Secțiunea a treia Cerere nr. 37909/12 Petru ROȘU și alții împotriva României Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se află la 15 septembrie 2015 într-o cameră compusă din Luis López Guerra, președinte, Kristina Pardalos, Johannes Silvis, Valeriu Grițco, Iulia Antoanella Motoc, Branko Lubarda, Carlo Ranzoni, judecători, și Stephen Phillips, grefier de secțiune Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 12 iunie 2012, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitanți, După ce au deliberat, face următoarea decizie ÎN FAVOAREA listei reclamanților figurează în anexă. Acestea au fost reprezentate în fața Curții de către domnul C. Mițu, avocată la București. Guvernul român ( A fost reprezentat de agentul său, C. Brumar, de la Ministerul Afacerilor Externe. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamanții sunt membri sau simpatizanți ai (MISA), Asociație neguvernamentale românească înființată în 1990 și condusă de G.B. Principalul scop al asociației era practica diferitelor forme de yoga. O parte din membrii MISA trăiau în comunități pe care le numeau ashrams La cererea Parchetului de lângă curtea de apel din București, care inițiase o anchetă cu privire la activitățile asociației, tribunalul departamental din București a autorizat percheziția și confiscarea echipamentelor informatice în 16 clădiri ocupate de membrii MISA. Operațiunea de poliție la care au participat unități speciale ale jandarmeriei a avut loc la 18 martie 2004. Mai mulți membri ai asociației au fost arestați și interogați la sediul Parchetului. În august 2004, G.B. și doi membri ai asociației au fost trimiși în fața tribunalelor pentru a răspunde la acuzațiile de trafic de persoane, trafic de copii, desfrâu și relații sexuale cu minori. Parchetul extinde ancheta la alți membri ai asociației, inclusiv reclamanții, care au fost urmăriți de șefii de trafic de ființe umane, asociația de răufăcători și, pentru unii dintre ei, de la instigare la ură rasială și religioasă, antisemitism, de susținere la bunele maniere și de la legislația privind drepturile de autor. Reclamanții au fost acuzați în principal de faptul că au condus ashram-uri sau alte structuri ale asociației care adăposteau și ocupau membri ai asociației reduse la starea de aservire. Începând din iunie 2005, au fost chemați la Parchet, unde procurorul general D.M. le-a dat în judecată pentru infracțiunile menționate mai sus și au fost însoțiți de avocații lor și au avut posibilitatea să facă declarații și toți au negat faptele care le-au fost reproșate. După punerea sub acuzare, Parchetul a solicitat de mai multe ori fiecare reclamant pentru prezentarea dosarului anchetei. Din cauza numărului foarte mare de documente, această etapă procedurală s-a extins pe o perioadă de aproximativ doi ani. 11. Reclamanții s-au prezentat la unele dintre convorbirile lor însoțite de avocații lor. În alte momente, ei nu au fost asistați, dar procesele-verbale întocmite cu aceste ocazii menționau că cei interesați erau de acord să studieze dosarul în absența avocaților lor. 12. În repetate rânduri, ei au ridicat obiecții cu privire la motivul pentru care, în timpul consultării, li se interzicea să ia notițe și să vorbească cu avocații lor prin telefon. De asemenea, ei au denunțat faptul că consultarea dosarului era filmată. 13. Printr-o mențiune din procesul-verbal din 10 iulie 2006, unul dintre reclamanți, dl Cojocaru, a demascat atitudinea agresivă pe care procurorul D.M. ar fi avut-o în prezența avocatului său. În procesul-verbal din 28 noiembrie 2006, un alt solicitant, dl Lomoș, a fost imposibil să se citească dosarul din camera de consultare pe motiv că polițiștii fumau acolo, după părerea sa, din același ordin al aceluiași procuror. 