STRASFURG 12 noiembrie 2015 DEFINIF 12/02/2016 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. Poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Merezhnikov c. Rusia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din András Sajó, președintele, Elisabeth Steiner, Khanlar Hajiyev, Paulo Pinto de Albuquerque, Linos- Alexander Sicilianos, Erik Møse, Dmitry Dedov, judecători, și de André Wampach, grefier adjunct al secțiunii După ce a deliberat în camera consiliului la 13 octombrie 2015, Rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată de procedură de la originea cauzei este găsită o cerere (n 30456/06) îndreptat împotriva Federației Ruse și inclusiv un resortisant al acestui stat, domnul Sergey Mikhaylovich Merezhnikov ( La 27 august 2010, cererea a fost comunicată guvernului. La 17 aprilie 2003, reclamantul a fost arestat pe baza suspiciunii de tulburare a ordinii publice comise cu o armă. El a fost plasat într-un centru temporar de detenție al poliției din orașul Celiabinsk, în regiunea Celiabinsk ( La 27 aprilie 2003 în jurul prânzului, anchetatoarea care se ocupa de cauza penală împotriva reclamantului s-a adresat reclamantului pentru a-l informa cu privire la acuzațiile reținute împotriva sa și la rechiziționarea ca fiind acuzat. Un avocat din oficiu a fost prezent în sala de judecată. Reclamantul a refuzat să semneze actul de notificare în absența unui avocat ales de el. El a fost apoi repus în celula sa. După aproximativ zece minute, anchetatorul a cerut ca reclamantul să fie adus din nou în sala de interogatoriu. Reclamantul a refuzat să se supună ordinelor poliției și să părăsească celula sa. Polițiștii i - au scos pe ceilalți deținuți din celulă și l - au trimis înapoi pe reclamant să treacă în sala de interogatoriu. a intrat în celulă, a apucat brațul stâng al reclamantului și l-a înfășurat în spate și a ieșit cu el pe coridorul care ducea spre sala de interogatoriu. Potrivit spuselor sale, reclamantul a simțit la un moment dat o lovitură în brațul stâng, urmat de o durere puternică, și în cele din urmă a căzut pe podea. El a fost dus imediat la urgențe, unde i s-a făcut o fractură de lamumerus. În aceeași zi reclamantul a depus plângere. pasajul relevant al plângerii sale se citea după cum urmează [...] După discuții lungi, am fost de acord să ies din celula însoțită de polițiști K. și B. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ; am avut dureri, m-am aplecat înainte și apoi am simțit o lovitură în regiunea [înălțată] ; după lovitură, am simțit o durere în braț. O ambulanță a fost numit [...] Într-un raport întocmit la 30 aprilie 2003, un expert medico-legal, care l-a examinat cu o zi înainte și care se baza, printre altele, pe radiografia brațului, a confirmat că fractura de lamoumerus la solicitant ar fi putut apărea ca urmare a fixării brațului stâng și a tivului său în jurul axei longitudinale. La 7 mai 2003, Parchetul orașului Ceaikovski a refuzat să deschidă o anchetă penală asupra plângerii reclamantului. El [B.] l-a apucat bine pe solicitant de mâna stângă pentru a-l scoate din celulă pe hol. Cu toate acestea, în timp ce trecea pe lângă o grilă care separa blocul de celule, recurentul a fost prins de brațul drept, refuzând să dea înapoi. Un al doilea polițist, R., a intervenit atunci pentru a ridica brațul drept al reclamantului de grilă. Reclamantul și-a pierdut echilibrul și a căzut în timp ce brațul stâng era încă blocat în poziție îndoită de B., ceea ce explică leziunea. că circumstanțele descrise de B. au fost confirmate de D., anchetator responsabil cu cauza penală împotriva reclamantului, de poliția K., R., Bo., P., precum și de deținuții P. și Bor. (decizia nu conținea o descriere a depozițiilor acestora) faptul că concluziile raportului medico-legal contraziceau versiunea reclamantului, întrucât nu s-a atribuit în niciun fel cauza leziunii observate la o lovitură asupra brațului stâng al reclamantului; prin urmare, anchetatorul a considerat că recurgerea la forță de către polițistul B. era legală, având în vedere refuzul reclamantului de a-l aresta. 10. Potrivit afirmațiilor sale, reclamantul a formulat o acțiune ierarhică împotriva deciziei din 7 mai 2003. Această acțiune ar fi fost respinsă la o dată necunoscută de către Parchetul din regiunea Perm. În septembrie 2005, reclamantul a introdus o acțiune civilă în repararea prejudiciului moral suferit ca urmare a fracturii brațului cauzat în incidentul din 27 aprilie 2003. reclamantul își menține inițial versiunea faptelor și, în special, declarația de a fi resimțit o lovitură înainte de a cădea polițistul B. va repeta versiunea faptelor care figurează în decizia Parchetului din 7 mai 2003 Polițiștii K. și R., precum și anchetatoarea D. nu s-au prezentat. Interogați de judecător cu privire la necesitatea audierii lor, reclamantul și avocatul său au declarat că aceasta nu era necesară, ci au cerut audierea poliției Bo., care, potrivit acestora, fusese martor ocular al incidentului . Bo. a confirmat versiunea polițistului B., dar a declarat că nu a văzut cine dintre colegii săi a ridicat mâna dreaptă a reclamantului din grilă; și că nimeni nu l-a lovit pe reclamant. Reclamantul a cerut judecătorului o nouă expertiză medico-legale pentru a stabili mai precis mecanismul de formare a fracturii, inclusiv pentru a afla dacă aceasta a putut fi rezultatul unei lovituri. Judecătorul a respins această cerere, nu a găsit nici un motiv de îndoială cu privire la veridicitatea raportului de expert întocmit la 30 aprilie 2003. În pledoaria sa de încheiere a procedurii, avocatul reclamantului declarat Nu susținem că [prejudiciul reclamantului] a fost cauzat în mod intenționat, ceea ce nu înseamnă că responsabilitatea poate fi asumată cu titlu de neglijență. ; adică persoana care a cauzat prejudiciul nu a luat toate măsurile necesare pentru a evita sau pentru a reduce importanța acestuia [...] Or, din declarațiile de B. că acesta ar fi putut evita prejudiciul dacă ar fi eliberat brațul [reclamantului] la timp [...] Printr-o decizie din 27 octombrie 2005, Tribunalul Municipal din Ceaikovski l-a decăzut pe reclamant din acțiunea sa, concluzionând că polițiștii au recurs la forță în conformitate cu legea pentru a face față refuzului reclamantului de a obține ordine. În motivele sale, instanța a respins ca nefondate afirmațiile reclamantului cu privire la lovitura adusă împotriva sa. În ceea ce privește prejudiciul suferit de reclamant, tribunalul a declarat după cum