SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr 37294/05 Yakup DEREL Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 30 septembrie 2005, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie FACE recurentul, dl Yakup Dereli, este un resortisant turc născut în 1949 și rezident în Diyarbakýr. El a fost reprezentat în fața Curții de către domnul T. Elçi, avocat la Diyarbakýr. Guvernul turc a fost reprezentat de agentul său. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. Atenția reclamantului și rapoartele medicale relevante Reclamantul s-a născut în 1949 și locuiește în Diyarbakr. La 17 august 2000, în cadrul unei operațiuni polițienești organizate în Diyarbakýr de către agenți infiltrați într-o bandă suspectată de trafic de arme, reclamantul a fost arestat și arestat de către ofițerii de securitate din Diyarbakar. Procesul-verbal al arestării și al incidentului din aceeași zi, semnat de 13 ofițeri de poliție, a arătat că reclamantul fusese arestat împreună cu alte două persoane, în timp ce: se afla în comerțul vizat de tranzacție, în posesia unei arme fără permis și că a fost condus la sediul poliției. Potrivit diferitelor documente și rapoarte, mai multe arme de foc și muniție au fost confiscate în timpul acestei operațiuni. Bancnotele ale căror numere de serie au fost înregistrate au fost utilizate de către agenți și arestări au avut loc la sfârșitul unei tranzacții ilegale în care a fost implicat reclamantul. Acesta a fost trimis la locul faptei după ce comerciantul N.Y., căruia i-a fost adresat un agent sub acoperire pentru a obține o armă, la apelat. Două arme și muniție au fost, de asemenea, confiscate în timpul percheziției domiciliului reclamantului efectuată în aceeași zi. 10. Un raport medical, întocmit, de asemenea, în aceeași zi, la 1705, la spitalul public din Diyarbak 12. Potrivit diferitelor procese-verbale incluse în dosar, în momentul audierii sale, reclamantul a fost lovit de perete, aruncat la podea și dezbătut până când a fost reținut și încătușat, apoi polițiștii au fost trimiși înapoi la spital. 13. Un al doilea raport medical, întocmit în aceeași zi la 19 05, mai întâi că o injecție a fost administrată reclamantului serviciilor de urgență pentru a-l calma. În continuare, raportul a acoperit existența unei suprafețe chimotice de 3 cm pe partea stângă a zonei laterale, cu o hiperemie de 10 cm/ 15 cm pe partea stângă a gâtului, cu o zgârietură de 4 cm pe mâna stângă, cu o suprafață de 5 cm pe 8 cm cm pe partea dreaptă a brațului drept, cu o suprafață de 20 cm pe 30 cm pe partea stângă a spatelui până la regiunea lombară dreaptă și o sensibilitate la palpare în zona gluteală. 14. A doua zi, 18 august 2000, alți polițiști decât cei care au efectuat arestarea și audierea au primit declarația reclamantului. Raport referitor la aceasta a precizat că colectarea acesteia a început la ora 18:00 și s-a încheiat la 1830 și a menționat, de asemenea, că reclamantul a refuzat să răspundă la întrebări, în special la cele referitoare la motivele acțiunii sale din ziua precedentă. 15. Un al treilea raport medical, întocmit la 19 august 2000-1155, indica faptul că reclamantul prezenta o vânătaie pe o orbită stângă. 16. Tot la 19 august 2000, procurorul Republicii lângă curtea de securitate a statului Diyarbakýr a primit declarația reclamantului, care a recunoscut că cele două arme de foc confiscate la domiciliul său erau ale sale, adăugându-se că mai mult nu a avut ocazia de a reînnoi permisele pentru anul în curs. El a negat orice legătură cu armele confiscate în comerțul cu N.Y., pe care el a spus că a cunoscut-o timp de 5-6 ani. El a spus că a avut o problemă cu tensiunea arterială și că a căzut în timpul detenției sale, dar că el nu și-a amintit să fie aruncat el însuși la zid sau podea. El a adăugat că nu a fost abuzat în custodie. 17. În aceeași zi, acest procuror a făcut o decizie rațională de incompetență, pe motiv că faptele nu constituiau trafic de arme în bandă organizată, ci doar o simplă vânzare ilegală de arme de foc. 18. Un nou raport medical, întocmit la 20 august 2000-12 10 în același spital, mai puțin vânătăile menționate în raportul din ziua precedentă. 19. La 20 august 2000, instanța judecătorească din statul de drept sesizată atunci cu cauza a primit declarația reclamantului, care și-a reînnoit declarațiile în fața procurorului. Tribunalul a decis să desfășoare procedura fără a-l pune pe reclamant în arest provizoriu și, întrucât dovezile erau deja reunite, a dispus eliberarea sa. 20. Reclamantul nu a fost reprezentat de un avocat în timpul depozițiilor sale adunate de poliție, procuror și tribunal în instanță penală. 