14. Printr-un rechizitoriu din 14 iunie 2007, întocmit de procurorul general D.M., Parchetul i-a trimis pe reclamanți în fața tribunalelor pentru a răspunde la infracțiunile menționate mai sus. Treizeci și trei de persoane au fost acuzate și pentru infracțiuni similare. Până în prezent, procedura este încă în curs de desfășurare în fața tribunalului departamental din Cluj 15. La 20 iunie 2007, reclamanții au depus o plângere cu constituție de parte civilă împotriva procurorului D.M. pe care l-au acuzat de abuz de putere și de motivare a denunțării calomnioase, infracțiuni sancționate de Codul Penal. Ei au explicat că, atunci când au răspuns la convocarea Parchetului pentru a lua cunoștință de acuzații, pentru a face declarații și pentru a studia dosarul, procurorul general D.M. i - a amenințat și i - a insultat și i - a inspirat astfel de sentimente de nepăsare și de teamă. Ei indicau, de asemenea, că a promis că va înceta urmărirea penală în schimbul unor mărturii false împotriva celorlalți membri ai asociației. 16. Parchetul a decis să anexeze plângerii reclamanților o altă plângere formulată de membri ai asociației care se plângeau de abuz comis de agenți ai forțelor de ordine și de judecători în cursul operațiunii din 18 martie 2004. La 7 august 2008, Parchetul din apropierea Înaltei Curți de Casație și Justiție a respins motivul că activitatea Parchetului în vederea colectării de probe nu a fost nici publică, nici contradictorie. El a adăugat că obligația exercitată în cursul anchetei și fermitatea utilizată pentru obținerea anumitor probe erau necesare din punct de vedere tactic și nu constituiau un Hărțuirea reclamanților. În orice caz, el a înțeles că, în cursul anchetei, drepturile acestora fuseseră respectate. 18. La 16 octombrie 2008, procurorul-șef al Parchetului din apropierea Înaltei Curți a confirmat respingerea. 19. La 24 iunie 2009, Înalta Curte de Casație și Justiție a respins contestația reclamanților. Recursul lor a fost primit printr-o formare de nouă judecători ai Înaltei Curți, care a trimis contestația la formarea a trei judecători pentru o nouă examinare a fondului. 20. Printr-o hotărâre definitivă din 15 februarie 2011, pusă la dispoziția părților la 13 decembrie 2011, Înalta Curte, pe baza înscrisurilor din dosarul Parchetului, a respins plângerea pe motiv că faptele denunțate erau soluționate. Dreptul intern relevant 21. În acest caz, dispozițiile relevante din dreptul intern sunt rezumate în cauzele Bretean și în alte cauze c. România ((dec.), nr 22765/09, § 36-41, 10 septembrie 2013) și amplasare pentru integrarea spirituală în România ((dec.), n 18916/10, § 33-38, 2 septembrie 2014 22. În conformitate cu articolele 48 și 49 din Codul de procedură penală în vigoare la momentul faptei, un procuror care a manifestat ostilitate față de o parte a devenit incapabil să conducă acțiunea penală, iar persoana interesată putea solicita înlocuirea sa de la procurorul-șef 23. În conformitate cu art. 278 din Codul de procedură penală în vigoare la data faptelor, persoana care s-a dovedit a fi afectată de un act sau de o măsură a procurorului poate să se plângă la procurorul-șef. GRIEFS 24. 3 din Convenție, reclamanții reproșează procurorului D.M. că le-au aplicat tratamente inumane și degradante în timpul convocărilor lor la sediul Parchetului și se plâng și de lipsa unei anchete efective cu privire la acuzațiile lor în această privință. 25. 6 din Convenție, reclamanții denunță, de asemenea, caracterul superficial al anchetei. 26. Citând art. 13 din Convenție, ei susțin în cele din urmă că nu au dispus de o acțiune efectivă care le-a permis să se plângă de încălcarea drepturilor lor garantate de Convenție. Reclamanții se plâng că au făcut obiectul unui abuz din partea procurorului general D.M. Ei consideră că comportamentul acestuia constituie un abuz de care instanțele interne s-ar fi făcut complice prin refuzul de a efectua o anchetă aprofundată cu privire la acuzațiile lor. 28. Curtea consideră că obiecțiunile reclamanților trebuie să fie examinate din perspectiva articolului 3 din convenție, astfel încât nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. 