SECȚIUNEA I CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL BORIS IVANOV c. RUSSIE (solicitarea nr. 12311/06) HOTĂRÂREA STRASBURG 6 octombrie 2015 DEFINITIVF 06/01/2016 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. În cauza Boris Ivanov c. Rusia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din András Sajó, președintele Elisabeth Steiner, Khanlar Hajiyev, Paulo Pinto de Albuquerque, Linos- Alexander Sicilianos, Erik Møse, Dmitry Dedov, judecători și de Søren Nielsen, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 8 septembrie 2015, Rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată de procedură la originea cauzei este o hotărâre (n 1231/06) îndreptat împotriva Federației Ruse și al cărui resortisant al acestui stat, dl Boris Nikolayevich Ivanov ( La 25 noiembrie 2010, cererea a fost comunicată guvernului. Reclamantul s-a născut în 1965 și locuiește în Tolyatti. La 31 iulie 2003, reclamantul a fost arestat pe baza suspiciunii de fraudă și pus în detenție provizorie. La o dată nespecificată, a fost transferat la casa de reținere n IZ-47/1 a orașului Sankt Petersburg. La 29 august 2003, reclamantul a fost plasat într-o celulă unde erau deja trei deținuți. La scurt timp după plasarea reclamantului, un gardian ar fi adus un alt deținut în celulă. Cei patru deținuți ai reclamantului au început să-l bată. Unul dintre atacatori a folosit un băț pentru a-l lovi. Ei au încercat să-i extorce reclamantului o sumă de bani pe care cei dragi ei trebuiau să o transmită persoanelor aflate în libertate. În cele din urmă, gardianul le-a adus alcool celor care au băut, care au continuat să-l bată pe reclamant în prezența gardianului. În dimineața următoare, când un nou gardian a deschis ușa celulei, reclamantul a reușit să alerge pe hol și apoi a fost plasat într-o altă celulă. La 31 august 2003, el a fost examinat de medicul de serviciu, care a constatat mai multe leziuni pe corpul și capul său (punctul 16 de mai jos). Recurentul susține că mai multe plângeri cu privire la relele tratamente la Parchet, dar că administrarea casei de judecată n IZ-47/1 nu le-ar fi transmis destinatarului. El a prezentat Curții o copie a unei plângeri care conține o descriere detaliată a circumstanțelor în care ar fi fost abuzat. Versiunea guvernului Guvernul afirmă că leziunile reclamantului își au originea într-o ședință de sport în aer liber, la 29 august 2003, în care reclamantul se implica cu un alt detinut la box: prin imprudență de la o parte la alta, acesta ar fi primit o lovitură la față, care l-ar fi făcut să-și piardă echilibrul și l-ar fi făcut să cadă pe podea. 12. După o examinare medicală efectuată la 31 august 2003, acesta a fost transferat la clinica de la domiciliu n Z-47/1, unde a locuit între 31 august și 9 septembrie 2003 14. Potrivit guvernului, la 7 decembrie 2004, Parchetul ar fi deschis o anchetă privind acuzațiile de maltratare a reclamantului, care ar fi fost suspendată în 2008. 15. Guvernul afirmă că, la 11 februarie 2011, ancheta a fost redeschisă și că rămâne în curs de desfășurare în fața autorităților naționale. La 31 august 2003, după examinarea reclamantului, medicul de serviciu al domiciliului nu a solicitat transferul la clinica IZ-47/1.Părțile relevante ale fișei medicale pe care le-a întocmit se citeau după cum urmează: [reclamantul a] o umflătură în regiunea sincipială și în regiunea maxilarului inferior-stânga. hematoame la umeri, la fese, la pieptul din partea dreaptă, la șoldul drept. O zgârietură la antebrațul stâng [...] Diagnostic : contuzii la cap, trunchi și membre. 17. La 1 septembrie 2003, reclamantul a fost supus unui examen medical la clinica de la casa de retete n IZ-47/1. Pe lângă traumele deja descrise de medicul de serviciu, s-au înregistrat zgârieturi în regiunea lombară. Diagnosticul stabilit anterior a fost confirmat. 18. Tot la spital, reclamantul a fost examinat de un neurolog, care a constatat [reclamantul] este inhibat, [el] răspunde la întrebări cu inima, [el] se derutează. 19. La 2 septembrie 2003, psihiatrul spitalului l-a examinat pe solicitant, care se plângea întotdeauna de dureri de cap și de deteriorarea memoriei. Medicul a constatat o amnezie retrogradă parțială. În cadrul procedurii penale împotriva reclamantului, reclamantul a fost supus unei expertize psihiatrice penale. În raportul lor din 12 mai 2005, experții au încheiat Din august sau septembrie 2003, [reclamantul] a dezvoltat o disfuncție mentală temporară sub forma unei tulburări delirante organice (delux schizofrenic) cauzate de boli mixte. În urma acestui raport, instanța sesizată cu acuzația de urmărire penală împotriva reclamantului a ordonat internarea sa într-o instituție psihiatrică pentru tratament obligatoriu. II. DREPTUL INTERN PERTINENT 22. Dreptul intern relevant privind interzicerea relelor tratamente și procedura de investigare a plângerilor în materie penală este rezumat în Hotărârea Lyapin c. Rusia 46956/09, §§ 96-102, 24 iulie 2014). III. Rapoartele Comitetului european pentru prevenirea torturii 23. Rapoartele relevante ale Comitetului european pentru prevenirea torturii și a pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante (CPT) din părțile lor privind obligația de prevenire a violenței între deținuți sunt rezumate în Hotărârea Premininy c. Rusia 44973/04, § 54, 10 februarie 2011). Reclamantul susține că a fost supus unor tratamente inumane și degradante din partea co-deținuților săi și că nu au făcut obiectul unei anchete efective, cu încălcarea articolului 3 din convenție, astfel încât nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. Cu privire la admisibilitatea 25. Guvernele scot în evidență neobosirea căilor de atac interne, referindu-se la Hotărârea Kniazev c. Rusia 25948/05, § 85, 8 noiembrie 2007). El face referire în plus la art. 254 din Codul de procedură civilă al Federației Ruse, care permite contestarea unui act sau a unei omisiuni a unei autorități publice. 26. Curtea ia notă de faptul că problema epuizării căilor de atac interne este strâns legată de cea a eficienței anchetei desfășurate cu privire la acuzațiile de maltratare ale reclamantului. Prin urmare, aceasta ar trebui să fie anexată în discuție pe fond pe partea de mijloc a articolului 3 (Naboyshchikov c. Rusia, n 21240/05, § 50, 27 octombrie 2011). 28. Constatând că prezentul mai mult nu este în mod clar întemeiat în sensul articolului 35 litera (a) din Convenție și că nu se confruntă cu niciun alt motiv, Curtea declară, prin urmare, că este admisibil, fără a aduce atingere deciziei sale cu privire la excepția preliminară a guvernului, asupra căreia se va pronunța mai jos. Pe fondul Tezei părților 29. Reclamantul susține că, la 29 august 2003, a fost bătut de către colegii săi deținuți de la casa de judecată n IZ-47/1 cu acordul de a avea un gardian. El se plânge că autoritățile nu au efectuat o anchetă efectivă cu privire la circumstanțele rele pretinse. Guvernul susține că reclamantul nu a fost maltratat (a se vedea versiunea faptelor guvernului de mai sus, punctul 11). Acesta susține că ancheta a îndeplinit cerințele de eficiență prevăzute la art. 3 din convenție. Guvernul indică faptul că registrele corespondenței deținuților din casa de reședință n IZ-47/1 care acoperă perioada cuprinsă între 5 ianuarie și 29 decembrie 2004 au fost distruse în 2008. În conformitate cu concluziile sale de la punctul 27 de mai sus, Curtea va examina spătarul reclamantului în primul rând din perspectiva aspectului procedural al articolului. 3 din Convenție și apoi în partea sa materială. Despre caracterul efectiv al anchetei desfășurate 34. Curtea reamintește că, atunci când un individ declară în mod susținut că a suferit, în mâinile poliției sau ale altor servicii comparabile cu statul, tratamente care intră sub incidența art. 3 din Convenție, această dispoziție, coroborată cu obligația generală impusă statului prin art. 1 de Recunoașterea drepturilor și libertăților definite (...) [în] convenție, prin implicare, necesită o anchetă oficială efectivă. Această anchetă, la fel ca cea prevăzută la art. 2, trebuie să poată duce la identificarea și pedepsirea responsabililor (assenov și alții c. Bulgaria, 28 octombrie 1998, § 102, Cu titlu introductiv, Curtea constată că acuzațiile reclamantului cu privire la relele tratamente efectuate la domiciliu n IZ-47/1 erau, cel puțin, neprotejabile. Acestea erau suficient de detaliate și susținute de concluziile medicilor, care au constatat mai multe leziuni la solicitant la scurt timp după relele tratamente pretinse. 36. Reclamantul susține că a formulat mai multe plângeri adresate Parchetului, dar că administrarea casei de judecată n IZ-47/1 nu le-a transmis niciodată. Guvernul indică faptul că este imposibil să furnizeze registrele de corespondență, din cauza distrugerii lor (punctul 31 de mai sus). În orice caz, autoritățile naționale au luat cunoștință de plângerea reclamantului, ceea ce nu este contestat de guvern. 37. Curtea consideră oportun să revină la excepția preliminară a guvernului, potrivit căreia reclamantul nu și-a exprimat doleanțele în fața instanțelor naționale și, prin urmare, nu ar fi epuizat căile de atac interne. Comisia remarcă faptul că nu a demonstrat modul în care o astfel de cale de atac ar fi putut remedia situația reclamantului, și anume să conducă la o anchetă rapidă și efectivă privind acuzațiile de maltratare formulate ( Khatsiyeva și alții c. Rusia, nr 5108/02, § 150, 17 ianuarie 2008). În consecință, Curtea respinge excepția preliminară a guvernului care rezultă din neobosirea căilor de atac interne. 38. Întrucât nu a prezentat documente referitoare la ancheta privind acuzațiile de maltratare ale reclamantului, Curtea nu poate examina dacă aceasta era efectivă decât pe baza elementelor aflate în posesia sa ( Esmukhambetov și alții, n 23445/03, § 120, 29 martie 2011). În acest sens, Curtea constată că, la 7 decembrie 2004, a fost deschisă o anchetă, dar că aceasta a fost suspendată ulterior în 2008, înainte de a fi redeschisă în 2011. Curtea constată că . . . ....................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... Menecheva c. Rusia, nr. 59261/00, § 67, CEDO 2006 III). Același lucru este valabil și în ceea ce privește desfășurarea anchetei, care ar fi durat patru ani înainte de a fi suspendată în 2008. Nu există nicio dovadă că autoritățile naționale au luat toate măsurile necesare pentru a stabili circumstanțele materiale și originea rănilor reclamantului. În special, din elementele aflate în posesia Curii nu reiese că a existat o expertiză medico-legale în scopul de a stabili dacă leziunile constatate ar putea apărea în circumstanțele descrise de recurent sau, dacă este cazul, o confruntare a recurentului cu co-deținuții presupus implicați în procesul de trecere la tutun sau cu gardianul care ar fi asistat la acesta. 39. În lumina celor de mai sus, Curtea consideră că nu a avut loc o anchetă efectivă cu privire la acuzațiile de rele tratamente formulate de reclamant. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 3 din Convenție în partea sa procedurală. Cu privire la acuzațiile de rele tratamente Curtea reamintește că atunci când un individ este reținut în timp ce se află în stare bună de sănătate și când se constată că acesta este rănit în momentul eliberării sale, este de datoria statului să furnizeze o explicație plauzibilă pentru originea rănilor, în caz contrar, art. 3 din Convenție găsește în mod clar de a se aplica (Tomasi c. Franța, 27 august 1992, § 108-111, seria A n 241-A) și Selmuni c. Franța [GC], nr 25803/94, § 87, CEDH 1999-V. 41. Pentru a aprecia dovezile, Curtea a adoptat, de obicei, până în prezent criteriul probei În cazul în care evenimentele în cauză, în totalitate sau în mare parte, sunt cunoscute exclusiv de către autorități, ca în cazul persoanelor supuse controlului în custodie publică, orice prejudiciu survenit în cursul acestei perioade de detenție conduce la prezumții de fapt puternice. Într-adevăr, trebuie să se considere că sarcina probei revine autorităților, care trebuie să ofere o explicație satisfăcătoare și convingătoare (Ribitsch c. Austria, 4 decembrie 1995, § 34, seria A n 336 și Salman c. Turcia [GC], n 1296/93, § 100, CEDH 2000-VII). 42. În cazul de față, guvernul recunoaște că reclamantul a suferit leziuni în timp ce a fost în detenție provizorie, dar le contestă originea. El își avansează versiunea faptelor și se referă la o verificare și la o anchetă care ar fi avut loc în această privință (punctul 30 de mai sus). Curtea reamintește că este de datoria guvernului pârât să prezinte dovezi care să stabilească fapte care să pună sub semnul întrebării relatarea victimei (Mimtaș c. Turcia, n 23698/07, § 55, 19 martie 2013). Or, Curtea constată că versiunea ânului nu este susținută de niciun element. : nu a prezentat nici o copie a rezultatelor verificării sau anchetei care ar fi avut loc, nici a declarațiilor deținutelor reclamantului în care aceștia și-ar fi negat implicarea, nici a altor documente de natură să pună la îndoială versiunea reclamantului. au putut rezulta dintr-o cădere în timpul unui antrenament sportiv al reclamantului cu un coleg de celulă. Prin urmare, Curtea consideră că versiunea faptelor avansate de mai sus nu este plauzibilă. Având în vedere principiile enumerate mai sus, Comisia consideră că guvernul nu este achitat de sarcina care îi impunea în ceea ce privește administrarea probei (punctul 40 de mai sus), lipsa unei deformări satisfăcătoare și convingătoare în ceea ce privește originea leziunilor reclamantului. 43. Curtea constată apoi că aceste vătămări au cauzat reclamantului suferințe fizice și juridice grave. Aceasta nu pierde din vedere faptul că reclamantul a dezvoltat o disfuncție mentală temporară sub forma unei tulburări delirante organice și că a fost internat într-o instituție psihiatrică (punctul 20 de mai sus). Astfel, Curtea consideră că tratamentul aplicat a atins pragul de gravitate necesar pentru a constitui un tratament inuman în temeiul articolului 3 din Convenție. 44. Rămâne de stabilit dacă autoritățile naționale pot fi considerate responsabile de prelucrarea în cauză. Curtea a avut deja ocazia de a declara că, pentru ca responsabilitatea statului pe teren art. 3 din Convenție este de ajuns să arate că autoritățile nu au făcut tot ceea ce putea aștepta în mod rezonabil de la ele pentru a împiedica materializarea unui risc sigur și imediat pentru integritatea sa fizică, de care aveau sau ar fi trebuit să aibă cunoștință (Pantea c. România 33343/96, § 190, CEDH 2003 VI (extracti) Premininy menționat anterior, § 84). 45. Curtea ia notă de faptul că guvernul nu a respins versiunea faptelor reclamantului, potrivit căreia relele tratamente în litigiu i-au fost aplicate timp de mai multe ore și chiar în prezența unui gardian. În acest sens, Comisia reamintește că, în contextul violenței penale, personalul penitenciar are obligația de a reacționa rapid, pentru a proteja victima și pentru a-i asigura asistența medicală și psihologică necesară (Premininy citată anterior, punctul 87). Comisia consideră că, având în vedere durata relelor tratamente în cauză și având în vedere obligația de a reacționa rapid la violența dintre deținuți, gardianul prezent la fața locului ar fi trebuit să reacționeze pentru a pune capăt relelor tratamente pe care le-a suferit reclamantul. În lipsa oricărei motive a autorităților interne, Curtea concluzionează că acestea nu și-au îndeplinit obligația de a proteja integritatea fizică a reclamantului. 46. Prin urmare, a existat o încălcare a părții materiale a articolului 3 din Convenție. II. PRIVIND ALTE VIOLAȚII ALEGATE 47. Reclamantul a ridicat în cele din urmă alte obiecții din diferite articole ale Convenției. 48. Având în vedere toate elementele aflate în posesia sa și în măsura în care este competentă să cunoască afirmațiile formulate, Curtea nu a ridicat nicio aparență de încălcare a drepturilor și libertăților garantate de Convenție și a protocoalelor sale. În consecință, aceste obiecții sunt în mod evident greșit întemeiate și trebuie respinse în temeiul articolului (a) și al articolului 4 din Convenție. III. În conformitate cu art. 41 din Convenție, dacă Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și dacă dreptul intern al Înaltei Părțile contractante nu permite să se șteargă decât o implementare a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. 51. Guvernul consideră această sumă excesivă și invită Curtea să respingă cererea. 52. Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantului 19 500 EUR, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, care trebuie vărsată în contul bancar al reclamantului pentru prejudicii morale. Reclamantul nu a formulat nicio cerere în acest sens. Prin urmare, Curtea consideră că nu este necesar să se pronunțe asupra acestui punct. Interese moratorii 54. Curtea consideră că este adecvat să se stabilească rata dobânzii restante pe rata dobânzii pe rata dobânzii a facilității de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. în fond excepția preliminară a guvernului întemeiat pe neobosirea căilor de atac interne, și o respinge Declară cererea admisibilă cu privire la obiecțiunile întemeiate pe art. 3 din convenție și inadmisibilă pentru surplusul declarat că a avut loc o încălcare a articolului 3 din convenție în partea sa procedurală menționată că a avut loc o încălcare a articolului 3 din Convenție în partea sa materială A spus că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în temeiul articolului 2 din Convenție, 19 500 EUR (19 mii cinci sute EUR), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale, care urmează să fie vărsată în contul bancar al reclamantului de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Întocmit în limba franceză și comunicat în scris la 6 octombrie 2015, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură al Curții. Søren Nielsen András Sajó Moduler Președinte
PREMIÈRE SECTION
AFFAIRE BORIS IVANOV c. RUSSIE
(Requête n
o
12311/06)
ARRÊT
6 octobre 2015
06/01/2016
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Boris Ivanov c. Russie,
La Cour européenne des droits de l’homme (première section), siégeant en une chambre composée de
:
András Sajó,
président
,
Elisabeth Steiner,
Khanlar Hajiyev,
Paulo Pinto de Albuquerque,
Linos-Alexandre Sicilianos,
Erik Møse,
Dmitry Dedov,
juges
,
et de Søren Nielsen,
greffier
de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 8 septembre 2015,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
À l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
12311/06) dirigée contre la Fédération de Russie et dont un ressortissant de cet État, M.
Boris
Nikolayevich Ivanov («
le requérant
»), a saisi la Cour le 7 février 2006 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant a été représenté par M
e
V.I. Zuyev, avocat à Samara. Le gouvernement russe («
le Gouvernement
») a été représenté par M.
G.
Matiouchkine, représentant de la Fédération de Russie auprès de la Cour européenne des droits de l’homme.
3.
Le requérant allègue en particulier qu’il a été victime de mauvais traitements lors de sa détention et qu’aucune enquête effective n’a eu lieu à cet égard.
4.
Le 25 novembre 2010, la requête a été communiquée au Gouvernement.
I.
5.
Le requérant est né en 1965 et réside à Tolyatti.
6.
Le 31 juillet 2003, le requérant fut arrêté sur suspicion de fraude et placé en détention provisoire. À une date non spécifiée, il fut transféré à la maison d’arrêt n
o
IZ-47/1 de la ville de Saint-Pétersbourg.
A.
Les mauvais traitements allégués par le requérant et l’enquête menée à cet égard
1.
La version du requérant
7.
Le 29 août 2003, le requérant fut placé dans une cellule où se trouvaient déjà trois autres détenus.
8.
Peu après le placement du requérant, un gardien aurait amené un autre détenu dans la cellule. Les quatre codétenus du requérant se mirent alors à le battre. Un des assaillants utilisa un bâton pour le frapper. Ils tentèrent d’extorquer au requérant une somme d’argent que ses proches devaient transmettre à des personnes se trouvant en liberté. Ultérieurement, le gardien apporta de l’alcool aux assaillants, qui continuèrent à battre le requérant en présence du gardien. Le passage à tabac aurait duré plusieurs heures, jusqu’à ce que le requérant finisse par céder
: il donna alors son accord pour contacter ses proches afin qu’ils payassent la somme. Le lendemain matin, quand un nouveau gardien ouvrit la porte de la cellule, le requérant réussit à courir dans le couloir et fut ensuite placé dans une autre cellule.
9.
Le 31 août 2003, il fut examiné par le médecin de service, qui constata plusieurs lésions sur son corps et sa tête (paragraphe 16 ci
‑
dessous).
10.
Le requérant affirme qu’il adressa plusieurs plaintes au sujet des mauvais traitements au parquet, mais que l’administration de la maison d’arrêt n
o
IZ-47/1 ne les aurait pas transmises au destinataire. Il a soumis à la Cour une copie d’une plainte qui contient une description détaillée des circonstances dans lesquelles il aurait été maltraité.
2.
La version du Gouvernement
11
.
Le Gouvernement affirme que les lésions du requérant trouvent leur origine dans une séance d’exercice en plein air, le 29 août 2003, où le requérant s’entraînait avec un autre détenu à la boxe
: par maladresse de l’un ou de l’autre, le requérait aurait reçu un coup au visage, qui lui aurait fait perdre l’équilibre et l’aurait fait tomber par terre.
12.
Le requérant n’aurait pas demandé à voir un médecin tout de suite. Ce n’est que le 31 août 2003, après son transfert dans une autre cellule, qu’il se plaignit de maux de tête.
13.
Après un examen médical qui eut lieu le 31 août 2003, il fut transféré à la clinique de la maison d’arrêt n
o
IZ-47/1, où il séjourna du 31
août au 9 septembre 2003.
14.
Toujours selon le Gouvernement, le 7 décembre 2004 le parquet aurait ouvert une enquête sur les allégations de mauvais traitements du requérant. Cette enquête aurait été suspendue en 2008.
15.
Le Gouvernement affirme que, le 11 février 2011, l’enquête a été rouverte et qu’elle reste pendante devant les autorités nationales.
B.
Les certificats médicaux
16
.
Le 31 août 2003, après examen du requérant, le médecin de service de la maison d’arrêt n
o
IZ-47/1 demanda son transfert à la clinique. Les parties pertinentes de la fiche médicale qu’il établit se lisaient comme suit
:
«
[Le requérant a] une enflure dans la région sincipitale et dans la région de la mâchoire inférieure à gauche. Des hématomes aux épaules, aux fesses, au thorax du côté droit, à la hanche droite. Une éraflure à l’avant-bras gauche [...]
Diagnostic
: contusions de la tête, du tronc et des membres.
»
17.
Le 1
er
septembre 2003, le requérant subit un examen médical à la clinique de la maison d’arrêt n
o
IZ-47/1. Outre les traumatismes déjà décrits par le médecin de service, on releva des éraflures dans la région lombaire. Le diagnostic précédemment établi fut confirmé.
18.
Toujours à l’hôpital, le requérant fut examiné par un neurologue, qui constata
:
«
[Le requérant] est inhibé, [il] répond aux questions à contrecœur, [il] s’embrouille.
»
19.
Le 2 septembre 2003, le psychiatre de l’hôpital examina le requérant, qui se plaignit toujours de maux de tête et d’une dégradation de la mémoire. Le médecin constata une amnésie rétrograde partielle.
20
.
Dans le cadre de la procédure pénale à l’encontre du requérant, le requérant fut soumis à une expertise psychiatrique pénale. Dans leur rapport du 12 mai 2005, les experts conclurent
:
«
(...) depuis août ou septembre 2003 environ, [le requérant] a développé un dysfonctionnement mental temporaire sous forme de trouble délirant organique (d’allure schizophrénique) dû à des maladies mixtes.
»
21
.
À la suite de ce rapport, le tribunal saisi de la poursuite pénale contre le requérant ordonna son internement dans un établissement psychiatrique pour traitement obligatoire.
II.
22.
Le droit interne pertinent concernant l’interdiction des mauvais traitements et la procédure d’examen des plaintes au pénal en la matière est résumé dans l’arrêt
Lyapin c. Russie
(n
o
46956/09, §§
96-102, 24 juillet 2014).
III.
Les rapports du Comité européen pour la prévention de la torture
23.
Les rapports pertinents du Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants (CPT), dans leurs parties concernant l’obligation de prévention des violences entre détenus, sont résumés dans l’arrêt
Premininy c. Russie
(n
o
44973/04, §
54, 10 février 2011).
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 3 DE LA CONVENTION
24.
Le requérant allègue qu’il a été soumis à des traitements inhumains et dégradants de la part de ses codétenus et que ses doléances à cet égard n’ont pas fait l’objet d’une enquête effective, en méconnaissance de l’article
3 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
A.
Sur la recevabilité
25.
Le Gouvernement excipe du non-épuisement des voies de recours internes, en faisant référence à l’arrêt
Kniazev c. Russie
(n
o
25948/05, § 85, 8
novembre 2007). Il se réfère de surcroît à l’article 254 du code de procédure civile de la Fédération de Russie, qui permet de contester un acte ou une omission d’une autorité publique.
26.
Le requérant n’a pas présenté d’observations.
27
.
La Cour note que la question de l’épuisement des voies de recours internes est étroitement liée à celle de l’effectivité de l’enquête menée sur les allégations de mauvais traitements du requérant. Partant, il y a lieu de la joindre à l’examen au fond du grief tiré du volet procédural de l’article 3 (
Naboyshchikov c. Russie
, n
o
21240/05, § 50, 27 octobre 2011).
28.
Constatant que le présent grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35
§
3
a) de la Convention et qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité, la Cour le déclare donc recevable, sans préjudice de sa décision sur l’exception préliminaire du Gouvernement, sur laquelle elle se prononcera ci-dessous.
B.
Sur le fond
1.
Thèses des parties
29.
Le requérant allègue que, le 29 août 2003, il a été battu par ses codétenus de la maison d’arrêt n
o
IZ-47/1 avec l’accord tacite d’un gardien. Il se plaint que les autorités n’ont pas mené une enquête effective sur les circonstances des mauvais traitements allégués.
30
.
Le Gouvernement soutient que le requérant n’a pas été maltraité (voir la version des faits du Gouvernement ci-dessus, paragraphe 11). Il affirme que l’enquête répondait aux exigences d’effectivité de l’article
3 de la Convention. Il se réfère à une vérification menée auprès des codétenus du requérant, au cours de laquelle ceux-ci auraient déclaré ne pas l’avoir battu.
31
.
Le Gouvernement indique que les registres de la correspondance des détenus de la maison d’arrêt n
o
IZ-47/1 couvrant la période du 5 janvier au 29 décembre 2004 ont été détruits en 2008. Il produit, à l’appui, copie d’un acte de l’administration de cet établissement en date du 12
décembre 2008.
32.
Le Gouvernement n’a transmis aucun document relatif à l’enquête menée par les autorités nationales, ni aucune copie des décisions du parquet auxquelles il a fait référence dans ses observations.
2.
Appréciation de la Cour
33.
À la lumière de ses conclusions au paragraphe 27 ci-dessus, la Cour examinera le grief du requérant d’abord sous l’angle du volet procédural de l’article
3 de la Convention et ensuite dans son volet matériel.
a)
Sur le caractère effectif de l’enquête menée
34.
La Cour rappelle que, lorsqu’un individu affirme de manière défendable avoir subi, aux mains de la police ou d’autres services comparables de l’État, des traitements contraires à l’article 3 de la Convention, cette disposition, combinée avec le devoir général imposé à l’État par l’article 1 de «
reconna[ître] à toute personne relevant de [sa] juridiction les droits et libertés définis (...) [dans la] Convention
», requiert, par implication, qu’il y ait une enquête officielle effective. Cette enquête, à l’instar de celle requise par l’article 2, doit pouvoir mener à l’identification et à la punition des responsables (
Assenov et autres c. Bulgarie
, 28 octobre 1998, §
102,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
35.
La Cour note à titre liminaire que les allégations du requérant quant aux mauvais traitements subis à la maison d’arrêt n
o
IZ-47/1 étaient pour le moins défendables. Elles étaient suffisamment détaillées et étayées par les conclusions des médecins, qui avaient constaté plusieurs lésions chez le requérant peu après les mauvais traitements allégués.
36.
Le requérant affirme qu’il avait rédigé plusieurs plaintes destinées au parquet, mais que l’administration de la maison d’arrêt n
o
IZ-47/1 ne les a jamais transmises. Le Gouvernement indique qu’il lui est impossible de fournir les registres de correspondance, du fait de leur destruction (paragraphe 31 ci-dessus). En tout état de cause, les autorités nationales ont eu connaissance de la plainte du requérant, ce qui n’est pas contesté par le Gouvernement.
37.
La Cour estime opportun de revenir à l’exception préliminaire du Gouvernement, selon laquelle le requérant n’a pas porté ses doléances à l’attention des tribunaux nationaux et n’aurait, par conséquent, pas épuisé les voies de recours internes. Elle note que le Gouvernement n’a pas démontré comment un tel recours aurait pu remédier à la situation du requérant, c’est-à-dire, mener à une enquête prompte et effective sur les allégations de mauvais traitements formulées (
Khatsiyeva et autres c.
Russie
, n
o
5108/02, §
150, 17 janvier 2008). En conséquence, la Cour rejette l’exception préliminaire du Gouvernement tirée du non-épuisement des voies de recours internes.
38.
Vu que le Gouvernement n’a pas soumis de documents relatifs à l’enquête sur les allégations de mauvais traitements du requérant, la Cour ne peut examiner si celle-ci était effective qu’en se basant sur les éléments en sa possession (
Esmukhambetov et autres
, n
o
23445/03, §
120, 29
mars 2011).
À ce sujet, il apparaît que, le 7 décembre 2004, une enquête ait été ouverte, mais qu’elle ait ensuite été suspendue en 2008, avant d’être rouverte en 2011. La Cour observe que l’enquête n’aurait ainsi été ouverte qu’environ une année et trois mois après les faits allégués. Un tel délai ne peut, aux yeux de la Cour, être considéré comme compatible avec les exigences d’effectivité de l’enquête (
Menecheva c. Russie
, n
o
59261/00, §
‑
III). Il en est de même quant au déroulement de l’enquête, qui aurait duré quatre ans avant d’être suspendue en 2008. Rien ne démontre non plus que les autorités nationales ont pris toutes les mesures nécessaires afin d’établir les circonstances matérielles et l’origine des blessures du requérant. Plus particulièrement, il ne ressort pas des éléments en la possession de la Cour qu’il y ait eu une expertise médicolégale en vue d’établir si les lésions constatées pouvaient être apparues dans les circonstances décrites par le requérant ni, le cas échéant, une confrontation du requérant avec les codétenus prétendument impliqués dans le passage à tabac ou avec le gardien qui y aurait assisté.
39.
À la lumière de ce qui précède, la Cour considère qu’il n’a pas eu d’enquête effective au sujet des allégations de mauvais traitements formulées par le requérant. Partant, il y a eu violation de l’article 3 de la Convention dans son volet procédural.
b)
Sur les allégations de mauvais traitements
40
.
La Cour rappelle que «
lorsqu’un individu est placé en garde à vue alors qu’il se trouve en bonne santé et que l’on constate qu’il est blessé au moment de sa libération, il incombe à l’État de fournir une explication plausible pour l’origine des blessures, à défaut de quoi l’article 3 de la Convention trouve manifestement à s’appliquer
» (
Tomasi c. France
, 27
août 1992, §§ 108-111, série A n
o
241-A, et
Selmouni c. France
[GC], n
o
41.
Pour apprécier les preuves, la Cour a généralement adopté jusqu’ici le critère de la preuve «
au-delà de tout doute raisonnable
» (
Irlande c.
Royaume-Uni
, 18 janvier 1978, § 161, série A n
o
25). Toutefois, une telle preuve peut résulter d’un faisceau d’indices, ou de présomptions non réfutées, suffisamment graves, précis et concordants. Lorsque les événements en cause, dans leur totalité ou pour une large part, sont connus exclusivement des autorités, comme dans le cas des personnes soumises à leur contrôle en garde à vue, toute blessure survenue pendant cette période de détention donne lieu à de fortes présomptions de fait. Il convient en vérité de considérer que la charge de la preuve pèse sur les autorités, qui doivent fournir une explication satisfaisante et convaincante (
Ribitsch c.
Autriche
, 4 décembre 1995, § 34, série A n
o
336, et
Salman c. Turquie
[GC], n
o
42.
Dans le cas d’espèce, le Gouvernement admet que le requérant a eu des lésions alors qu’il était en détention provisoire, mais il conteste leur origine. Il avance sa version des faits et se réfère à une vérification et à une enquête qui auraient eu lieu à cet égard (paragraphe 30 ci-dessus).
La Cour rappelle qu’il incombe au gouvernement défendeur de produire des preuves établissant des faits qui fassent peser un doute sur le récit de la victime (
Mimtaș c. Turquie
, n
o
23698/07, §
55, 19 mars 2013). Or, elle constate que la version du Gouvernement n’est étayée par aucun élément
: il n’a soumis copie ni des résultats de la vérification ou de l’enquête qui auraient eu lieu, ni des déclarations des codétenus du requérant dans lesquelles ceux-ci auraient nié leur implication, ni d’aucun autre document de nature à jeter un doute sur la version du requérant. Au vu du nombre et de la gravité des lésions, la Cour trouve difficilement concevable que celles
‑
ci aient pu résulter d’une chute lors d’un entraînement sportif du requérant avec un codétenu. Par conséquent, la Cour estime que la version des faits avancée par le Gouvernement n’est guère plausible. Eu égard aux principes énumérés ci-dessus, elle estime que le Gouvernement ne s’est pas acquitté de la charge qui lui incombait en termes d’administration de la preuve (paragraphe 40 ci-dessus), faute d’explication satisfaisante et convaincante quant à l’origine des lésions du requérant.
43.
La Cour note ensuite que ces lésions ont dû causer au requérant de vives souffrances physiques et morales. Elle ne perd pas de vue à cet égard que le requérant a développé un dysfonctionnement mental temporaire sous forme de trouble délirant organique, et qu’il a été interné dans un établissement psychiatrique (paragraphe 20 ci-dessus). Ainsi, la Cour considère que le traitement infligé a atteint le seuil de gravité requis pour constituer un traitement inhumain sous l’article 3 de la Convention.
44.
Reste à déterminer si les autorités nationales peuvent être tenues pour responsables du traitement en question. La Cour a déjà eu l’occasion d’énoncer que, pour que la responsabilité de l’État sur le terrain de l’article
3 de la Convention soit engagée, il suffit au requérant de montrer que les autorités n’ont pas fait tout ce que l’on pouvait raisonnablement attendre d’elles pour empêcher la matérialisation d’un risque certain et immédiat pour son intégrité physique, dont elles avaient ou auraient dû avoir connaissance (
Pantea c. Roumanie
,
n
o
33343/96, §
‑
VI (extraits)
;
Premininy
précité, §
84).
45.
La Cour note que le Gouvernement a manqué à réfuter la version des faits du requérant, selon laquelle les mauvais traitements litigieux lui furent infligés pendant plusieurs heures et même en présence d’un gardien. Elle rappelle à cet égard que, dans le contexte des violences carcérales, le personnel pénitentiaire a l’obligation de réagir rapidement, afin de protéger la victime et de lui assurer les soins médicaux et psychologiques nécessaires (
Premininy
,
précité, §
87). Elle est d’avis que, vu la durée des mauvais traitements en cause et compte tenu de l’obligation de réagir rapidement face à la violence entre détenus, le gardien présent sur les lieux aurait dû réagir pour mettre fin aux mauvais traitements subis par le requérant. En l’absence de toute réaction des autorités internes, la Cour conclut qu’elles ont failli à leur obligation de protéger l’intégrité physique du requérant.
46.
Partant, il y a eu violation du volet matériel de l’article 3 de la Convention.
II.
47.
Le requérant a enfin soulevé d’autres griefs tirés de différents articles de la Convention.
48.
Compte tenu de l’ensemble des éléments en sa possession, et dans la mesure où elle est compétente pour connaître des allégations formulées, la Cour n’a relevé aucune apparence de violation des droits et libertés garantis par la Convention et ses Protocoles. Il s’ensuit que ces griefs sont manifestement mal fondés et doivent être rejetés en application de l’article
35
§§
3
a) et 4 de la Convention.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
49.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
50.
Le requérant réclame 50
000 euros (EUR) au titre du préjudice moral qu’il aurait subi.
51.
Le Gouvernement considère cette somme excessive et invite la Cour à rejeter la demande.
52.
La Cour considère qu’il y a lieu d’octroyer au requérant 19
500
EUR, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, à verser sur le compte bancaire du requérant, au titre du préjudice moral.
B.
Frais et dépens
53.
Le requérant n’a formulé aucune demande à ce titre. La Cour estime donc qu’il n’y a pas lieu de se prononcer sur ce point.
C.
Intérêts moratoires
54.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Joint
au fond l’exception préliminaire du Gouvernement tirée du non
‑
épuisement des voies de recours internes, et la
rejette
;
2.
Déclare
la requête recevable quant aux griefs tirés de l’article 3 de la Convention, et irrecevable pour le surplus
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 3 de la Convention dans son volet procédural
;
4.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 3 de la Convention dans son volet matériel
;
5.
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif en vertu de l’article
44
§
2 de la Convention, 19
500
EUR (dix-neuf mille cinq cents euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral, à verser sur le compte bancaire du requérant
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
6.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 6 octobre 2015, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement de la Cour.
Søren Nielsen
András Sajó
Greffier
Président