21. Procedura a fost desfășurată împotriva reclamantului pentru trafic de arme cu titlu individual; la sfârșitul său, la sfârșitul acestuia, la mai puțin de patru ani de închisoare și o amendă. Plângerea reclamantului împotriva polițiștilor responsabili de arestarea sa 22. La 27 februarie 2001, reclamantul a depus o plângere pentru maltratare și tortură în fața parchetului din Diyarbakr, acuzându-i pe polițiștii responsabili de arestarea sa pentru că i-au aplicat abuzuri, inclusiv lovituri în corp și sub picioare (falaka), precum și o strivire a testiculelor, în scopul de a-i extorca mărturisirea. El susținea, de asemenea, că, înainte de a fi dus la spital, fusese dus la locuința lui N.Y. pentru a lua haine de acolo, deoarece ale lui ar fi fost pline de sânge. Reclamantul nu ar fi putut să - i explice medicului ce i s - a întâmplat, deoarece polițiștii ar fi fost prezenți. Medicul ar fi efectuat o examinare superficială a reclamantului, apoi ar fi negociat cu polițiștii în schimbul unei favoruri administrative, spunând că data viitoare va indica totul în raportul său 23. Cu ocazia depoziției sale din 11 octombrie 2001 în fața procurorului general al Republicii, reclamantul și-a reiterat afirmațiile, dar a admis că a fost supus unei examinări detaliate de către medic și a precizat că acesta îi dăduse medicamente și a modificat depoziția sa în ceea ce privește trecerea la domiciliul N.Y. și a spus că polițiștii i-au dat haine pe care le-au ascuns la N.Y. înainte de a ajunge la spital. El a spus că a fost maltratat în prima zi a arestării sale, dar nu în zilele următoare. 24. La 30 octombrie 2001, institutul medico-legal din Diyarbakr a emis un aviz medical la cererea Parchetului din Diyarbakr. Acest aviz a arătat că leziunile menționate în rapoartele medicale de arest nu erau de natură să pună în pericol viața reclamantului, ci că acestea necesitau o oprire de lucru de cinci zile. 25. La 9 ianuarie 2002, procurorul general i-a acuzat pe polițiștii responsabili de arestarea reclamantului, în număr de trei, în fața tribunalului din Diyarbakar. La 5 martie 2002, procurorul a solicitat aplicarea articolului 243 din Codul penal care reprimă actele de maltratare comise de agenții statului în scopul extorcării de mărturisiri. El a susținut că polițiștii au fost maltratați cu scopul de a obține o mărturisire și a cerut condamnarea lor. El a contestat declarația făcută în fața procurorului și a declarat că a fost dezbracat, bătut și stropit cu apă într-o sală. El a afirmat, de asemenea, că polițiștii i-au zdrobit testiculele, dar că nu și-a amintit să fi făcut obiectul falaka. În ceea ce privește hainele, el a afirmat de data aceasta că polițiștii au adus haine curate de la N.Y. și că le-a îmbrăcat în incinta poliției. 27. Unul dintre polițiștii acuzați a declarat, în apărarea sa, că dovezile împotriva reclamantului în dosarul său erau foarte solide și că circumstanțele pe care le-a depus la mărturisire sau nu în timpul arestării sale nu au fost importante. 28. Un al doilea polițist a susținut că reclamantul a fost el însuși rănit, așa cum au fost descrise în procesele-verbale, și că el chiar a adăugat la el Un alt polițist a precizat că evenimentele în care reclamantul și-ar fi autoprovocat rănile au fost efectuate în biroul unde a fost colectată depoziția sa, nu în celula de detenție, iar el și colegii săi au fost transferați imediat la spital. Alți agenți ai forțelor de ordine au fost de asemenea auziți de către instanța de judecată; ei au confirmat versiunea polițiștilor acuzați. 31. Coincultul reclamantului, N.Y., a declarat că a auzit zgomote de o altercație, dar a spus că nu a văzut nimic, în cazul în care acest lucru este ceea ce el a observat că reclamantul a mai avut alte haine. 32. La 30 aprilie 2002, polițiștii au fost judecați în instanță pentru lipsa unor dovezi suficiente și pertinente și pentru că se refereau la prezumția de nevinovăție. În acest scop, Comisia a indicat, printre altele, că elementele dosarului nu permiteau să se ajungă la concluzia că polițiștii au abuzat de reclamant, că declarația primului polițist, potrivit căreia dovezile adunate împotriva reclamantului erau suficiente și că mărturisirea acestuia din urmă era lipsită de importanță, părea credibilă și că nici relatarea incoerentă a reclamantului, nici rapoartele medicale nu susțineau teza actelor invocate, în special Falaka . Numele reclamantului a fost inclus în această decizie în calitate de reclamant. La 20 mai 2003, reclamantul, care și-a ispășit pedeapsa de patru ani de închisoare pentru trafic de arme, și-a retras dreptul de a se așeza pentru a se informa cu privire la evoluția acțiunii penale. Hotărârea din 30 aprilie 2002 i-a fost comunicată la o dată nespecificată. 