29. Guvernanța este în detrimentul neobosirii căilor de atac interne de către unul dintre reclamanți, dl Tiplea. Acesta afirmă că acesta a omis să conteste în fața instanțelor interne nejudiciare a Parchetului. 30. De asemenea, susține că nu au fost supuse relelor tratamente. El subliniază în special că nu au fost niciodată forțați să facă declarații și că au mers adesea la Parchet împreună cu avocații lor, care nu ar fi raportat niciodată rele tratamente, în ceea ce privește atitudinea agresivă a procurorului, inclusiv a procurorului. Cojocaru și-a exprimat nemulțumirea la 10 iulie 2006, guvernul consideră că nu este vorba de violență fizică, ci de o simplă asprime verbală a procurorului. 31. El adaugă că instanțele au depus plângere pentru relele tratamente pe care le-au invocat numai după ce au fost rejudecați. 32. În cele din urmă, acesta susține că examinarea plângerii penale a fost efectivă. El consideră că, în lipsa unui tratament abuziv, nu era necesar să se efectueze acte suplimentare de investigare. 33. Reclamanții au fost supuși unor tratamente abuzive de către procurorul D.M. și că ancheta deschisă cu privire la aceste abuzuri a fost superficială. 34. Curtea consideră că nu este necesar să se pronunțe asupra excepției guvernului în ceea ce îl privește pe dl Tiplea, întrucât, în orice caz, cererea este inadmisibilă din alte motive. 35. În primul rând, aceasta reamintește că acuzațiile de rele tratamente trebuie să fie susținute în fața sa de elemente de probă corespunzătoare (Klaas c. Germania, 22 septembrie 1993, § 30, seria A n 269). Pentru stabilirea faptelor susținute, aceasta utilizează criteriul probei (Selmuni c. Franța [GC], nr. 25803/94, § 88, CEDH 1999-V și Gäfgen c. Germania [GC], nr. 22978/05, § 92, CEDH 2010). 36. Curtea amintește, de asemenea, că, pentru a cădea sub incidența articolului 3, un tratament incorect trebuie să atingă un minim de gravitate. L avangarda acestui minim depinde de ansamblul datelor cauzei, în special de durata prelucrării și de efectele sale fizice sau mentale, precum și, uneori, de sex, de vârstă și de starea de sănătate a victimei (Jalloh c. Germania [GC], n 54810/00, § 67, CEDO 2006-IX). 37. În speță, Curtea constată că reclamanții denunță amenințările și insultele pe care D.M le-ar fi făcut împotriva lor în scopul, în opinia lor, de a-i obliga să își modifice declarațiile. 38. Curtea, după ce a examinat procesele-verbale întocmite în urma convocărilor la Parchet, consideră că afirmațiile reclamanților cu privire la violența psihică la care ar fi fost supuse nu sunt susținute. 39. În această privință, Comisia subliniază că, în aceste procese-verbale, reclamanții, adesea însoțiți de avocații lor, nu au făcut nicio mențiune cu privire la presupusele acte de violență. Ei doar au denunțat utilizarea telefoanelor și au luat notițe. Ei și-au exprimat, de asemenea, opoziția față de înregistrarea video a consultării dosarelor. 40. Or, Curtea consideră că, în cazul în care aceste măsuri au putut alimenta sentimente de îngrijorare în rândul reclamanților, acestea nu au depășit pragul de gravitate impus de art. 3 din Convenție (a se vedea, referitor la depășirea unui astfel de prag, a inverso, Svinarenko și Slyadnev c. Rusia [GC], n 32541/08 și 43441/08, § 136 CEDH 2014). 41. În ceea ce privește incidentele din 10 iulie și 28 noiembrie 2006, menționate de domnii Lomoș și Cojocaru, Curtea consideră, presupunând că acestea sunt adevărate, că, în cazul în care atitudinea și cuvintele procurorului sunt condamnabile, acestea nu pot fi calificate, singure, drept tratament degradant (a se vedea, mutatis mutandis Akay c. Turcia, n 58539/00, § 31, 24 octombrie 2006). 42. În ceea ce privește afirmațiile referitoare la caracterul superficial al anchetei, Curtea consideră, având în vedere lipsa de elemente de probă care stau la baza acuzațiilor reclamanților, că nu există o obligație de investigare suplimentară din partea autorităților naționale. 