urmează Tribunalul consideră că ofițerul de serviciu din cadrul L ; Cererea sa de a părăsi celula adresată reclamantului a fost legitimă, [reclamantul] avea obligația de a obține fără obiecții [...] Deoarece reclamantul nu a obținut, în ciuda unui ordin legitim al administrației mail-ului, iar măsurile neviolente sub formă de joncțiune nu au permis încetarea opoziției sale, pe motiv că B. a folosit forța prin îndoirea brațului stâng la spate pentru a-l obliga să iasă... din celulă. Fractura brațului a avut loc ca o consecință a faptului că recurentul a rezistat [...] și s. a fost agățat de o grilă de mâna dreaptă. Când a fost scos brațul drept din grilă, el a rămas atârnat de mâna stângă, care era blocată de B. [...] Instanța consideră că, în lipsa unor elemente, cum ar fi caracterul nelegitim al actelor sau o abatere a agentului de poliție al cărui prejudiciu ar fi rezultatul, nu există temeiuri care să permită primirea acțiunii sale în despăgubire [...] La 27 decembrie 2005, tribunalul din regiunea Perm a respins cererea reclamantului, declarând concluziile Tribunalului de Primă Instanță. II. DREPTUL INTERN PERTIND Legea privind detenția provizorie a persoanelor suspectate sau acuzate (n 103-FZ din 15 iulie 1995), astfel cum este în vigoare la data faptelor 15. La art. 44 din legea menționată anterior autoritează utilizarea forței împotriva unei persoane deținute în acest cadru, în cazul în care este necesar să se împiedice comiterea unei infracțiuni sau în caz de refuz, din partea sa, să se subordoneze unui ordin legitim al unui agent aflat în funcțiune, cu condiția ca mijloace neviolente să nu fie suficiente. Legea privind poliția (n 1026-1 din 18 aprilie 1991), cum ar fi în vigoare la momentul respectiv în conformitate cu art. 13 alineatul (3), în orice utilizare a forței, ofițerul de poliție trebuia să se străduiască să reducă la minimum prejudiciul cauzat, ținând cont în acest scop de caracterul și de pericolul de a-și atinge obligațiile și de persoana care a rămas la locul de muncă, precum și de forța de rezistență a acesteia din urmă. PRIVIND VIOLAȚIA DE LA ARTICOLUL 3 DIN CONVENȚIE 17. Reclamantul consideră un tratament inuman și degradant în utilizarea excesivă a forței de care ar fi fost victimă de către poliție. Guvernul excită de la neobosirea căilor de atac interne: acesta arată că reclamantul a omis să conteste decizia Parchetului din 7 mai 2003 în fața unei instanțe, așa cum consideră că ar fi putut face în temeiul articolului 125 din Codul de procedură penală (CPP). 19. Reclamantul retorcă că o astfel de cale de atac ar fi fost iluzorie în circumstanțele specifice ale cauzei. În primul rând, explică acesta, în temeiul articolului 125 din CPP, Tribunalul nu poate să procedeze el însuși la stabilirea faptelor sau să efectueze nicio investigație. În al doilea rând, având în vedere declarațiile celor cinci ofițeri de poliție implicați în fapt, era practic imposibil să se demonstreze că leziunea a fost cauzată de o lovitură adusă în mod deliberat împotriva sa. În al treilea rând, în opinia sa, nicio dispoziție din Codul penal al Federației Ruse nu a incriminat involuntar inculpatarea rănilor care au dus la daune pentru sănătate similare cu cele pe care le-a suferit. Aprecierea Curții 20. Curtea amintește că regula privind epuizarea căilor de atac interne prevăzută la art. 35 alineatul (1) din Convenție impune întreprinderilor care au obligația de a utiliza în primul rând căile de atac disponibile și suficiente în sistemul juridic al țării lor pentru a le permite să obțină despăgubiri pentru încălcările pe care le aplică. La art. 35 alineatul (1) se impune, de asemenea, să se ridice în fața organismului intern adecvat, cel puțin în esență și în formele și termenele prevăzute de dreptul intern, obiecțiile pe care le-ar putea formula ulterior în fața Curții, dar nu impune să se facă recursuri care sunt nealocate sau inechitabile (Ilhan c. Turcia [GC], nr. 22277/93, § 58 CEDH 2000 VII). Curtea a statuat, de asemenea, că, în ceea ce privește recursul ilegal la forță de către agenții de stat în materie de fault, omisiune sau neglijență, procedurile civile sau administrative care vizează exclusiv alocarea de despăgubiri și nu identificarea și pedepsirea responsabililor nu erau căi de atac adecvate și efective care să poată remedia obiecțiunile întemeiate pe partea materială a articolelor 2 și 3 din Convenție ( În Hotărârea Vladimir Romanov [GC], nr 10865/09, 45886/07 și 32431/08, § 227, CEDH 2014 (extras) 21. În Hotărârea sa Vladimir Romanov, Curtea a avut deja ocazia să examineze circumstanțe de fapt similare cu cele ale cazului din speță și să respingă excepția preliminară a guvernului întemeiat pe neextinderea căilor de atac interne ( Vladimir Romanov c. Rusia, n 41461/02, § 46-52, 24 iulie 2008). Comisia a reținut că, atât timp cât instanțele civile examinaseră pe fond acuzațiile de maltratare a reclamantului ținând cont de concluziile Parchetului dintre elementele luate în considerare, nu a avut loc pentru reclamant o altă procedură în temeiul articolului 125 din CPP (idem, § 51). Curtea consideră că aceste concluzii pot fi transpuse în cazul de față. Întradevăr, recurentul a introdus o cale de atac civilă pentru a căuta repararea prejudiciului moral pe care îl presupune a fi suferit, recurs pe care instanțele interne l-au examinat pe fond în ceea ce privește toate dovezile prezentate de părți, inclusiv concluziile Parchetului cu privire la plângerea reclamantului. În plus, reclamantul a acceptat în fața instanțelor interne faptul că prejudiciul a fost cauzat de neglijență (punctul 11 de mai sus) ceea ce introduce cazul de față printre excepțiile de la o simplă abatere, omisiune sau neglijență, enumerate la punctul 227 din hotărârea Mocanu În consecință, excepția preliminară a guvernului în ceea ce privește epuizarea căilor de atac interne trebuie respinsă. 23. Curtea constată că prezentul Guvernul susține în primul rând că acuzațiile de maltratare ale reclamantului au fost examinate pe fond de către instanțele civile; acestea au audiat martorii și au examinat dovezile scrise, cum ar fi verificarea preliminară a procurorului care a făcut obiectul deciziei din 7 mai 2003 și raportul medico-legal din 30 aprilie 2003. Pe baza concluziilor instanțelor interne, guvernul consideră că utilizarea forței împotriva reclamantului a fost legitimă, având în vedere obligația acestuia din urmă de a obține ordine din partea personalului din cadrul IIFS și că aceasta era proporțională cu scopul vizat, având în vedere că reclamantul manifestase rezistență față de polițiști. Acesta a arătat că tratamentul nu a fost deliberat, nu a avut ca scop supunerea la suferințe psihologice, nu a fost degradant și nu a atins pragul minim de gravitate pentru a cădea sub lovitura de la art. 3 din convenție. În observațiile sale ca răspuns la cele ale guvernului, reclamantul admite că este în dreptul de a dovedi dincolo de orice îndoială rațională mai mult decât orice îndoială că a primit o lovitură deliberată din partea unuia dintre polițiști și, prin urmare, indică faptul că este de acord cu versiunea faptelor prezentate de guvern. Cu toate acestea, Comitetul consideră că, în jurisprudența Curții, autoritățile naționale au obligația, datorită vulnerabilității sale, de a proteja integritatea fizică a oricărei persoane private de libertatea sa și de a evita orice utilizare a forței fizice care nu ar fi strict necesară pentru comportamentul său. Din acest punct de vedere, reclamantul susține că scopul urmărit de polițiști nu era legal. În primul rând, consideră că este contrar legislației naționale să notifice unui acuzat de acuzații penale în lipsa unui avocat ales de el. Apoi, în opinia sa, polițiștii B. și R. Ar fi trebuit să folosească mai puțină forță față de el și să acționeze cu mai multă prudență pentru a evita orice pericol pentru sănătatea sa. În plus, faptul că a fost dus cu un braț întoars pe spate a provocat în el sentimente de teamă, nesiguranță și umilință și i-a cauzat suferință fizică. În cele din urmă, chiar dacă polițiștii nu ar fi comis decât o neglijență, tratamentul pe care l-a suferit nu ar fi pierdut caracterul său Curtea amintește că art. 3 consacră una dintre valorile fundamentale ale societăților democratice. Chiar și în cele mai dificile împrejurări, cum ar fi lupta împotriva terorismului și a crimei organizate, Convenția interzice în termeni absoluți tortura și pedepsele sau tratamentele inumane sau degradante (Selmuni c. Franța [GC], nr. 25803/94, § 95, CEDH 1999 V 27. Atunci când un individ este privat de libertatea sa, utilizarea forței fizice în raport cu aceasta nu este strict necesară prin comportamentul său aduce atingere demnității umane și constituie, în principiu, o încălcare a dreptului garantat prin art. 3 (Dedovski și alte forme de activitate, Rusia, nr. 7178/03, § 73, CEDH 2008 (extracturi) Rivas c. Franța, nr. 59584/00, § 41, 1 aprilie 2004; Tekin c. Turcia, Hotărârea din 9 iunie 1998, Rec., 1998-IV, § 52-53 Ribitsch c. Austria, Hotărârea din 4 decembrie 1995, seria A n 336, § 38 Bouyid c. Belgia [GC], n 23380/09, §§ 88 și 101, 28 septembrie 2015). Cu toate acestea, întrebarea dacă tratamentul a avut drept scop să umilească sau să înjosească victima este un alt element de luat în considerare, dar lipsa unui astfel de obiectiv nu poate exclude definitiv o constatare de încălcare a articolului 3 (Svinarenko și Slyadnev c. Rusia [GC], pozițiile 32541/08 și 43441/08, § 114, CEDH 2014 (extracturi)). În cazul de față, nu se contestă faptul că, în timpul custodiei sale, reclamantul a refuzat să obține ordinul de a părăsi celula și că a suferit un prejudiciu din punct de vedere al sănătății sub forma unei fracturi a humerusului. În continuare, Curtea constată că, în observațiile sale în replică, reclamantul și-a abandonat afirmațiile cu privire la o posibilă lovitură împotriva sa și a acceptat versiunea faptelor guvernului (punctul 25 de mai sus). Având în vedere pozițiile părților și elementele aflate în posesia sa, Curtea își asumă, prin urmare, versiunea guvernului conform căreia prejudiciul corporal a avut loc în momentul căderii reclamantului provocată de rezistența sa față de polițiști. 29. Faptele fiind astfel specificate, este de datoria Curții să verifice dacă recurgerea la forță era, în speță, necesară. 30. Guvernul susține, referindu-se la concluziile instanțelor interne, că polițiștii B. și R. au răspuns în mod rezonabil la acțiunile reclamantului. Curtea constată că reclamantul nu neagă în repetate rânduri că a refuzat să obțină ordine de la polițiști. În opinia sa, aceste refuzuri au fost legitime având în vedere absența unui avocat ales de el. Cu toate acestea, pe lângă instanțele interne, Curtea nu este convinsă de acest argument, dat fiind că un avocat a fost numit în mod expres pentru a participa la procedura de notificare. 31. În ceea ce privește fractura suferită de solicitant, aceasta apare ca urmare a primului lider al atitudinii reclamantului care s-a agățat de grilă și care a împiedicat orice progresie, ceea ce a necesitat intervenția ofițerului R. pentru a-și ridica mâna. Nu există indicii că forța era excesivă sau disproporționată (Caloc c. Franța, nr 33951/96, § 100-101, CEDH 2000) IX). Odată ce mâna dreaptă a căzut de pe grilă, reclamantul și-a pierdut echilibrul și a căzut în timp ce rămânea atârnat de mâna stângă. El nu a arătat că polițistul B. a avut suficient timp pentru a reacționa la desfășurarea incidentului și pentru a elibera brațul reclamantului. După căderea acestuia, polițiștii B. și R. au folosit imediat forța (compararea, a révo , la Vladimir Romanov c. Rusia, citată anterior, § 67. Având în vedere aceste elemente, în special comportamentul reclamantului, Curtea consideră că forța utilizată împotriva sa nu a fost excesivă. 32. Prin urmare, nu a avut nici o încălcare a articolului 3 din Convenție. PRIN CES MOTIVE, CURTEA Respinsă , cu majoritate de voturi, excepția preliminară a guvernului întemeiat pe neobosirea căilor de atac interne Declară, în unanimitate, cererea admisibilă Dită, prin vot șase la unu, pe care nu l-a încălcat art. 3 din Convenția făcută în franceză, apoi comunicată în scris la 12 noiembrie 2015, în conformitate cu art. 77 alineatele (2) și (3) din Regulamentul de procedură. André Wampach În conformitate cu art. 45 alineatul (2) din Convenție și cu art. 74 alineatul (2) din Regulamentul de procedură, se anexează, în conformitate cu art. 45 alineatul (2) din Regulamentul de procedură, la o opinie separată a judecătorului Paulo Pinto de Albuquerque. A.S. A.M.W. OINȚIUNE DISPENTĂ A JUDECĂRULUI PINTO DE ALBUQUERQUE Această cauză se referă la utilizarea abuzivă a forței de către polițiști împotriva unui deținut într-un centru temporar de detenție al poliției. și R. au răspuns în mod rezonabil la acțiunile reclamantului, că tratamentul nu a fost intenționat și că, în orice caz, suferințele nu au atins pragul de gravitate minimă pentru a cădea sub incidența articolului 3 din Convenția europeană a drepturilor omului (Convenția). (2) Cu titlu introductiv, se spune că legislația rusească în vigoare la momentul faptei impunea ofițerilor de poliție să se străduiască să 16 de mai sus). După aceea, observ că reclamantul se afla în întregime sub controlul funcționarilor de poliție, ceea ce îl făcea vulnerabil și că autoritățile aveau datoria de a-l proteja. Este de remarcat că se afla singur în fața a cel puțin trei polițiști prezenți la fața locului, care controlau situația. În cazul în care comportamentul reclamantului ar putea determina polițiștii să exercite o formă de constrângere pentru a-l face să treacă în sala de interogatoriu, eu cred că nu a fost dovedit că există un risc serios și iminent care ar putea justifica forța folosită în acest caz. Este cert faptul că reclamantul nu a fost înarmat cu obiecte periculoase și că nu a rănit jandarmii sau a încercat să facă acest lucru prin lovirea lor cu pumnul sau cu piciorul, sau în orice alt mod. Rezistența de la . În plus, nu văd cum utilizarea forței ar putea fi de natură să faciliteze sarcina de notificare a acuzațiilor; nu este de înțeles că reclamantul ar fi putut fi obligat să semneze din punct de vedere fizic. În cazul în care autoritățile nu ar fi auzit de a proceda la o simplă citire a acuzațiilor, nu văd de ce o astfel de lectură nu ar putea fi dată în celulă, având în vedere că investigatorul însărcinat cu cauza penală împotriva reclamantului și avocatul din oficiu erau deja prezente în clădire [1] (5) Chiar și în ipoteza unei căzături a reclamantului, care a rămas suspendat de brațul stâng [2] , polițistul B trebuia să fie reactiv și să dea drumul imediat brațului stâng al reclamantului. Menținerea utilizării forței într-o astfel de situație nu putea decât să aibă drept consecință răni grave, cum ar fi cea suferită efectiv de solicitant. Imediat după intervenția celui de-al doilea polițist, R., pentru a obține brațul drept al reclamantului de la grilă, posibilitatea unei căzături a reclamantului a fost foarte previzibilă și cu aceasta leziunile ulterioare. Prin urmare, aceste leziuni au fost previzibile și ar fi putut fi evitate. Având în vedere aceste elemente, consider că utilizarea forței împotriva reclamantului nu a fost strict necesară. 6. Observ apoi că guvernul contestă faptul că tratamentul suferit de solicitant a atins pragul de gravitate impus astfel încât acesta să poată cădea sub lovitura articolului 3 din Convenție. Cu toate acestea, nu pot accepta această teză. După cum se arată, trauma suferită de solicitant i-a cauzat durere și suferință fizică în momentul faptei și o leziune gravă sub forma unei fracturi de l uihumerus. Au fost necesare îngrijiri de urgență și mai mult de trei săptămâni de muncă. În cele din urmă, regret încă o dată toleranța Curții față de actele de brutalitate ale poliției în situații precum cea din prezenta cauză. Această toleranță nu este deloc compatibilă cu apelul solemn la respectarea principiului demnității umane în serviciile de poliție emise de Marea Cameră în cauza Bouyid [4] O cheie a brațului care cauzează răni care cauzează o incapacitate temporară de muncă de mai mult de trei săptămâni (punct 8 de mai sus) nu este cu siguranță mai puțin censurabil în lumina art. 3 cum o palmă [5] . Având în vedere principiile care stau la baza art. [6] , astfel de răni, chiar și din neglijență, nu pot fi acceptate. Puterea de constrângere fizică a organelor forței publice implică, din partea lor, un control profesional pentru a se asigura că punerea sa în aplicare a avut loc numai în beneficiul societății, ceea ce nu a fost cazul în speță. Poate că, pentru ca data viitoare Curtea să fie mai exigentă, ar trebui să reamintească termenii stricti ai articolului. 12 din Declarația drepturilor omului și a cetățeanului din 26 august 1789: □ Garantarea drepturilor omului și ale cetățenilor necesită forță publică; prin urmare, această forță este instituită pentru avantajul tuturor și nu pentru utilitatea specială a celor cărora le este încredințată Parțial, a existat o încălcare a articolului 3 din Convenție. [1] Pentru o altă situație de violență gratuită Cu alte cuvinte, reclamantul nu mai contestă faptele stabilite de tribunalul orașului Ceaikovski (punctul 12) [3] Perrillat-Bottonet c. Elveția , nr. 66773/13, § 47, 20 noiembrie 2014: mai mult, Curtea consideră că o cheie de brațe, în scopul de a pune cătușe, poate analiza, într-un context de acest tip, ca un gest relativ comun care nu dezvăluie în sine un comportament contrar articolului 3 din Convenție. [4] Bouyid v. Belgia (GC) , nr. 23380/09, 28 septembrie 2015. [5] În cazul Perrillat-Bottonet , deja menționată, Curtea a concluzionat că o ruptură masivă a capacului rotatorilor de la umărul drept care a necesitat o oprire de lucru de 15 zile depășea pragul de gravitație impus pentru ca tratamentul aplicat reclamantului de către jandarmi să cadă sub incidența art. 3 din Convenție. Nu înțeleg motivul pentru care pragul de protecție în acest caz, în care rănile au cauzat o incapacitate temporară de muncă de mai mult de trei săptămâni. [6] Curtea a admis deja într-un alt caz rusesc că o simplă omisiune a polițiștilor ar putea constitui un tratament inuman în temeiul articolului 3 din Convenție ( Denis Vasilyev c. Rusia, nr. 32704/04, § 122, 17 decembrie 2009). Cu atât mai mult, acțiunile neglijente ale autorităților publice ruse ar trebui să fie cenzurate în raport cu același articol.
PREMIÈRE SECTION
AFFAIRE MEREZHNIKOV c. RUSSIE
(Requête n
o
30456/06)
ARRÊT
12 novembre 2015
12/02/2016
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Merezhnikov c. Russie,
La Cour européenne des droits de l’homme (première section), siégeant en une chambre composée de
:
András Sajó,
président,
Elisabeth Steiner,
Khanlar Hajiyev,
Paulo Pinto de Albuquerque,
Linos-Alexandre Sicilianos,
Erik Møse,
Dmitry Dedov,
juges,
et de André Wampach,
greffier adjoint de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 13 octobre 2015,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
À l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
30456/06) dirigée contre la Fédération de Russie et dont un ressortissant de cet État, M.
Sergey Mikhaylovich Merezhnikov («
le requérant
»), a saisi la Cour le 27 juin 2006 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant a été représenté par M
e
Z.S. Zhulanov, avocat à Moscou. Le gouvernement russe («
le Gouvernement
») a été représenté par M.
G.
Matiouchkine, représentant de la Fédération de Russie auprès de la Cour européenne des droits de l’homme.
3.
Le requérant dénonce des mauvais traitements contraires à l’article 3 de la Convention, alléguant avoir été victime d’un usage excessif de la force de la part de la police.
4.
Le 27 août 2010, la requête a été communiquée au Gouvernement.
I.
5.
Le 17 avril 2003, le requérant fut arrêté sur suspicion de trouble de l’ordre public commis avec une arme. Il fut placé dans un centre de détention temporaire des services de police de la ville de Tchaïkovski, dans la région de Tchéliabinsk («
l’IVS
»).
6
.
Le 27 avril 2003 vers midi, l’enquêtrice en charge de l’affaire pénale à l’encontre du requérant se rendit à l’IVS pour lui notifier les charges retenues contre lui et l’interroger en tant qu’inculpé. Un avocat commis d’office était présent dans la salle. Le requérant refusa de signer l’acte de notification en l’absence d’un avocat de son choix. Il fut alors reconduit dans sa cellule. Une dizaine de minutes après, l’enquêtrice demanda que le requérant fût à nouveau amené dans la salle d’interrogatoire. Le requérant refusa d’obtempérer aux ordres des policiers et de quitter sa cellule. Les policiers firent alors sortir les autres détenus de la cellule, et redemandèrent au requérant de passer à la salle d’interrogatoire. Devant ses refus répétés, le policier B. entra dans la cellule, saisit le bras gauche du requérant et le lui replia dans le dos puis sortit avec lui dans le couloir qui menait vers la salle d’interrogatoire. Selon ses dires, le requérant sentit à un certain moment un coup dans son bras gauche, suivi d’une forte douleur, et finit par tomber par terre. Il fut tout de suite emmené aux urgences, où on lui diagnostiqua une fracture de l’humérus.
7.
Le même jour le requérant porta plainte. Le passage pertinent de sa plainte se lisait comme suit
:
«
[...] Après de longs pourparlers, j’ai accepté de sortir de la cellule accompagné des policiers K. et B.
; ce dernier me replia le bras gauche dans le dos
; ayant mal, je me suis penché vers l’avant et ensuite, j’ai ressenti un coup dans la région de [illisible]
; après le coup, j’ai ressenti une douleur dans le bras. Une ambulance a été appelée [...]
».
8
.
Dans un rapport établi le 30 avril 2003, un expert médicolégal, ayant examiné le requérant la veille et se basant, entre autres, sur la radiographie du bras, confirma que la fracture de l’humérus chez le requérant aurait pu se produire à la suite d’une fixation du bras gauche et de sa torsion autour de l’axe longitudinal. Il indiqua que la lésion avait entraîné une incapacité temporaire de travail de plus de trois semaines.
9
.
Le 7 mai 2003, le parquet de la ville de Tchaïkovski refusa d’ouvrir une enquête pénale sur la plainte du requérant. Dans ses motifs, l’enquêteur releva
:
–
que le policier B. avait en substance déposé comme suit
:
–
Il [B.] avait bien saisi le requérant par le bras gauche pour le faire sortir de la cellule dans le couloir. Cependant, en passant devant une grille qui séparait le bloc des cellules, le requérant s’était agrippé à celle-ci par le bras droit, refusant d’avancer. Un deuxième policier, R., était alors intervenu pour décrocher le bras droit du requérant de la grille. Le requérant avait alors perdu l’équilibre et entamé une chute alors que son bras gauche était toujours coincé en position pliée par B., ce qui expliquait la lésion.
–
que les circonstances décrites par B. étaient confirmées par D., l’enquêtrice en charge de l’affaire pénale à l’encontre du requérant, par les policiers K., R., Bo., P. ainsi que par les détenus P. et Bor. (la décision ne contenait pas de description de leurs dépositions)
;
–
que les conclusions du rapport médicolégal contredisaient la version du requérant, l’expert n’ayant aucunement attribué la cause de la lésion observée à un coup porté sur le bras gauche du requérant.
L’enquêteur considéra donc que le recours à la force par le policier B. était légal, au vu du refus du requérant d’obtempérer.
10.
Selon ses dires, le requérant forma un recours hiérarchique contre la décision du 7 mai 2003. Ce recours aurait été rejeté à une date inconnue par le parquet de la région de Perm.
11
.
En septembre 2005, le requérant introduisit une action civile en réparation du dommage moral subi du fait de la fracture du bras causée lors de l’incident du 27 avril 2003. Les débats en audience se présentèrent ainsi
:
–
le requérant maintint initialement sa version des faits et, notamment, l’allégation d’avoir ressenti un coup avant de tomber
;
–
le policier B. réitéra la version des faits qui figurait dans la décision du parquet du 7 mai 2003
;
–
les policiers K. et R. ainsi que l’enquêtrice D. ne comparurent pas. Interrogés par le juge sur l’éventuelle nécessité de leur audition, le requérant et son avocat déclarèrent que celle-ci n’était pas nécessaire mais demandèrent l’audition de la policière Bo., qui avait selon eux été témoin oculaire de l’incident
;
–
Bo. confirma la version du policier B., mais déclara qu’elle n’avait pas vu lequel de ses collègues avait décroché la main droite du requérant de la grille
; et que personne n’avait donné de coup au requérant.
Le requérant demanda au juge d’ordonner une nouvelle expertise médicolégale en vue d’établir plus précisément le mécanisme de formation de la fracture, y compris pour savoir si elle «
pouvait être le résultat d’un coup
». Le juge rejeta cette demande, n’ayant pas trouvé de motifs de douter de la véracité du rapport d’expert établi le 30 avril 2003.
Dans sa plaidoirie de fin d’audience, l’avocat du requérant déclara
:
«
Nous n’affirmons pas que [le préjudice au requérant] a été causé intentionnellement, ce qui n’exclut pas pour autant que la responsabilité puisse être engagée au titre d’une négligence
; c’est-à-dire que la personne qui a causé le préjudice n’ait pas pris toutes les mesures nécessaires afin de l’éviter ou afin d’en diminuer l’importance [...] Or, il ressort des déclarations de B. que celui-ci aurait pu éviter le préjudice s’il avait libéré le bras [du requérant] à temps [...]
»
12
.
Par une décision du 27 octobre 2005, le tribunal de la ville de Tchaïkovski débouta le requérant de son action, concluant que les policiers avaient eu recours à la force en conformité avec la loi pour faire face au refus du requérant d’obtempérer aux ordres. Dans ses motifs, le tribunal écarta comme non étayées les allégations du requérant quant à l’éventuel coup porté contre lui. Quant au préjudice subi par le requérant, le tribunal s’exprima comme suit
:
«
Le tribunal considère que l’officier de service de l’IVS a agi en conformité avec [la réglementation]
; sa demande de quitter la cellule adressée au requérant était légitime, [le requérant] avait l’obligation d’obtempérer sans objections [...] Vu que le requérant n’a pas obtempéré malgré un ordre légitime de l’administration de l’IVS et que les mesures non violentes sous forme de pourparlers n’ont pas permis de mettre fin à son opposition, c’est à raison que B. a eu recours à la force en lui repliant le bras gauche derrière le dos pour le contraindre à sortir (...) de la cellule. La fracture du bras a eu lieu comme conséquence du fait que le requérant avait résisté [...] et s’était agrippé à une grille par sa main droite. Quand on a décroché son bras droit de la grille, il est resté suspendu par sa main gauche, qui était bloquée par B. [...] Le tribunal considère qu’en l’absence d’éléments tels qu’un caractère illégitime des actes ou une faute de l’agent de police dont le préjudice au requérant serait le résultat, il n’y a pas de fondements permettant d’accueillir son action en dédommagement [...]
»
13
.
Le requérant interjeta appel. Il allégua, entre autres, qu’en vertu de l’alinéa 3 de l’article 13 de la loi sur la milice, le policier en question était tenu de s’efforcer de réduire à son minimum le risque de préjudice pour sa santé.
14
.
Le 27 décembre 2005, le tribunal de la région de Perm rejeta l’appel du requérant en faisant siennes les conclusions du tribunal de première instance.
II.
A.
La loi sur la détention provisoire des personnes suspectées ou accusées d’infractions (n
o
103-FZ du 15 juillet 1995), telle qu’en vigueur à l’époque des faits
15.
L’article 44 de ladite loi autorisait l’utilisation de la force à l’égard d’une personne détenue dans ce cadre en cas de besoin d’empêcher la commission d’une infraction ou bien en cas de refus, de sa part, d’obtempérer à un ordre légitime d’un agent en service, pour autant que des moyens non violents n’y fussent pas suffisants.
B.
La loi sur la police (n
o
1026-1 du 18 avril 1991), telle qu’en vigueur à l’époque des faits
16
.
Selon l’article 13, alinéa 3, lors de toute utilisation de la force, l’agent de police devait s’efforcer de minimiser le préjudice causé, en tenant compte à cette fin du caractère et de la dangerosité de l’infraction et de la personne l’ayant commise ainsi que de la force de résistance de cette dernière.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 3 DE LA CONVENTION
17.
Le requérant voit un traitement inhumain et dégradant dans le recours excessif à la force dont il aurait été victime de la part de la police. Il invoque l’article 3 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
A.
Sur la recevabilité
1.
Thèses des parties
18.
Le Gouvernement excipe du non-épuisement des voies de recours internes
: il expose que le requérant a omis de contester la décision du parquet du 7
mai 2003 devant un tribunal, comme il pouvait selon lui le faire sur le fondement de l’article 125 du code de procédure pénale (CPP).
19.
Le requérant rétorque qu’un tel recours eût été illusoire dans les circonstances particulières de l’espèce. Premièrement, explique-t-il, en vertu de l’article 125 du CPP, le tribunal ne peut pas procéder lui-même à l’établissement des faits ou mener une quelconque investigation. Deuxièmement, au vu des déclarations des cinq agents de police impliqués dans les faits, il était à ses yeux pratiquement impossible de prouver que la lésion avait été causée par un coup délibérément porté contre lui. Troisièmement, selon lui, aucune disposition du code pénal de la Fédération de Russie n’incriminait l’infliction involontaire de blessures entraînant un dommage pour la santé similaire à celui qu’il a subi.
2.
Appréciation de la Cour
20.
La Cour rappelle que la règle de l’épuisement des voies de recours internes énoncée à l’article 35 § 1 de la Convention impose aux requérants l’obligation d’utiliser en premier lieu les recours disponibles et suffisants dans le système juridique de leur pays pour leur permettre d’obtenir réparation des violations qu’ils allèguent. L’article 35 § 1 impose aussi de soulever devant l’organe interne adéquat, au moins en substance et dans les formes et délais prescrits par le droit interne, les griefs que l’on entend formuler par la suite devant la Cour, mais il n’impose pas d’user de recours qui sont inadéquats ou ineffectifs (
İlhan c. Turquie
[GC], n
o
22277/93, §
‑
VII). La Cour a également jugé que, en matière de recours illégal à la force par les agents de l’État – et non de simple faute, omission ou négligence –, des procédures civiles ou administratives visant uniquement à l’allocation de dommages et intérêts et non à l’identification et à la punition des responsables n’étaient pas des recours adéquats et effectifs propres à remédier à des griefs fondés sur le volet matériel des articles 2 et 3 de la Convention (
Mocanu et autres c. Roumanie
[GC], n
os
10865/09, 45886/07 et 32431/08, §
227, CEDH 2014 (extraits)).
21.
Dans son arrêt
Vladimir Romanov
, la Cour a déjà eu l’occasion de se pencher sur des circonstances factuelles similaires à celles du cas d’espèce et de rejeter l’exception préliminaire du Gouvernement tirée du non
‑
épuisement des voies de recours internes (
Vladimir Romanov c. Russie
, n
o
41461/02, §§
46-52, 24 juillet 2008). Elle a retenu que, du moment que les juridictions civiles avaient examiné sur le fond les allégations de mauvais traitements du requérant en tenant compte des conclusions du parquet parmi les éléments pris en considération, il n’y avait pas lieu pour le requérant d’entamer une autre procédure sur le fondement de l’article 125 du CPP (
idem
, §
51).
22.
La Cour estime que ces conclusions sont transposables au cas d’espèce. En effet, le requérant a introduit un recours au civil pour chercher réparation du dommage moral qu’il estimait avoir subi, recours que les juridictions internes ont examiné sur le fond eu égard à l’ensemble des preuves soumises par les parties, y compris les conclusions du parquet sur la plainte du requérant. En outre, le requérant a accepté devant les juridictions internes que le préjudice avait été causé par négligence (paragraphe 11 ci
‑
dessus) ce qui place le cas d’espèce parmi les exceptions de «
simple faute, omission ou négligence
» énumérées au paragraphe 227 de l’arrêt
Mocanu
précité. Par conséquent, l’exception préliminaire du Gouvernement quant à l’épuisement des voies de recours internes doit être rejetée.
23.
La Cour constate que le présent grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention et qu’il ne se heurte par ailleurs à aucun autre motif d’irrecevabilité, et le déclare recevable.
B.
Sur le fond
1.
Thèses des parties
24.
Le Gouvernement fait valoir tout d’abord que les allégations de mauvais traitements du requérant ont fait l’objet d’un examen sur le fond par les juridictions civiles. Celles-ci ont auditionné les témoins et ont examiné les preuves écrites, telle la vérification préliminaire du procureur qui s’était soldée par la décision du 7 mai 2003 et le rapport médicolégal du 30 avril 2003. En se fondant sur les conclusions des juridictions internes, le Gouvernement estime que l’utilisation de la force à l’encontre du requérant était légitime, au vu de l’obligation de ce dernier d’obtempérer aux ordres du personnel de l’IVS, et qu’elle était proportionnée au but visé, vu que le requérant avait manifesté de la résistance envers les policiers. Il expose que le traitement infligé n’était pas délibéré, ne visait pas à soumettre l’intéressé à des souffrances psychologiques, n’était pas dégradant et n’a pas atteint le seuil de gravité minimum pour tomber sous le coup de l’article 3 de la Convention.
25
.
Dans ses observations en réponse à celles du Gouvernement, le requérant admet être dans l’impossibilité de prouver «
au-delà de tout doute raisonnable
» avoir reçu un coup délibéré de la part de l’un des policiers, et indique donc qu’il accepte la version des faits présentée par le Gouvernement. Cependant, il estime bien établi dans la jurisprudence de la Cour que les autorités nationales ont le devoir, du fait de sa vulnérabilité, de protéger l’intégrité physique de toute personne privée de sa liberté et d’éviter à son égard tout usage de la force physique qui ne serait pas rendu strictement nécessaire par son comportement. De ce point de vue, le requérant argue que le but poursuivi par les policiers n’était pas légal. Tout d’abord, il estime contraire à la législation nationale de notifier à un prévenu des charges pénales en l’absence d’un avocat de son choix. Ensuite, selon lui, les policiers B. et R. auraient dû utiliser moins de force à son égard et agir avec plus de précautions afin d’éviter tout danger pour sa santé. En outre, le fait d’être emmené avec un bras replié dans le dos a provoqué chez lui des sentiments de peur, d’insécurité et d’humiliation et lui a causé des souffrances physiques. En définitive, quand bien même les policiers n’auraient commis qu’une simple négligence, le traitement qu’il a subi n’en perdrait pas son caractère «
inhumain
», compte tenu de son résultat; à savoir, une fracture de l’humérus.
2.
Appréciation de la Cour
26.
La Cour rappelle que l’article 3 consacre l’une des valeurs fondamentales des sociétés démocratiques. Même dans les circonstances les plus difficiles, telle la lutte contre le terrorisme et le crime organisé, la Convention prohibe en termes absolus la torture et les peines ou traitements inhumains ou dégradants (
Selmouni c. France
[GC], n
o
25803/94, §
‑
V).
27.
Lorsqu’un individu se trouve privé de sa liberté, l’utilisation à son égard de la force physique alors qu’elle n’est pas rendue strictement nécessaire par son comportement porte atteinte à la dignité humaine et constitue, en principe, une violation du droit garanti par l’article 3 (
Dedovski et autres c. Russie
, n
o
7178/03, §
73, CEDH 2008 (extraits)
;
Rivas c.
France
, n
o
59584/00, §
41, 1
er
avril 2004;
Tekin c.
Turquie
, arrêt du 9
juin 1998, Recueil des arrêts et décision 1998‑IV, §§
52-53
;
Ribitsch c.
Autriche
, arrêt du 4 décembre 1995, série A n
o
336, § 38
;
Bouyid c.
Belgique
[GC], n
o
23380/09, §§
88 et 101, 28 septembre 2015). La question de savoir si le traitement avait pour but d’humilier ou de rabaisser la victime est un autre élément à prendre en compte, mais l’absence d’un tel but ne saurait toutefois exclure de façon définitive un constat de violation de l’article 3 (
Svinarenko et Slyadnev
c. Russie
[GC], nos 32541/08 et 43441/08, §
114, CEDH 2014 (extraits)).
28
.
En l’espèce, il n’est pas contesté que, lors de sa garde à vue, le requérant a refusé d’obtempérer à l’ordre de quitter la cellule et qu’il a subi un préjudice en termes de santé sous la forme de fracture de l’humérus. La Cour note ensuite que, dans ses observations en réplique, le requérant a abandonné ses allégations quant à un éventuel coup porté contre lui et a accepté la version des faits du Gouvernement (paragraphe 25 ci-dessus). Compte tenu des positions des parties et des éléments en sa possession, la Cour fait donc sienne la version du Gouvernement selon laquelle le dommage corporel a eu lieu lors de la chute du requérant provoquée par sa résistance aux policiers.
29.
Les faits étant ainsi précisés, il appartient à la Cour de rechercher si le recours à la force était, en l’espèce, nécessaire.
30.
Le Gouvernement soutient, en se référant aux conclusions des juridictions internes, que les policiers B. et R. ont répliqué de manière raisonnable aux agissements du requérant. La Cour note que le requérant ne nie pas avoir refusé à plusieurs reprises d’obtempérer aux ordres des policiers. Selon lui, ces refus étaient légitimes compte tenu de l’absence d’un avocat de son choix. Cependant, à l’instar des tribunaux internes, la Cour n’est pas convaincue par cet argument, étant donné qu’un avocat avait été commis d’office pour assister à la procédure de notification.
31.
Quant à la fracture subie par le requérant, elle apparaît résulter au premier chef de l’attitude du requérant qui s’est agrippé à la grille et empêchait toute progression, ce qui a nécessité l’intervention du policier R. pour décrocher sa main. Rien n’indique que la force était excessive ou disproportionnée (
Caloc c. France
, n
o
33951/96, §§
‑
IX). Une fois sa main droite décrochée de la grille, le requérant a perdu l’équilibre et entamé une chute tout en restant suspendu par la main gauche. Il n’apparaît pas que le policier B. ait eu suffisamment de temps pour réagir au déroulement de l’incident et lâcher le bras du requérant. Après la chute de celui-ci, les policiers B. et R. ont tout de suite cessé d’utiliser de la force (comparer,
a contrario
, à
Vladimir Romanov c.
Russie,
précité, §
67). Au vu de ces éléments, et notamment du comportement du requérant, la Cour considère que la force utilisée contre lui n’était pas excessive.
32.
Partant, il n’y pas a eu violation de l’article 3 de la Convention.
1.
Rejette
, à la majorité, l’exception préliminaire du Gouvernement tirée du non-épuisement des voies de recours internes
;
2.
Déclare
, à l’unanimité, la requête recevable
;
3.
Dit
, par voix six contre une, qu’il n’y a pas eu violation de l’article 3 de la Convention
;
Fait en français, puis communiqué par écrit le
12 novembre 2015, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement de la Cour.
André Wampach
András Sajó
Greffier adjoint
Président
Au présent arrêt se trouve joint, conformément aux articles 45 § 2 de la Convention et 74 § 2 du règlement, l’exposé de l’opinion séparée du juge
Paulo Pinto de Albuquerque.
A.S.
1.La présente affaire concerne l’usage abusif de la force par des policiers envers un détenu dans un centre de détention temporaire des services de police. La particularité de l’affaire consiste dans le fait que les blessures causées au requérant par la police sont des blessures par négligence. Le Gouvernement soutient, en se référant aux conclusions des juridictions internes, que les policiers B. et R. ont répliqué de manière raisonnable aux agissements du requérant, que le traitement infligé n’était pas délibéré et que, de toute façon, les souffrances causées n’ont pas atteint le seuil de gravité minimum pour tomber sous le coup de l’article
3 de la Convention européenne des droits de l’homme (la Convention). Je ne suis pas convaincu par cette argumentation.
2.À titre liminaire, j’observe que la législation russe en vigueur à l’époque des faits exigeait des agents de police qu’ils s’efforcent de «
minimiser
» le préjudice occasionné par un éventuel recours à la force (paragraphe
16 ci-dessus). Je relève ensuite que le requérant se trouvait entièrement sous le contrôle des fonctionnaires de police, ce qui le rendait vulnérable, et que les autorités avaient le devoir de le protéger. Il est à noter qu’il se trouvait seul face à au moins trois policiers présents sur les lieux, qui maîtrisaient la situation.
3.Si le comportement du requérant pouvait conduire les policiers à exercer une forme de contrainte pour le faire passer dans la salle d’interrogatoire, j’estime que le Gouvernement n’a pas prouvé l’existence d’un risque sérieux et imminent pouvant justifier la force employée en l’espèce. Il est constant que le requérant n’était pas armé d’objets dangereux et qu’il n’avait pas blessé les gendarmes ou tenté de le faire en leur portant des coups de poing ou de pied, ou d’une quelconque autre façon. La résistance opposée par l’intéressé était par conséquent une résistance certes opiniâtre, mais somme toute passive.
4.De plus, je ne vois pas comment l’utilisation de la force pouvait être de nature à faciliter la tâche de notification des charges. On ne conçoit guère que le requérant eût pu être contraint physiquement d’apposer sa signature. Dans le cas où les autorités n’auraient entendu procéder qu’à une simple lecture des charges, je ne vois pas bien pourquoi une telle lecture ne pouvait être donnée dans la cellule, vu que l’enquêtrice en charge de l’affaire pénale à l’encontre du requérant et l’avocat commis d’office étaient déjà présents dans le bâtiment
[1]
.
5.Même dans l’hypothèse d’une chute du requérant, resté suspendu par le bras gauche
[2]
, le policier B. se devait d’être réactif et de lâcher immédiatement le bras gauche du requérant. Le maintien de l’utilisation de la force dans une telle situation ne pouvait qu’avoir pour conséquence des blessures graves, telle celle effectivement subie par le requérant. Dès l’intervention du deuxième policier, R., pour décrocher le bras droit du requérant de la grille, la possibilité d’une chute du requérant était bien prévisible, et avec elle les lésions subséquentes. Dès lors, ces lésions étaient prévisibles et auraient pu être évitées. Au vu de ces éléments, je considère que l’utilisation de la force à l’encontre du requérant n’était pas strictement nécessaire.
6.Je note ensuite que le Gouvernement conteste que le traitement subi par le requérant ait atteint le seuil de gravité exigé pour qu’il puisse tomber sous le coup de l’article
3 de la Convention. Cependant, je ne peux souscrire à cette thèse. J’observe que le traumatisme subi par le requérant lui a causé des douleurs et des souffrances physiques au moment des faits et une grave lésion sous forme de fracture de l’humérus. Des soins d’urgence ont été nécessaires et l’intéressé a eu une incapacité temporaire de travail de plus de trois semaines. Ces éléments m’amènent à considérer que le traitement exercé sur la personne du requérant a bien revêtu un caractère inhumain et dégradant.
7.Finalement, je regrette, une fois de plus, la tolérance de la Cour envers des actes de brutalité de la police dans des situations comme celle de la présente affaire – ce que l’on appelle communément la «
clé de bras
»
[3]
.
Cette tolérance n’est pas du tout compatible avec l’appel solennel au respect du principe de la dignité humaine dans les services de police émis par la Grande Chambre dans l’affaire
Bouyid
.
[4]
Une «
clé de bras
» qui entraîne des blessures causant une incapacité temporaire de travail de plus de trois semaines (paragraphe
8 ci-dessus) n’est certainement pas moins censurable à la lumière de l’article
3 qu’une gifle
[5]
. À la lumière des principes sous-tendant l’article
3
[6]
, de telles blessures, même par négligence, ne peuvent être acceptées.
Le pouvoir de contrainte physique dont sont investis les organes de la force publique implique de leur part une maîtrise professionnelle pour pouvoir faire en sorte que sa mise en œuvre n’ait lieu qu’au profit de la société, ce qui n’a pas été le cas en l’espèce. Peut-être faudrait-il, pour que la Cour soit plus exigeante la prochaine fois, rappeler les termes stricts de l’article
12 de la Déclaration des droits de l’homme et du citoyen du 26 août 1789
: «
La garantie des droits de l’homme et du citoyen nécessite une force publique
; cette force est donc instituée pour l’avantage de tous et non pour l’utilité particulière de ceux auxquels elle est confiée
».
Partant, il y a eu violation de l’article
3 de la Convention.
[1]
Pour une autre situation de «
violence gratuite
» dans les établissements pénitentiaires russes, voir
Dedovski et autres c. Russie
, n°
7178/03, § 83-85, 15 mai 2008.
[2]
Cette version des faits a été admise par le requérant (paragraphe
25 de l’arrêt). En d’autres termes, le requérant ne conteste plus les faits établis par le tribunal de la ville de Tchaïkovski (paragraphe
12).
[3]
Perrillat-Bottonet c. Suisse
, n°
66773/13, § 47, 20 novembre 2014
: «
la Cour considère qu’une clé de bras, dans le but de passer les menottes, peut s’analyser, dans un contexte de ce type, comme un geste relativement courant qui ne révèle pas, en lui-même, un comportement contraire à l’article
3 de la Convention.
»
[4]
Bouyid v. Belgique (GC)
, n° 23380/09, 28 septembre 2015.
[5]
Dans l’affaire
Perrillat-Bottonet
, déjà citée, la Cour a conclu qu’une rupture massive de la coiffe des rotateurs de l’épaule droite ayant nécessité un arrêt de travail de 15 jours dépassait le seuil de gravité exigé pour que le traitement infligé au requérant par les gendarmes tombe sous le coup de l’article
3 de la Convention. Je ne comprends pas la raison de l’abaissement du seuil de protection dans la présente affaire, où les blessures ont causé une incapacité temporaire de travail de plus de trois semaines.
[6]
La Cour a déjà admis dans une autre affaire russe que de simples omissions des policiers pouvaient constituer un traitement inhumain sous l’article
3 de la Convention (
Denis Vasilyev c. Russie
, n°
32704/04, § 122, 17 décembre 2009). À plus forte raison, les agissements négligents des autorités publiques russes devraient être censurés au regard du même article.