34. La 27 mai 2003, recurentul, reprezentat de un avocat, a formulat un recurs în recurs împotriva hotărârii judecătorești a instanței de judecată. Reprezentantul său susținea în special că, atât în timpul plângerii sale, cât și al declarațiilor ulterioare, reclamantul și-a exprimat în mod suficient dorința de a-i acuza pe polițiști. El a adăugat că, din moment ce nu a fost reprezentat de un avocat în această parte a procedurii, această manifestare de voință ar fi trebuit considerată, fără formalism excesiv, o cerere de intervenție la procedura penală. 35. În iunie 2003, instanța de judecată, însărcinată cu examinarea admisibilității recursului, a respins cererea reclamantului pe motiv că un reclamant nu putea să depună o astfel de cerere și că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . martie 2002 în cursul căreia a fost audiat. Curtea a notat, de asemenea, că a fost din cauza lipsei de calitate a părții interesate că decizia din 30 aprilie 2002 nu a fost notificată reclamantului și că aceasta a devenit definitivă. Hotărârea pronunțată la 10 iunie 2003 de către instanța de judecată a fost notificată reclamantului la 18 iunie 2003 36. La 19 iunie 2003, avocatul reclamantului a introdus un recurs împotriva acestei decizii în fața Curții de Casație. În memoriul său, acesta susținea, în special, că tratamentele la care a fost supus clientul său erau contrare articolelor 3 și 13 din convenție, precizând că plângerea reclamantului și dorința sa de a urmări cauza trebuie interpretate ca o cerere de constituire a unei părți interesate, în special având în vedere lipsa reprezentării de către un avocat în prima parte a procedurii. 37. La 18 aprilie 2005, Curtea de Casație l-a decăzut pe reclamant pe motiv că decizia instanței judecătorești din 10 iunie 2003 cu privire la recursul său era conformă cu legea. La 26 mai 2005, această hotărâre a fost depusă la dosarul grefei instanței de judecată. Dreptul și practica internă pertinente 38. În ceea ce privește condițiile în care o victimă poate deveni partea care a luat cuvântul în cadrul unei acțiuni publice, Curtea face trimitere la partea care figurează în hotărârea Beyazgül c. Turcia 27849/03, §§ 34-44, 22 septembrie 2009). 39. Cu toate acestea, este necesar să se clarifice faptul că, în cazul în care procurorul emite o decizie de nejudiciare a urmăririi penale în urma anchetei sale, reclamantul poate contesta această decizie în fața instanței judecătorești competente (art. 165 din Codul de procedură penală în vigoare la data la care faptele cauzei au fost soluționate). În cazul în care se acceptă o astfel de opoziție, președintele instanței de judecată dispune depunerea unui act de judecată, stadiul în care reclamantul sau victima își pot constitui părțile implicate. În cazul în care acestea nu fac o astfel de cerere, hotărârea de condamnare sau pronunțare nu este notificată acestora. 40. În conformitate cu articolele 365 și 366 din CPP, cererea de constituire a unui intervenient se face printr-o cerere sau o declarație în fața instanței sesizate cu cauza, în orice stadiu al procedurii, fără costuri și fără necesitatea de a prezenta o garanție oarecare. Instanța se pronunță cu privire la cerere după ce a primit observațiile procurorului 41. Numai pârâtul, reprezentantul său sau tutorele său, procurorul și partea interesată au dreptul de a formula un recurs împotriva hotărârii pronunțate de Tribunalul de Primă Instanță sau de condamnare (articolele 289, 290, 291, 360, 367 și 371 din CPP; a se vedea Kayg Electroluxz c. Turcia (dec.), nr. 44032/98, 29 august 2006). 42. În conformitate cu art. 315 din CPP, instanța de primă instanță competentă să se pronunțe asupra admisibilității unui recurs în Casație poate declara această acțiune inadmisibilă în cazul în care persoana care l-a introdus nu are calitatea de parte implicată. În acest caz, persoana în cauză poate formula un recurs îndreptat împotriva acestei decizii de la data notificării sale în termen de o săptămână și, în acest caz, Curtea de Casație este obligată să se pronunțe. GRIEFS 43. Invocând art. 3 din Convenție, reclamantul declară că polițiștii i-au aplicat acte de tortură în timpul arestării sale pentru a-i extorca mărturisirea, deplânge faptul că acești polițiști au fost achitați, în pofida rapoartelor medicale pe care le-au întocmit pentru ei. Pe lângă articolele 3, 6 și 13 din Convenție, reclamantul se plânge de absența unei anchete efective de către autoritățile naționale, de absența recunoașterii calității sale de parte implicată în procedura penală împotriva polițiștilor, precum și de lipsa notificării deciziei de soluționare și de respingerea recursului său. Invocând articolele 3, 6 și 13 din Convenție, reclamantul se plânge că a fost torturat în timpul arestării sale și denunță în special absența unei investigații efective în ceea ce privește faptul că ar fi fost privat de dreptul său de a formula un recurs împotriva deciziei de a-i condamna pe polițiștii în cauză. 45. Guvernul consideră că reclamantul nu a epuizat căile de atac interne pe motiv că nu este constituit parte implicată în procedura penală și consideră că cererea este inadmisibilă pentru nerespectarea termenului de șase luni în măsura în care decizia finală a fost pronunțată la 10 iunie 2003, în timp ce cererea a fost introdusă la 30 septembrie 2005. 46. Curtea observă că calitatea de reclamant nu este suficientă în dreptul turc pentru o participare concretă la întreaga procedură penală. O victimă trebuie, de asemenea, să prezinte o cerere de intervenție din partea procurorului, sau să își exprime dorința de a participa la procedură pentru a-și revendica drepturile civile [1] 47. Curtea arată că dosarul în discuție nu conține niciun document care să indice faptul că reclamantul este reprezentat sau, cel puțin, că și-a exprimat o astfel de intenție. 48. Curtea amintește că art. 35 alineatul (1) din convenție impune să se ridice în fața organismului intern adecvat, cel puțin în esență și în formele și termenele prevăzute de dreptul intern, obiecțiile pe care le implică ulterior în fața sa (Nold c. Germania, n 27250/02, § 88, 29 iunie 2006). 49. Curtea observă că constituirea unui intervenient în drept turc nu necesită decât o simplă declarație care, în plus, nu trebuie să fie nici prezentată într-o formă specifică, nici nu este supusă plății unor taxe judiciare. 50. Or, reclamantul, care a ales să nu consulte un avocat în prima parte a procedurii, a omis să facă o astfel de declarație. 51. În plus, Curtea nu poate ignora faptul că, după notificarea deciziei de soluționare a polițiștilor ca urmare a cererii sale depuse la 20 mai 2003, adică la aproximativ un an de la data achitarii menționate, reclamantul, reprezentat de un avocat de data aceasta, a depus o cerere de recurs, care a fost respinsă în mod specific pentru această absență a calității de intervenient : Întradevăr, în decizia sa din 10 iunie 2003, instanța de judecată care s-a pronunțat asupra acestei cereri a explicat într-o expunere detaliată că reclamantul nu avea nici un memoriu care să solicite constituirea părții interesate și nici să își exprime voința în acest sens în cadrul procedurii. 52. Curtea ia notă de faptul că această ultimă decizie a fost notificată reclamantului la 18 iunie 2003 Începând din acel moment, la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că termenul de șase luni trebuie să fie calculat cel târziu de la data menționată mai sus. Cererea depusă la 30 septembrie 2005 este, prin urmare, tardivă și trebuie respinsă, în temeiul articolului 35 alineatele (1) și (4) din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Întocmit în limba franceză și comunicat în scris la 29 octombrie 2015. Abel Campos Paul Lumpers Grefier Adjunct Președinte [1] Noul Cod de procedură penală intrat în vigoare la 1 iunie 2005 reia dispoziții similare privind constituirea de părți interesate. Cu toate acestea, acesta a abolit posibilitatea de a se constitui o parte civilă De acum înainte, partea vătămată nu dispune decât de căile de atac civile sau administrative pentru a obține despăgubiri pentru prejudiciile sale materiale sau morale ( Beyazgül, citată anterior, § 36).
Requête n
o
37294/05
Yakup DERELİ
contre la Turquie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 6 octobre 2015 en une chambre composée de
:
Paul Lemmens,
président,
Ișıl Karakaș,
Helen Keller,
Ksenija Turković,
Egidijus Kūris,
Robert Spano,
Jon Fridrik Kjølbro,
juges,
et de Abel Campos,
greffier adjoint de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 30 septembre 2005,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
Le requérant, M. Yakup Dereli, est un ressortissant turc né en 1949 et résidant à Diyarbakır. Il a été représenté devant la Cour par M
e
2.
Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
A.
Les circonstances de l’espèce
3.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
1.