43. Întrucât tribunalele interne au examinat și au evaluat elementele aflate în posesia lor, Curtea consideră că afirmațiile reclamanților cu privire la relele tratamente aplicate acestora de procurorul D.M. în cursul anchetei nu au fost dovedite dincolo de orice îndoială rezonabilă (a se vedea, mutatis mutandis, Gäfgen, citată anterior, §§ 98-99 și Colesnicov c. România, n 36479/03, § 27, 21 decembrie 2010). 44. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. În limba franceză și apoi comunicat în scris la 8 octombrie 2015. Stephen Phillips Luis López Guerra Premier Anexă Petru ROȘU este un resortisant român născut în 1961, rezident la București Costiție COJOCARU este un resortisant român născut în 1968, rezident la București Mariana Cipriana LAZER este un resortisant român născut în 1969, rezident la București Remus Dumitru LOMOȘ este un resortisant român născut în 1972, rezident la București Marius NECULA este un resortisant român născut în 1970, rezident la București Iuliana RADU este un resortisant român născut în 1968, rezident în București Cristina STROE este un cetățean român născut în 1970, rezident în Tulcea Mihaela ȚANȚAȘ este un cetățean român născut în 1974, rezident în București Grigore TIPLEA este un cetățean român născut în 1968, rezident în București Teodora Camelia VIȘAN, născut în 1967, rezident în București.
Requête n
o
37609/12
Petru ROȘU et autres
contre la Roumanie
La Cour européenne des droits de l’homme (troisième section), siégeant le 15
septembre 2015 en une chambre composée de
:
Luis López Guerra,
président,
Kristina Pardalos,
Johannes Silvis,
Valeriu Grițco,
Iulia Antoanella Motoc,
Branko Lubarda,
Carlo Ranzoni,
juges,
et de Stephen Phillips,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 12 juin 2012,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par les requérants,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
La liste des requérants figure en annexe. Ceux-ci ont été représentés devant la Cour par M
e
M.-C. Mîțu, avocate à Bucarest.
2.
Le gouvernement roumain («
le Gouvernement
») a été représenté par son agente, M
me
A.
Les circonstances de l’espèce
3.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
4.
Les requérants sont des adhérents ou des sympathisants du «
Mouvement pour l’intégration spirituelle dans l’absolu
» (MISA), association roumaine non gouvernementale créée en 1990 et dirigée par G.B. Le principal but de l’association était la pratique de diverses formes de yoga. Une partie des membres de MISA vivaient dans des communautés qu’ils appelaient des «
ashrams
».
5.
Sur demande du parquet près la cour d’appel de Bucarest qui avait déclenché une enquête relativement aux activités de l’association, le tribunal départemental de Bucarest autorisa la perquisition et la saisie de matériel informatique dans seize
immeubles occupés par des membres du MISA.
6.
L’opération de police à laquelle participèrent des unités spéciales de la gendarmerie eut lieu le 18 mars 2004. Plusieurs membres de l’association furent arrêtés et interrogés au siège du parquet.
7.
En août 2004, G.B. et deux membres de l’association furent renvoyés devant les tribunaux pour répondre des chefs d’accusation de trafic d’êtres humains, de trafic d’enfants, de débauche et de relations sexuelles avec des mineurs.
8.
Le parquet élargit l’enquête à d’autres membres de l’association, dont les requérants, qui furent poursuivis des chefs de trafic d’êtres humains, d’association de malfaiteurs et, pour certains d’entre eux, d’instigation à la haine raciale et religieuse, d’antisémitisme, d’outrage aux bonnes mœurs et d’infractions à la législation sur les droits d’auteur. Les requérants étaient accusés principalement d’avoir dirigé des «
ashrams
» ou d’autres structures de l’association qui abritaient et employaient des membres de l’association réduits à l’état d’asservissement.
9.
À partir de juin 2005, ils furent convoqués au parquet où le procureur D.M. leur notifia leur mise en accusation pour les infractions susmentionnées. Ils étaient accompagnés par leurs avocats et eurent la possibilité de faire des déclarations. Tous nièrent les faits qui leur étaient reprochés.
10.
Après la mise en accusation, le parquet convoqua chaque requérant à plusieurs reprises pour la présentation du dossier de l’enquête. En raison du nombre très élevé de pièces, cette étape procédurale s’étendit sur une durée d’environ deux ans.
11.
Les requérants se rendirent à certaines de leurs convocations accompagnés de leurs avocats. À d’autres moments, ils ne furent pas assistés, mais les procès-verbaux dressés à ces occasions mentionnaient que les intéressés étaient d’accord pour étudier le dossier en l’absence de leurs avocats.
12.
À plusieurs reprises, ils soulevèrent des objections au motif que, pendant la consultation, il leur était interdit de prendre des notes et de s’entretenir avec leurs avocats par téléphone. Ils dénoncèrent également le fait que la consultation du dossier était filmée.
13.
Par une mention apposée sur le procès-verbal du 10 juillet 2006, l’un des requérants, M. Cojocaru, dénonçait l’attitude agressive que le procureur D.M. aurait eue à son égard en présence de son avocat. Le procureur lui aurait «
recommandé de se cogner la tête contre un mur
». Dans le procès-verbal établi le 28 novembre 2006, un autre requérant, M. Lomoș, indiquait qu’il était impossible de lire le dossier dans la salle de consultation au motif que les policiers y fumaient, et ce, d’après lui, sur ordre du même procureur.
14.
Par un réquisitoire du 14 juin 2007, dressé par le procureur D.M., le parquet renvoya les requérants devant les tribunaux pour répondre des infractions susmentionnées. Trente-trois autres personnes furent également inculpées pour des infractions similaires. À ce jour, la procédure est toujours pendante au fond devant le tribunal départemental de Cluj.
15.
Le 20 juin 2007, les requérants portèrent plainte avec constitution de partie civile contre le procureur D.M. qu’ils accusaient d’abus de pouvoir et d’incitation à la dénonciation calomnieuse,
infractions sanctionnées par le code pénal. Ils exposaient que, lorsqu’ils avaient répondu aux convocations du parquet pour prendre connaissance des accusations, faire des déclarations et étudier le dossier, le procureur D.M. les avait menacés et insultés, et qu’il leur avait ainsi inspiré des sentiments d’impuissance et de crainte. Ils indiquaient également qu’il leur avait promis l’abandon des poursuites en échange de faux témoignages à l’encontre des autres membres de l’association.
16.
Le parquet décida de joindre à la plainte des requérants une autre plainte introduite par des membres de l’association qui se plaignaient d’abus commis par des agents des forces de l’ordre et par des magistrats au cours de l’opération du 18 mars 2004.
17.
Le 7 août 2008, le parquet près la Haute Cour de cassation et de justice rendit un non-lieu au motif que l’activité du parquet en vue de la collecte des preuves n’avait été ni publique ni contradictoire. Il ajoutait que la contrainte exercée au cours de l’enquête et la fermeté employée en vue d’obtenir certaines preuves étaient nécessaires du point de vue tactique et ne constituaient pas un «
harcèlement
» des plaignants. En tout état de cause, il considérait qu’au cours de l’enquête les droits de ces derniers avaient été respectés.
18.
Le 16 octobre 2008, le procureur en chef du parquet près la Haute
Cour confirma le non-lieu.
19.
Le 24 juin 2009, la Haute Cour de cassation et de justice rejeta la contestation des requérants. Leur pourvoi fut accueilli par une formation de neuf juges de la Haute Cour qui renvoya la contestation à la formation de trois juges pour un nouvel examen du fond.
20.
Par un arrêt définitif du 15 février 2011, mis au net et disponible pour les parties le 13 décembre 2011, la Haute Cour, s’appuyant sur les pièces du dossier du parquet, rejeta la plainte au motif que les faits dénoncés
étaient controuvés.
B.
Le droit interne pertinent
21.
Des dispositions pertinentes en l’espèce du droit interne sont résumées dans les affaires
Bretean et autres c. Roumanie
((déc.), n
o
22765/09, §§ 36-41, 10 septembre 2013) et
Mouvement pour l’intégration spirituelle dans l’absolu c. Roumanie
((déc.), n
o
18916/10, §§ 33-38, 2
septembre 2014).
22.
En vertu des articles 48 et 49 du code de procédure pénale en vigueur à l’époque des faits, un procureur ayant manifesté de l’hostilité envers une partie devenait inapte à conduire l’action pénale et la personne intéressée pouvait demander son remplacement auprès du procureur en chef.
23.
En vertu de l’article 278 du code de procédure pénale en vigueur à l’époque des faits, la personne qui s’estimait lésée par un acte ou une mesure du procureur pouvait s’en plaindre auprès du procureur en chef.
24.
Invoquant l’article
3 de la Convention, les requérants reprochent au procureur D.M. de leur avoir infligé des traitements inhumains et dégradants lors de leurs convocations au siège du parquet. Ils se plaignent également de l’absence d’une enquête effective au sujet de leurs allégations à cet égard.
25.
Sous l’angle de l’article
6 de la Convention, les requérants dénoncent également le caractère superficiel de l’enquête.
26.
Citant l’article
13 de la Convention, ils soutiennent enfin qu’ils n’ont pas disposé d’un recours effectif qui leur eût permis de se plaindre des violations de leurs droits garantis par la Convention.
27.
Les requérants se plaignent d’avoir fait l’objet d’abus de la part du procureur D.M. Ils estiment que le comportement de ce dernier constitue des mauvais traitements dont les juridictions internes se seraient rendues complices en refusant de mener une enquête approfondie au sujet de leurs allégations.
28.
La Cour estime que les griefs des requérants doivent être examinés sous l’angle du seul article 3 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
29.
Le Gouvernement excipe du non-épuisement des voies de recours internes par l’un des requérants, M. Țiplea. Il affirme que celui-ci a omis de contester devant les juridictions internes le non-lieu du parquet.
30.
Il soutient en outre que les requérants n’ont pas été soumis à des mauvais traitements. Il souligne en particulier qu’ils n’ont jamais été forcés à faire des déclarations et qu’ils se sont souvent rendus au parquet accompagnés de leurs avocats, lesquels n’auraient jamais fait état de mauvais traitements. Quant à l’attitude prétendument agressive du procureur, dont M. Cojocaru s’est plaint le 10 juillet 2006, le Gouvernement estime qu’il s’agissait non pas de violences physiques mais d’une simple rudesse verbale du procureur.
31.
Il ajoute que les requérants n’ont porté plainte pour les mauvais traitements allégués qu’après leur renvoi en jugement.
32.
Il soutient enfin que l’examen de la plainte pénale a été effectif. Il estime que, en l’absence d’indices de mauvais traitements, il n’était pas nécessaire de procéder à des actes d’enquête supplémentaires.
33.
Les requérants maintiennent qu’ils ont été soumis à des mauvais traitements par le procureur D.M. et que l’enquête ouverte au sujet de ces abus a été superficielle.
34.
La Cour estime qu’il n’est pas nécessaire de se prononcer sur l’exception du Gouvernement concernant M. Țiplea puisque, en tout état de cause, la requête est irrecevable pour d’autres motifs.
35.
Elle rappelle d’abord que les allégations de mauvais traitements doivent être étayées devant elle par des éléments de preuve appropriés (
Klaas c.
Allemagne
, 22 septembre 1993, §
30, série A n
o
269). Pour l’établissement des faits allégués, elle se sert du critère de la preuve «
au
‑
delà de tout doute raisonnable
», une telle preuve pouvant résulter d’un faisceau d’indices ou de présomptions non réfutées, suffisamment graves, précis et concordants (
Selmouni
c. France
[GC], n
o
25803/94, § 88, CEDH 1999-V, et
Gäfgen c. Allemagne
[GC], n
o
36.
La Cour rappelle par ailleurs que, pour tomber sous le coup de l’article 3, un mauvais traitement doit atteindre un minimum de gravité. L’appréciation de ce minimum dépend de l’ensemble des données de la cause, notamment de la durée du traitement et de ses effets physiques ou mentaux, ainsi que, parfois, du sexe, de l’âge et de l’état de santé de la victime (
Jalloh c.
Allemagne
[GC], n
o
37.
En l’espèce, la Cour note que les requérants dénoncent les menaces et les insultes que D.M. aurait proférées à leur encontre dans le but, selon eux, de les contraindre à modifier leurs déclarations.
38.
La Cour, ayant examiné les procès-verbaux dressés à l’issue des convocations au parquet, estime que les allégations des requérants concernant les violences psychiques auxquelles ils auraient été soumis ne sont pas étayées.
39.
À cet égard, elle relève que dans ces procès-verbaux, les requérants, souvent accompagnés de leurs avocats, n’ont nullement fait état des prétendues violences. Ils ont uniquement dénoncé l’impossibilité d’utiliser leurs téléphones et de prendre des notes. Ils ont également manifesté leur opposition à l’enregistrement vidéo de la consultation des dossiers.
40.
Or, la Cour estime que si ces mesures ont pu nourrir des sentiments d’inquiétude chez les requérants, elles n’ont pas dépassé pour autant le seuil de gravité requis par l’article 3 de la Convention (voir, concernant le dépassement d’un tel seuil,
a contrario,
Svinarenko et Slyadnev
c. Russie
[GC], n
os
32541/08 et 43441/08, § 136, CEDH 2014).
41.
S’agissant des incidents du 10 juillet et du 28 novembre 2006, mentionnés par MM. Lomoș et Cojocaru, la Cour considère, à supposer qu’ils soient vrais, que si l’attitude et les propos du procureur sont condamnables, ils ne peuvent pas être qualifiés, à eux seuls, de traitement dégradant (voir,
mutatis mutandis
,
Akay c. Turquie
, n
o
58539/00, § 31, 24
octobre 2006).
42.
Concernant les allégations visant le caractère superficiel de l’enquête, la Cour considère, eu égard à l’absence d’éléments étayant les accusations des requérants, que leurs griefs n’exigeaient pas une obligation d’enquête plus poussée à la charge des autorités nationales.
43.
Les tribunaux internes ayant examiné et évalué les éléments en leur possession, la Cour estime que les allégations des requérants quant aux mauvais traitements que leur aurait infligé le procureur D.M. au cours de l’enquête n’ont pas été prouvées au-delà de tout doute raisonnable (voir,
mutatis mutandis, Gäfgen
, précité, §§ 98-99 et
Colesnicov c. Roumanie
, n
o
36479/03, § 27, 21 décembre 2010).
44.
Il s’ensuit que la requête est manifestement mal fondée et doit être rejetée en application de l’article 35 §§ 3 a) et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Fait en français puis communiqué par écrit le 8 octobre 2015.
Stephen Phillips
Luis López Guerra
Greffier
Président
Petru ROȘU est un ressortissant roumain né en 1961, résidant à Bucarest
Costică COJOCARU est un ressortissant roumain né en 1968, résidant à Bucarest
Mariana Cipriana LAZĂR est une ressortissante roumaine née en 1969, résidant à Bucarest
Remus Dumitru LOMOȘ est un ressortissant roumain né en 1972, résidant à Bucarest
Marius NECULA est un ressortissant roumain né en 1970, résidant à Bucarest
Iuliana RADU est une ressortissante roumaine née en 1968, résidant à Bucarest
Cristina STROE est une ressortissante roumaine née en 1970, résidant à Tulcea
Mihaela ȚÂNȚAȘ est une ressortissante roumaine née en 1974, résidant à Bucarest
Grigore ȚIPLEA est un ressortissant roumain né en 1968, résidant à Bucarest
Teodora Camelia VIȘAN est une ressortissante roumaine née en 1967, résidant à Bucarest