CtEDO 15.09.2015 AI

MACALIN MOXAMED SED DAHIR c. SUISSE

RESPONDENT
CHE
HOTĂRÂRE
15.09.2015
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable (Art. 35) Conditions de recevabilité;(Art. 35-3-a) Manifestement mal fondé
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2015
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
MACALIN MOXAMED SED DAHIR c. SUISSE (CtEDO, 2015)
HUDOC · oficial

Cerere nr. 12209/10

Muna MACALIN MOXAMED SED DAHIR

împotriva Elveției

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), sesizată pe 15 septembrie 2015 în ședință de cameră compusă din:

Ișıl Karakaș,

președintă,

Paul Lemmens,

Nebojša Vučinić,

Helen Keller,

Ksenija Turković,

Robert Spano,

Jon Fridrik Kjølbro,

judecători,

și Stanley Naismith,

grefier de secțiune,

Având în vedere cererea sus-menționate introdusă pe 19 februarie 2010,

Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate în replică de reclamantă,

După ce s-a pronunțat, pronunță hotărârea următoare:

"3. Tribunalul Superior al cantonului Zurich a respins recursul din două motive:

3.1. În primul rând, reclamanta nu invoca nici un motiv obiectiv susceptibil de a justifica o schimbare de nume când susține că compatrioții ei reacționează cu surpriză, chiar cu grijă, și că ea este supusă glume atunci când numele ei este pronunțat în Elveția în mod care vrea să spună în somală "piele putredă" și "toalete". Aceste motive pot în schimb fi calificate drept criterii subiective. Într-adevăr, ar trebui să fie evident pentru reclamantă și compatrioții ei, locuitori în Elveția, că populația locală nici nu are intenția de a ofensa sau de a dezolora reclamanta când omite să pronunțe numele ei conform regulilor de pronunție somaliene. Reclamanta și compatrioții ei sunt astfel singurii care se simt personal ofensați. În plus, nu este rar ca o persoană, în cadrul unui cerc de prieteni, să fie supusă ridicării din cauza numelui ei. Această situație poate apare și cu o persoană purtând un nume de provenință elvețiană sau europeană. Acest tip de neplăcere nu atinge gradul de gravitate al daunelor personalității necesar pentru aplicarea articolului 30 din codul civil elvețian. Astfel, în ipoteza în care reclamanta ar fi expusă la mofturi atunci când numele ei este pronunțat incorect, ar fi doar în cadrul cercului ei de cunoștințe somaliene, deoarece numele ei nu are nici o connotație negativă în una din limbile oficiale elvețiene. Doar această perspectivă obiectivă este pertinentă în cazul de față. Argumentul că numele ei nu ar fi pronunțat corect de terți nu poate fi primit și nu este susceptibil de a duce la o schimbare de nume. Ar fi suficient simplu ca reclamanta să informeze noile ei cunoștințe despre modalitatea în care dorește ca numele ei să fie pronunțat.

3.2. Apoi, tribunalul superior al cantonului Zurich a reproșat reclamantei că nu a putut demonstra că a avut voința de a purta numele "Moalim Mohamed" în altă parte decât în Elveția, mai ales în țara sa natală, Somalia. În schimb, rezultă mai degrabă din aserțiunile reclamantei că ea dorește să menține ortografia originală a numelui ei în pașaportul somalian în paralel cu ortografia "occidentalizată", și aceasta pentru a putea continua să o folosească în funcție de țara în care se află. În plus, reclamanta pare a admite că, chiar dacă o întoarcere în țara sa natală pare puțin probabilă, nu poate exclude complet această posibilitate.

Pentru a-și susține spusele, reclamanta se bazează pe o atestare eliberată de reprezentanța somaliene din Geneva, care recunoaște în mod expres ortografia somalieană a numelui reclamantei ("Muna Macalin Moxamed Sed Dahir") alături de ortografia occidentală ("Muna Moalim Mohamed Sed Dahir"). Interesata ar fi declarat, de altfel, în fața Tribunalului Superior cantonal că aceasta corespundea complet viziunii sale asupra situației, care nu era de a purta un alt nume.

Tribunalul Superior al cantonului Zurich a subliniat în hotărârea sa că legislația elvețiană privind dreptul la nume nu permite unei persoane să aibă două ortografii oficiale ale aceluiași nume. În schimb, deoarece numele are funcție de identificare, este important ca ortografia sa să nu prezinte nici o ambiguitate. Tribunalul sus-menționat a, de altfel, constatat că era posibil să se concluzioneze din observațiile făcute de reclamantă că ea considera cele două ortografii ale numelui ei, după cum sunt recunoscute de reprezentanța somalieană, ca fiind la fel de utilizabile deoarece identice. În plus, același tribunal a estimat că reclamanta nu a reușit a susține în substanță că dorea să renunțe la nume într-o manieră definitivă. În rezumat, ea nu ar fi putut demonstra o voință reală de a modifica ortografia numelui ei.