La garde à vue du requérant et les rapports médicaux pertinents
4.
Le requérant est né en 1949 et réside à Diyarbakır.
5.
Le 17 août 2000, lors d’une opération policière organisée à Diyarbakır par des agents infiltrés dans une bande soupçonnée de trafic d’armes, le requérant fut arrêté et placé en garde à vue par les policiers de la direction de la sûreté de Diyarbakır.
6.
Le procès-verbal d’arrestation et d’incident daté du même jour, cosigné par treize policiers, indiquait que le requérant avait été arrêté, avec deux autres personnes, alors qu’il se trouvait dans le commerce visé par l’opération, en possession d’une arme sans permis, et qu’il avait été conduit dans les locaux de la police.
7.
Selon différents documents et procès-verbaux, plusieurs armes à feu et munitions furent saisies durant cette opération.
8.
Des billets de banque dont les numéros de série avaient été relevés furent utilisés par les agents et les arrestations eurent lieu à l’issue d’une transaction illégale dans laquelle était impliqué le requérant. Celui-ci s’était rendu sur les lieux après que le commerçant N.Y., auquel un agent infiltré s’était adressé pour obtenir une arme, l’eut appelé.
9.
Deux armes et des munitions furent également saisies lors de la perquisition du domicile du requérant effectuée le même jour.
10.
Un rapport médical, établi également le même jour, à 17
h
05, à l’hôpital public de Diyarbakır, attestait de l’absence de traces de coups et blessures sur le corps du requérant.
11.
D’après le requérant, des policiers l’avaient insulté et battu au cours de sa garde à vue.
12.
Selon différents procès-verbaux figurant au dossier, au moment de son audition, le requérant s’était cogné contre le mur, jeté au sol et débattu jusqu’à ce qu’il fût immobilisé et menotté, puis les policiers l’avaient renvoyé à l’hôpital.
13.
Un deuxième rapport médical, établi le même jour à 19
h
05, indiquait d’abord qu’une injection avait été administrée au requérant aux services des urgences dans le but de le calmer. La suite du rapport relevait l’existence d’une surface ecchymotique de 3 cm sur la zone frontale gauche, d’une hyperémie de 10 cm sur 15 cm sur la partie gauche du cou, d’une écorchure de 4
cm sur la main gauche, d’une surface ecchymotique de 5
cm sur 8
‑
9
cm sur le côté droit du bras droit, d’une surface ecchymotique de 20
cm sur 30
cm s’étendant du côté gauche du dos jusqu’à la région lombaire droite et d’une sensibilité à la palpation dans la zone glutéale.
14.
Le lendemain, le 18 août 2000, d’autres policiers que ceux qui avaient procédé à l’arrestation et à l’audition recueillirent la déposition du requérant. Le procès
‑
verbal y relatif précisait que le recueil de celle-ci avait commencé à 18
heures et pris fin à 18
h
30.Il indiquait également que le requérant avait refusé de répondre aux questions, notamment à celle relative aux motifs de ses agissements de la veille.
15.
Un troisième rapport médical, établi le 19 août 2000 à 11
h
55, indiquait que le requérant présentait une ecchymose sur l’orbite gauche.
16.
Toujours le 19 août 2000, le procureur de la République près la cour de sûreté de l’État de Diyarbakır recueillit la déposition du requérant. Celui-ci admit que les deux armes à feu saisies à son domicile étaient les siennes, ajoutant qu’il n’avait pas eu l’occasion de renouveler les permis de l’année en cours. Il nia avoir un quelconque lien avec les armes saisies dans le commerce de N.Y., qu’il disait connaître depuis 5-6 ans. Il expliqua qu’il avait un problème de pression artérielle et qu’il était tombé lors de sa garde à vue, mais qu’il ne se souvenait pas de s’être jeté lui-même contre le mur ou le sol. Il ajouta qu’il n’avait pas été maltraité en garde à vue.
17.
Le même jour, ce procureur rendit une décision d’incompétence
ratione materiae
, au motif que les faits ne constituaient pas un trafic d’armes en bande organisée, mais une simple vente illégale d’armes à feu.
18.
Un nouveau rapport médical, établi le 20 août 2000 à 12
h
10 dans le même hôpital, indiquait qu’aucune trace de coups et blessures récents n’était visible sur le corps du requérant, excepté l’ecchymose signalée dans le rapport de la veille.
19.
Le 20 août 2000, le tribunal d’instance pénal saisi alors de l’affaire recueillit la déposition du requérant, qui renouvela ses propos tenus devant le procureur. Le tribunal décida de mener la procédure sans placer le requérant en détention provisoire et, les éléments de preuve étant déjà réunis, ordonna sa libération.
20.
Le requérant ne fut pas représenté par un avocat durant ses dépositions recueillies par la police, le procureur et le tribunal d’instance pénal.
21.
La procédure fut menée à l’encontre du requérant pour trafic d’armes à titre individuel
; à son issue, l’intéressé fut condamné à quatre ans d’emprisonnement et une amende.
2.
La plainte du requérant contre les policiers responsables de sa garde à vue
22.
Le 27 février 2001, le requérant déposa une plainte pour mauvais traitements et torture devant le parquet de Diyarbakır. Il accusait les policiers responsables de sa garde à vue de lui avoir infligé des mauvais traitements, notamment des coups sur le corps et sous les pieds (
falaka
) ainsi qu’un écrasement des testicules, dans le but de lui extorquer des aveux. Il affirmait également que, avant d’être conduit à l’hôpital, il avait été amené au domicile de N.Y. pour y récupérer des vêtements puisque les siens auraient été couverts de sang. Le requérant n’aurait pas pu expliquer au médecin ce qui lui était arrivé puisque les policiers auraient été présents. Le médecin aurait procédé à un examen superficiel du requérant, puis il aurait négocié avec les policiers en échange d’une faveur administrative, en disant que la prochaine fois «
il
indiquerait tout dans son rapport
».
23.
Lors de sa déposition du 11 octobre 2001 devant le procureur de la République, le requérant réitéra ses allégations, mais admit qu’il avait fait l’objet d’un examen détaillé par le médecin et précisa que ce dernier lui avait donné des médicaments. Il modifia aussi sa déposition en ce qui concernait le passage au domicile de N.Y. et dit que les policiers lui avaient donné des vêtements qu’ils s’étaient procurés chez N.Y. avant d’arriver à l’hôpital. Il affirma avoir été maltraité le premier jour de sa garde à vue, mais pas au cours des jours suivants.
24.
Le 30 octobre 2001, l’institut médicolégal de Diyarbakır établit un avis médical à la demande du parquet de Diyarbakır. Cet avis indiquait que les lésions mentionnées dans les rapports médicaux de garde à vue n’étaient pas de nature à engager le pronostic vital du requérant mais qu’elles nécessitaient un arrêt de travail de cinq
jours.
25.
Le 9 janvier 2002, le procureur mit en accusation les policiers responsables de la garde à vue du requérant, au nombre de trois, devant la cour d’assises de Diyarbakır. Il requit l’application de l’article 243 du code pénal réprimant les actes de mauvais traitements infligés par des agents de l’État dans le but d’extorquer des aveux.
26.
Le 5 mars 2002, la cour d’assises auditionna le requérant. Celui-ci allégua que les policiers l’avaient maltraité dans le but de lui extorquer des aveux et il demanda leur condamnation. Il contesta sa déposition faite devant le procureur et affirma avoir été dévêtu, battu et aspergé d’eau dans une salle. Il affirma aussi que les policiers avaient écrasé ses testicules mais qu’il ne se souvenait pas d’avoir fait l’objet de la
falaka
(coups de bâton sous les pieds). En ce qui concernait les vêtements, il affirma cette fois-ci que les policiers avaient apporté des vêtements propres appartenant à N.Y. et qu’il les avait revêtus dans les locaux de la police.
27.
L’un des policiers accusés déclara pour sa défense que les preuves pesant à l’encontre du requérant dans le dossier le concernant étaient très solides et que la circonstance que l’intéressé passât aux aveux ou non durant sa garde à vue n’importait pas.
28.
Un second policier affirma que le requérant s’était lui-même infligé ses blessures, telles que décrites dans les procès-verbaux, et qu’il avait même rajouté «
comme je suis foutu, vous aussi le serez
».
29.
Un autre policier précisa que les évènements durant lesquels le requérant se serait auto-infligé lesdites blessures s’étaient déroulés dans le bureau où sa déposition avait été recueillie, et non pas dans la cellule de garde à vue, et que ses collègues et lui avaient tout de suite transféré l’intéressé à l’hôpital.
30.
D’autres agents des forces de l’ordre furent également entendus par la cour d’assises
; ils confirmèrent la version des policiers accusés.
31.
Le coaccusé du requérant, N.Y., affirma avoir entendu les bruits d’une altercation, mais dit qu’il n’avait rien vu, si ce n’est qu’il avait remarqué que le requérant avait ultérieurement revêtu d’autres vêtements.
32.
Le 30 avril 2002, la cour d’assises acquitta les policiers pour absence de preuves suffisantes et pertinentes et en se référant à la présomption d’innocence. Pour ce faire, elle indiqua notamment que les éléments du dossier ne permettaient pas de conclure que les policiers avaient maltraité le requérant, que la déclaration du premier policier, selon laquelle les éléments de preuve réunis contre le requérant étaient suffisants et que les aveux de ce dernier étaient sans importance, apparaissait crédible et que ni le récit incohérent du requérant ni les rapports médicaux n’étayaient la thèse des actes allégués, notamment la
falaka
. Le nom du requérant figurait sur cette décision en tant que plaignant.
33
.
Le 20 mai 2003, le requérant, qui purgeait alors sa peine de quatre ans d’emprisonnement pour trafic d’armes, s’adressa à la cour d’assises pour s’informer de l’évolution de l’action pénale. L’arrêt du 30 avril
2002 lui fut alors communiqué à une date non précisée.
34.
Le 27 mai 2003, le requérant, représenté par un avocat, forma un pourvoi en cassation contre l’arrêt de la cour d’assises. Son représentant soutenait notamment que, tant lors de sa plainte que de ses dépositions ultérieures, le requérant avait suffisamment fait part de sa volonté de poursuivre les policiers. Il ajoutait que, dès lors que l’intéressé n’avait pas été représenté par un avocat durant cette partie de la procédure, cette manifestation de volonté aurait dû être considérée, sans formalisme excessif, comme une demande d’intervention à la procédure pénale.
35.
Le 10
juin 2003, la cour d’assises, chargée de l’examen de la recevabilité du pourvoi, rejeta la demande du requérant au motif qu’un plaignant ne pouvait introduire une telle demande et que l’intéressé n’avait ni présenté un mémoire demandant la constitution de partie intervenante ni manifesté sa volonté en ce sens lors de l’audience du 5
mars 2002 au cours de laquelle il avait été entendu. La cour nota également que c’était en raison de l’absence de qualité de partie intervenante que la décision du 30
avril 2002 n’avait pas été notifiée au requérant et qu’elle était devenue définitive.
La décision rendue le 10 juin 2003 par la cour d’assises fut notifiée au requérant le 18
juin
2003.
36.
Le 19 juin 2003, l’avocat du requérant introduisit un pourvoi contre cette décision devant la Cour de cassation. Dans son mémoire, il soutenait notamment que les traitements auxquels son client avait été soumis étaient contraires aux articles 3 et 13 de la Convention, précisant que la plainte du requérant et sa volonté de poursuivre l’affaire devaient être interprétées comme une demande de constitution de partie intervenante, eu égard notamment à l’absence de représentation par un avocat durant la première partie de cette procédure.
37.
Le 18 avril 2005, la Cour de cassation débouta le requérant au motif que la décision de la cour d’assises du 10 juin 2003 sur l’irrecevabilité de son pourvoi était conforme à la loi. Le 26 mai 2005, cet arrêt fut versé au dossier du greffe de la cour d’assises.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
38.
Concernant les conditions dans lesquelles une victime peut devenir «
partie intervenante
» dans une action publique, la Cour se réfère à l’exposé figurant dans l’arrêt
Beyazgül c. Turquie
(n
o
27849/03, §§
34-44, 22
septembre 2009).
39.
Il est toutefois nécessaire de préciser que, dans les cas où le procureur rend une décision de non-lieu à poursuivre à l’issue de son enquête, le plaignant peut faire opposition contre cette décision devant la cour d’assises compétente (article 165 du code de procédure pénale en vigueur à l’époque des faits de la cause – «
le CPP
»). Lorsque pareille opposition est accueillie, le président de la cour d’assises ordonne le dépôt d’un acte d’accusation, stade à partir duquel le plaignant ou la victime peuvent se constituer parties intervenantes. Si ceux
‑
ci n’introduisent pas pareille demande, la décision de condamnation ou d’acquittement ne leur est pas notifiée.
40.
Selon les articles 365 et 366 du CPP, la demande de constitution de partie intervenante se fait par une pétition ou une déclaration au tribunal saisi de l’affaire, à tout stade de la procédure, sans frais et sans nécessité de présenter une garantie quelconque. Le tribunal se prononce sur la demande après avoir recueilli les observations du procureur
; sa décision peut faire l’objet d’une opposition formée par l’intéressé.
41.
Seuls l’accusé, son représentant ou son tuteur, le procureur et la partie intervenante ont le droit de former un pourvoi contre la décision d’acquittement ou de condamnation du tribunal de première instance (articles
289, 290, 291, 360, 367 et 371 du CPP
; voir
Kaygısız c. Turquie
(déc.), n
o
44032/98, 29
août 2006).
42.
Selon l’article 315 du CPP, la juridiction de première instance compétente pour se prononcer sur la recevabilité d’un pourvoi en cassation peut déclarer ce recours irrecevable lorsque la personne qui l’a introduit n’a pas la qualité de partie intervenante. La personne concernée peut alors former un pourvoi dirigé contre cette décision d’irrecevabilité, dans un délai d’une semaine à partir de sa notification, et, dans ce cas, la Cour de cassation est amenée à se prononcer.
43.
Invoquant l’article 3 de la Convention, le requérant allègue que les policiers lui ont infligé des actes de torture au cours de sa garde à vue pour lui extorquer des aveux. Il déplore que lesdits policiers aient été acquittés, et ce en dépit des rapports médicaux produits selon lui à leur charge.
Sous l’angle des articles 3, 6 et 13 de la Convention, le requérant se plaint d’une absence d’enquête effective par les autorités nationales, d’une absence de reconnaissance de sa qualité de partie intervenante dans la procédure pénale menée à l’encontre des policiers, ainsi que de l’absence de notification de la décision d’acquittement et du rejet de son pourvoi.
44.
Invoquant les articles 3, 6 et 13 de la Convention, le requérant se plaint d’avoir été torturé lors de sa garde à vue et dénonce notamment une absence d’enquête effective en ce qu’il aurait été privé de son droit de former un pourvoi contre la décision d’acquittement des policiers mis en cause.
45.
Le Gouvernement considère que le requérant n’a pas épuisé les voies de recours internes au motif qu’il ne s’est pas constitué partie intervenante dans la procédure pénale. Il estime également que la requête est irrecevable pour non-respect du délai de six mois en ce que la décision finale a été rendue le 10 juin 2003 alors que la requête a été introduite le 30
septembre 2005.
46.
La Cour observe que la qualité de plaignant n’est pas suffisante en droit turc pour une participation concrète à la totalité de la procédure pénale. Une victime doit aussi présenter une demande d’intervention à partir de l’introduction de l’acte d’accusation par le procureur, ou exprimer sa volonté de «
participer
» à la procédure pour réclamer ses droits civils
[1]
, ou former un pourvoi contre la décision du tribunal de première instance à propos de sa plainte.
47.
La Cour relève que le dossier en examen ne contient aucun document indiquant que le requérant s’est constitué partie intervenante ou, à tout le moins, qu’il a manifesté une telle intention.
48.
La Cour rappelle que l’article 35 § 1 de la Convention impose de soulever devant l’organe interne adéquat, au moins en substance et dans les formes et délais prescrits par le droit national, les griefs que l’on entend formuler par la suite devant elle (
Nold c. Allemagne
, n
o
27250/02, §
88, 29
juin 2006).
49.
La Cour observe que la constitution de partie intervenante en droit turc ne nécessite qu’une simple déclaration qui, au surplus, ne doit être ni présentée sous une forme spécifique, ni n’est soumise au paiement de frais judiciaires.
50.
Or le requérant, qui a choisi de ne pas consulter un avocat durant la première partie de la procédure, a omis de procéder à pareille déclaration.
51.
En outre, la Cour ne peut ignorer le fait que, après la notification de la décision d’acquittement des policiers consécutive à sa demande introduite le 20 mai 2003 – soit environ un an après ledit acquittement – le requérant, représenté par un avocat cette fois-ci, a introduit une demande de pourvoi, qui a été rejetée spécifiquement pour cette absence de qualité de partie intervenante
: en effet, dans sa décision du 10 juin 2003, la cour d’assises, amenée à se prononcer sur cette demande, a expliqué dans un exposé détaillé que le requérant n’avait ni présenté un mémoire demandant la constitution de partie intervenante ni manifesté sa volonté en ce sens lors de l’audience.
52.
La Cour note que cette dernière décision a été notifiée au requérant le 18
juin 2003. À partir de ce moment, l’intéressé, représenté dorénavant par un avocat, aurait dû savoir qu’une pétition supplémentaire était de toute évidence vouée à l’échec et que ce recours n’était pas de nature à interrompre le délai de six
mois pour la saisir (voir,
mutatis mutandis
,
Taș c.
Turquie
(déc.), n
o
51127/11, 3
décembre 2013).
53.
Eu égard à ce qui précède, la Cour considère que le délai de six mois doit être calculé au plus tard à partir de la date susmentionnée. La requête introduite le 30
septembre 2005 est par conséquent tardive et elle doit être rejetée, en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Fait en français puis communiqué par écrit le 29 octobre 2015.
Abel Campos
Paul Lemmens
Greffier adjoint
Président
[1]
.
Le nouveau code de procédure pénale entré en vigueur le 1
er
juin 2005 reprend des dispositions similaires sur la constitution de partie intervenante. Toutefois, il a aboli la possibilité de se constituer «
partie civile
». Dorénavant, la partie lésée ne dispose que des voies de recours civiles ou administratives pour obtenir réparation de ses préjudices matériels ou moraux (
Beyazgül
, précité, §
36).