by the Istanbul public prosecutor and her questioning was completed at 3.05 p.m., after which she was released.
25.
As a result of the high number of detainees to be questioned, the applicant and the other detainees were kept in two detention rooms in the courthouse.
26.
The applicant alleges that during her stay in the courthouse, she was kept in a room of 20 sq. m. without natural light, fresh air or heating and that there were approximately twenty other women in the room.
Relevant domestic law and practice
27.
The relevant domestic law and practice is summarised in the Court’s judgment in the case of
Mustafa Avci v. Turkey
(no. 39322/12, §§ 30-43, 23
May 2017).
28.
The applicant complains under Articles 3 and 13 of the Convention about the conditions of detention at the place of detention in the Istanbul courthouse.
29.
The applicant complains under Article 5 § 1 of the Convention that she was arrested and detained in police custody in the absence of any tangible evidence and reasonable grounds for suspicion that she had been involved in illegal activities. She also alleges under this head that the prosecuting authorities did not follow the procedure set out in Article 98 of the Code of Criminal Procedure, according to which she should have been invited to make statements to the public prosecutor and that her arrest could have been ordered had she failed to appear before the public prosecutor.
30.
The applicant complains under Article 5 § 2 of the Convention that she was not informed of the reasons for her arrest and detention in police custody.
31.
The applicant complains under Article 5 § 3 of the Convention that the length of her detention in police custody was excessive.
32.
Relying on Article 10 of the Convention, the applicant complains that she was charged with membership of the KCK/PKK on the basis of her activities as a journalist and that as a result her right to freedom of expression was breached.
33.
The applicant complains under Article 13 of the Convention, in conjunction with Article 5 §§ 1 and 2 and Article 10 of the Convention that the remedies provided in domestic law were not effective. She complains, in particular, about the decision of 20 December 2011 preventing her representatives from having access to the content of the investigation file.
As regards the applicant’s conditions of detention at the Istanbul courthouse
34.
Under Articles 3 and 13 of the Convention, the applicant claims that during her stay in the courthouse, she was kept in a room of 20 sq. m. with approximately twenty other women. The room did not receive natural light and there was no fresh air or heating. There were only two benches in the room and only three or four people could sit on benches at a time. The applicant and the other suspects had to sit on the benches in turns and those who could not sit on the benches had to stand up or sit on the floor.
35.
The Government argued that the applicant did not raise her complaint before national authorities and that she did not exhaust domestic remedies. In view of the Government, the applicant could have filed a criminal complaint concerning the conditions of her stay at the Istanbul courthouse.
36.
The Court reiterates that the machinery of protection established by the Convention is subsidiary to the national systems safeguarding human rights. States are dispensed from answering before an international body for their acts before they have had an opportunity to put matters right through their own legal system (see
Chiragov and Others v. Armenia
[GC], no.
13216/05, § 115, ECHR 2015). The rule of exhaustion of domestic remedies requires that the complaints intended to be made subsequently at Strasbourg should have been made to the appropriate domestic body, at least in substance and in compliance with the formal requirements and time-limits laid down in domestic law and, further, that any procedural means that might prevent a breach of the Convention should have been used (see
Vučković and Others v. Serbia
(preliminary objection) [GC], nos.
17153/11 and 29 others, § 72, 25 March 2014). If the complaint presented before the Court has not been put, either explicitly or in substance, to the national courts when it could have been raised in the exercise of a remedy available to the applicant, the national legal order has been denied the opportunity to address the Convention issue which the rule on exhaustion of domestic remedies is intended to give it (see
Azinas v. Cyprus
[GC], no. 56679/00, §
‑
III).
37.
The Court observes that the applicant did not argue that, at the material time, she could not lodge a complaint in respect of her complaints with respect to her conditions of detention. Furthermore, she does not explain why she did not lodge such a complaint about the alleged ill
‑
treatment. It follows that the Government’s objection that the applicant did not exhaust domestic remedies must be upheld.
38.
Consequently, this part of the application must be rejected for failure to exhaust domestic remedies, pursuant to Article 35 §§ 1 and 4 of the Convention.
As regards the applicant’s arrest
39.
The applicant complains that her arrest was not in conformity with domestic legislation inasmuch as the national authorities did not follow the procedure laid down in Article 98 of the Code of Criminal Procedure (“CCP”). She invokes Article 5 § 1 of the Convention on that account.
40.
The Government submitted that a compensation claim had been available to the applicant under Article 141 § 1 of the CCP. They contended that the applicant could and should have brought a compensation claim on the basis of that provision. Moreover, the Government argued that the applicant should have lodged an appeal against her arrest under Article
91
§
5 of the CCP. According to the Government, an appeal was likely to put an end to the deprivation of liberty contested by that applicant.
41.
The Court observes that the Turkish legal system provides applicants with two remedies in this respect, namely an objection aimed at securing release from custody (Article 91 § 5 of the CCP) and a compensation claim against the State (Article 141 § 1 of the CCP) (see
Mustafa Avci
, cited above, § 63). The Court notes that the applicant did not use these remedies. Having regard to its well-established case-law and in the absence of any strong reasons to depart from its assessment concerning this issue, the Court considers that its conclusions in the
Mustafa Avci
judgment (cited above, §§
58-67) are also valid in the context of the present case (see also,
mutatis mutandis
,
Mehmet Hasan Altan v. Turkey
, no. 13237/17, § 101, 20
March 2018).
42.
In light of the foregoing, the Court considers that, as regards her complaint concerning the lawfulness of her arrest, the applicant was required to bring a claim under Article 141 § 1 of the CCP, or lodge an appeal under Article 91 § 5 of the same code, before the domestic courts, but did not do so. It therefore allows the Government’s objection and rejects this complaint for failure to exhaust domestic remedies, pursuant to Article
35 §§
1 and 4 of the Convention.
Alleged lack of reasonable suspicion that the applicant committed a criminal offence
43.
Under Article 5 § 1 of the Convention, the applicant submitted that there had been no reasonable suspicion warranting her arrest and police custody.
44.
The Government disagreed. They stated first that a compensation claim had been available to the applicant under Article 141 § 1 of the CCP. They contended that the applicant could and should have brought a compensation claim on the basis of this provision. Furthermore, they maintained that the applicant was taken into custody on suspicion of being members of a terrorist organisation and conducting activities on behalf of that organisation.
45.
As regards the Government’s preliminary objection, the Court observes that the domestic remedy in application of Article 141 § 1 of the CCP with regard to the complaints under Article 5 § 1 was examined in the case of
Lütfiye Zengin
and Others v. Turkey
(no. 36443/06, §§
61-65, 14
April 2015). In that case, the Court has concluded that where an applicant claims that he or she has been detained in breach of domestic law and where the deprivation of liberty has ended, an action for compensation capable of leading to recognition of the alleged violation and awarding a sufficient compensation was in principle an effective remedy which had to be exercised. In this respect, the Court has indicated however that the irregularity or illegality of such deprivation of liberty had to be previously recognised by domestic authorities. Otherwise, the Court held that an action for compensation under Article 141 § 1 of the CCP would have been doomed to failure. The Court observes that in the present application, the domestic authorities have never, explicitly or implicitly, acknowledged that the deprivation of liberty suffered by the applicant was unlawful. In that connection, the Court also notes that the Government has not provided any domestic decision indicating that in circumstances similar to those of the present application, an appeal under Article 141 § 1 of the CCP has been successful. The Court therefore concludes that the objection raised by the Government on this account must be dismissed.
46.
The Court reiterates that, in order for an arrest on reasonable suspicion to be justified under Article 5 § 1 (c), it is not necessary for the police to have obtained sufficient evidence to bring charges, either at the point of arrest or while the applicant is in custody (see
Brogan and Others v.
the United Kingdom
, 29 November 1988, § 53, Series A no. 145‑B). Neither is it necessary that the person detained should ultimately have been charged or brought before a court. The object of detention for questioning is to further a criminal investigation by confirming or dispelling suspicions which were the grounds for detention (see
Murray v. the United Kingdom
, 28 October 1994, § 55, Series A no. 300-A).
47.
The Court notes in this context that the applicant was arrested in the course of an investigation into an illegal armed organisation of which she was suspected of being a member, and of conducting activities on its behalf. In these circumstances, the suspicion against her may be considered to have reached the level required by Article 5 § 1 (c), as the purpose of the deprivation of liberty was to confirm or dispel the suspicions about their involvement in this illegal organisation. In this regard, the Court observes that after her questioning by the public prosecutor, the applicant was released. In fact, the interpretation and application of the legal provisions invoked by the domestic authorities does not seem to be arbitrary or unreasonable to the extent that the applicant’s arrest and custody were irregular or unlawful.
48.
It follows that this complaint is manifestly ill-founded and must be rejected pursuant to Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
As regards the complaint under Article 5 § 2 of the Convention
49.
The applicant complains, under Article 5 § 2 of the Convention, that she was not informed of the reasons for her arrest and detention in police custody.
50.
The Court observes that it is apparent even from the application form submitted by the applicant to the Court that the police officers informed her at the beginning of her police custody that she was suspected of being a member of an illegal organisation (see paragraph 5 above).
51.
It follows that this complaint is manifestly ill-founded and must be rejected pursuant to Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
As regards the complaint under Article 5 § 3 of the Convention
52.
The applicant contended that the duration of her detention in police custody was excessive. She alleges a violation of Article
5 § 3 of the Convention on that account.
53.
The Court reiterates that any period of detention in police custody in excess of four days is
prima facie
too long (
Oral and Atabay v. Turkey
, no.
39686/02, § 43, 23 June 2009, and
McKay v. the United Kingdom
[GC], no.
‑
X). Shorter periods can also breach the promptness requirement if there are no special difficulties or exceptional circumstances preventing the authorities from bringing the arrested person before a judge sooner (
İpek and Others v. Turkey
, nos. 17019/02 and 30070/02, §§ 36-37, 3
February 2009).
54.
In the present case, the Court observes that on 20 December 2011, the applicant was arrested along with approximately fifty other people on the suspicion of being a member of a terrorist organisation. She was released within three days after her arrest. As such, the length of the applicant’s detention in police custody is,
prima facie
, compatible with the requirements of Article 5 § 3. Considering the complexity of the criminal investigation in question, and in particular the number of suspects arrested on the same day, the Court finds that the duration of the applicant’s detention in police custody appears to have been sufficiently prompt within the meaning of Article 5 § 3 of the Convention.
55.
As a result, this complaint is manifestly ill-founded and must be rejected pursuant to Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
As regards the complaint under Article 13 of the Convention
56.
Relying on Article 13 of the Convention, in conjunction with Article
5 §§ 1 and 2 and Article 10, the applicant complained that there was no effective remedy by which she could have challenged her detention. In particular, she complained about the decision of 20 December 2011 preventing her representatives from having access to the content of the investigation file.
57.
The Government contested the applicant’s arguments. In this respect, they argued that the applicant never contested her deprivation of liberty before domestic authorities.
58.
The Court notes that the applicant could have lodged an appeal against her arrest and subsequent detention in police custody, of which she did not avail herself.
59.
In the absence of any appeal lodged by the applicant, the Court concludes this part of the application must be rejected for failure to exhaust domestic remedies, pursuant to Article 35 §§ 1 and 4 of the Convention.
As regards the complaint under Article 10 of the Convention
60.
Under Article 10 of the Convention, the applicant complains that she was charged with membership of a terrorist organisation on the basis of her journalistic activities.
61.
The Government indicated that the criminal proceedings initiated against the applicant are still pending before the domestic courts. In this respect, the Government argued that she could bring an individual application before the Constitutional Court. Therefore, the Government requests the Court to declare this complaint inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies.
62.
The Court observes that it had examined the main aspects of the remedy before the Turkish Constitutional Court and found that the Turkish Parliament had entrusted that court with powers that enabled it to provide, in principle, direct and speedy redress for violations of the rights and freedoms protected by the Convention, in respect of all decisions that had become final after 23 September 2012, and declared it as a remedy to be used (see
Uzun v. Turkey
, (dec.), no. 10755/13, §§ 68-71, 30 April 2013).
63.
The Court further notes that the Constitutional Court’s jurisdiction
ratione temporis
had begun on 23 September 2012 and it was clear from the judgments already delivered that it accepted an extension of its jurisdiction
ratione temporis
to situations involving a continuing violation which had commenced before the introduction of the right of individual application and had carried on after that date.
64.
In the present case, the criminal proceedings against the applicant are pending before the domestic courts. As a result, taking into account the Government’s preliminary objection, and without prejudice to the possibility that the applicant may bring new proceedings before this Court after exhausting the individual application before the Constitutional Court, the Court finds this part of the application to be premature. Consequently, it must be rejected, pursuant to Article 35 §§ 1 and 4 of the Convention.
For these reasons, the Court, unanimously,
Declares
the application inadmissible.
Done in English and notified in writing on 26 November 2020.
Hasan Bakırcı
Aleš Pejchal
Deputy Registrar
President