În plus, reclamanta susține în fața Tribunalului Federal că modul în care este exercitat dreptul ei de a-și schimba nume nu poate fi un criteriu de evaluare pentru obținerea însăși a acestui drept. În acest context, ea invoca că cererea ei se referă la ajustarea ortografică a numelui ei la regulile de pronunție elvețiene/occidentale, pentru ca numele în sine să rămână intacta. Ar fi deci convenabil a considera locul de reședință principal al vieții ei actuale ca criteriu relevant pentru evaluarea cererii ei de schimbare de nume și nu a specula asupra chestiunii dacă această locație va fi întotdeauna aceeași în ani viitori. În plus, reclamanta estimează că faptul de a fi inițiat o procedură de naturalizare în Elveția demonstrează în mod clar voința ei de a dori să continue să locuiască în această țară. Aceste argumente nu sunt suficient susținute pentru a stabili voința reală a reclamantei de a-și schimba numele.

Pe acest punct, se dovedește că prezentul recurs nu este suficient susținut și trebuie declarat inadmisibil.

Ulterior acestei hotărâri, reclamanta și-a obținut cetățenia elvețiană.

"Guvernul cantonului de domiciliu poate, dacă există motive juste, autoriza o persoană să-și schimbe numele."

"4 b) Înainte de intrarea în vigoare, pe 1 ianuarie 1978, a articolului 30 CC [cod civil] în noua sa versiune, Tribunalul Federal, al cărui putere se mărginea la cenzura arbitrarului, a enunțat următoarele principii: "De regulă, se admite existența motivelor juste care ar putea fundamenta o schimbare de nume atunci când numele legal cauza reclamantului un prejudiciu grav și durabil; nu este vorba totuși de o condiție necesară, deoarece autorizarea schimbării de nume poate fi, de asemenea, justificată de interese de ordin moral, spiritual sau afectiv" (ATF 98 Ia 452 consid. 2). (...)

Statuând de la 1 ianuarie 1978 ca jurisdicție de reformă, Tribunalul Federal a stabilit drept premise că trebuie un interes legitim în schimbare care să depășească în mod manifest interesul public în imutabilitatea numelui (ATF 105 II 243 consid. I 3, 249 consid. 3). El a autorizat o schimbare de nume pentru un interes de ordin moral, spiritual sau afectiv în ceea ce privește copiii născuți în afara căsătoriei care cereau să poarte patronimul tatălui lor viu în coabitație cu mama lor, pentru a evita apariția condiției lor de copii ai părinților necăsătoriți (ATF 105 I 244ss consid. II 1-4, 249 ss consid. 4-7), cu condiția ca uniunea coabitanților să fie durabilă (ATF 107 II 290), și în ceea ce privește un adoptat major care dorea să-și repoziționate numele anterior, revelator al unei identități religioase și culturale la care era profund atașat (ATF 108 II 4 ss consid. 5). (...)

c) Analizând jurisprudența federală și practicile cantonale, doctrina constată că motivele juste trebuie să rezidă în circumstanțele personale ale reclamantului (...), mai precis atunci când numele atrage, pentru cel care-l poartă, o atingere la drepturile personalității (...). Cazul care se întoarce cel mai des este cel în care reclamantul poartă un nume inadecvat, ridicol, șocant sau odios (...). Sunt, de asemenea, luate în considerare motive familiale ținând în special la situația copilului născut în afara căsătoriei sau ai cărui părinți sunt divorțați, precum și motive profesionale, dacă o schimbare de nume impusă de lege atrage un dezavantaj patrimonial care poate fi remediat prin păstrarea numelui purtat anterior (...)

d) La termenul acestui examen al genezei legii, jurisprudenței și doctrinei, se constată că, dacă nu există unanimitate privitor la amploarea motivelor juste, un criteriu de apreciere este în schimb constant: este interesul reclamantului, în calitate de individ, și numai al lui, care este luat în considerare. Când este luat în considerare apartenența la un grup familial – compus din tată, mamă și copiii lor minori –, este în măsura în care reclamantul însuși are un interes în a manifesta această apartenență."

a) Privitor la aplicabilitatea articolului 8

b) Privitor la respectarea articolului 8

Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate,

Declară cererea inadmisibilă.

Semnat în limba franceză apoi comunicat în scris pe 8 octombrie 2015.

Stanley Naismith

Ișıl Karakaș

Grefier

Președintă

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă