Reclamantul s-a născut în 1974 și locuiește în Graz. La 7 martie 1997, s-a căsătorit cu dl S.V. în Viena (Austria). Ei au locuit la Viena până în ianuarie 2006, când au decis să se mute la Komletinci (Croatia). Între timp, la 3 ianuarie 1999, reclamantul a dat naștere fiicei lor, E.V., la 6 iunie 2001 la fiul lor, F.V., și la 21 ianuarie 2006 la a doua lor fiică, L.V. 10. La 6 ianuarie 2009, reclamantul și S.V. separat. El a rămas în Croația, în timp ce reclamantul s-a întors în Austria. 11. După sosirea ei în Austria, reclamantul a colectat copiii de la părinții soțului ei, care locuiau la Viena și cu care copiii petreceau sărbătorile de Crăciun, și i-au dus cu ea la Graz. 12. Atunci când reclamantul nu s-a întors în Croația, S.V. s-a dus în Austria cu scopul de a duce copiii înapoi în Croația. Cu toate acestea, reclamantul s-a opus acestui lucru. Prin urmare, copiii au rămas în Graz, unde reclamantul a înscris cei doi copii mai mari în școală și cel mai mic copil în grădiniță. S.V. a menținut contactul cu copiii prin a vorbi cu ei pe telefon și prin a-i vizita ocazional. Se pare că reclamantul și S.V. în cele din urmă a fost de acord că copiii vor rămâne în Austria, dar vor petrece sărbători cu tatăl său în Croația. 13. În august 2010, după sărbătorile de vară, pe care copiii le-au petrecut cu tatăl și bunicii paterni din Croația, tatăl a refuzat să le returneze reclamantului, susținând că copiii au refuzat să se întoarcă în Austria. 14. În septembrie 2010, se bazează pe Convenția de la Haga privind aspectele civile ale răpirii internaționale a copiilor (denumită în continuare „Convenția de la Haga”, a se vedea punctul 54 de mai jos), reclamantul a cerut Ministerului Autorității Centrale austriaca, astfel cum autoritatea austriaca în sensul acestei convenții, să își returneze copiii. Ministerul Justiției a contactat imediat Ministerul Croat al Sănătății și Protecției Sociale (Ministarstvo zdravstva i socijalne skrbi) ca Autoritate Centrală Croată. 15. Prin scrisoarea din 23 septembrie 2010, Ministerul Sănătății și Protecția Socială a transmis cererea reclamantului Curții Municipale Vinkovci (Općinski sud u Vinkovcima). 16. O copie a scrisorii Ministerului din 23 septembrie 2010 a fost trimisă Centrului Vinkovci pentru Protecția Socială (Centar za socijalnu skrb Vinkovci). În conformitate cu art. 10 din Convenția de la Haga (a se vedea punctul 53 de mai jos), aceaceasta a fost invitată să mediate cu tatăl returnarea voluntară a copiilor în Austria și să informeze Curtea Municipală Vinkovci și Ministerul cu privire la rezultatele acestora. 17. Centrul Vinkovci de Protecție Socială a intervievat S.V., a vorbit cu copiii fără prezența sa și a efectuat o inspecție la fața locului a casei sale. La 28 octombrie 2010, acesta a răspuns la cererea Ministerului. Partea relevantă a acestui răspuns se citește după cum urmează: „S.V. afirmă că acțiunile sale au fost conforme cu dorințele copiilor săi, care au vrut să rămână cu el în Croația. El justifică acțiunile sale actuale prin dorința de a-și permite copiilor săi o viață fericită. În timpul interviului de la [președintele] Centrului S.V. nu a încercat să reprezinte [ reclamantul] ca o mamă rea sau iresponsabilă ... S.V. verbalizează dorința ca în cadrul procedurii de divorț custodia copiilor să-i fie acordată în principal pentru că vrea ca copiii să fie fericiți. El spune că copiii doresc să rămână cu el. El nu vrea să restricționeze legătura soției sale cu copiii. ... În timpul conversației S.V. lasă impresia unei persoane emoționale calde. El nu pare a fi un părinte care ar pedepsi fizic sau ar purta în mod necorespunzător față de copii. ... prin o inspecție la fața locului s-a stabilit că tatăl a asigurat locuințe adecvate și alte condiții. Are o sursă permanentă de venituri... unde locuiește el și copiii, unde lucrează. În timp ce lucrează el rămâne foarte aproape de familia lui, ceea ce îi dă copiilor un simț de securitate. În plus, s-a stabilit că E.V. și F.V. au schimbat frecvent școala și că au început noul an școlar prin a merge la o școală elementară din Komletinci unde, potrivit tatălui, s-au adaptat bine. Nu este în interesul copiilor să se schimbe frecvent școala, colegii de școală și profesori. Copiii ar trebui să aibă stabilitate. Fiecare îndepărtare a copiilor din mediul lor obișnuit (familia sau școala) este stresantă și lasă consecințe asupra copiilor. Acesta le cere să facă eforturi suplimentare pentru a se adapta la noul mediu și școală și pentru a face noi prieteni. Având în vedere că mama copiilor a depus între timp o cerere de returnare a copiilor ei reținuți în mod incorect din Croația, Centrul a efectuat un interviu cu copiii la sediul său fără prezența tatălui. Dorința lor este ca părinții lor să trăiască împreună, așa cum fac majoritatea copiilor din situația lor. Ei sunt conștienți că părinții se divorțează. Ei nu iau partea tatălui sau a mamei. E.V. și F.V. înțelege situația familiei în timp ce L.V. este la o vârstă în care situația părinților ei nu este încă clară pentru ea. Copiii își exprimă dorința de a trăi cu tatăl lor. Ei văd relația lor cu tatăl ca fiind mai apropiate și se gândesc că ei sunt mai atașați emoțional. Le place viața din țară, în Komletinci. Viața în Austria este foarte diferită de viața în Komletinci. În Komletinci au mai mult timp liber, și se întâlnesc și se joacă cu alți copii de vârsta lor. Pasul vieții în Austria face acest lucru imposibil. Aici sunt foarte bine acceptate la școală. Își cunosc vecinii și alți copii de vârsta lor. Având în vedere cele de mai sus [Centrul] a constatat că ar fi în interesul copiilor să continue să trăiască cu tatăl lor în Komletinci. În conformitate cu această [vizualizare] Centrul a prezentat avizul unui psiholog și un asistent social Curții Municipale Vinkovci.” 18. La 7 octombrie 2010, s-a instituit o procedură necontenciosă pentru returnarea copiilor, adică, la data în care scrisoarea Ministerului din 23 septembrie 2010 de transmitere a cererii reclamantului în temeiul Convenției de la Haga la Curtea Municipală Vinkovci (a se vedea punctul 15 de mai sus) a fost primită la această instanță. Centrul Vinkovci pentru bunăstarea socială a participat la aceste proceduri ca intervenitor independent sui generis, în vederea protejării intereselor copiilor. 19. În timpul procedurii, instanța a hotărât să obțină și să consulte raportul Centrului de Protecție Socială pregătit în scopul de a decide cu privire la custodia copiilor în procedura civilă paralelă pentru divorț și custodia copilului (a se vedea punctele 33-35 de mai jos). La 4 noiembrie 2010, raportul a fost primit la instanță. 20. La o audiere desfășurată la ora 11 a.m. la 19 noiembrie 2010, reprezentantul reclamantului a susținut că reținerea celor trei copii de către tatăl lor în Croația a fost nedrept și că ar trebui să fie returnate imediat. Ea a afirmat că faptul că centrul de asistență socială a prezentat un raport în procedura civilă paralelă pentru divorț și custodia copilului nu ar trebui să aibă nici o influență în cadrul prezentului proces, deoarece Convenția de la Haga nu prevede excepții de la obligația de a returna rapid copiii. De asemenea, ea a afirmat că dreptul reclamantului la egalitate în cadrul procedurii a fost încălcat deoarece, chiar dacă ea este fluentă în Croația, deoarece părinții ei sunt de origine croată, nu a fost invitată de Centrul Vinkovci pentru a participa la procedura de evaluare a familiei care să conducă la raportul său. 21. Reprezentantul S.V. a invitat instanța să respingă cererea reclamantului. Ea a susținut că retenția copiilor nu a fost nedrept și că, în orice caz, S.V. nu puteau obliga copiii să se întoarcă la mama lor împotriva dorințelor lor. În special, copiii și-au comunicat în mod clar dorința de a nu se întoarce în Austria la angajații centrei de asistență socială și chiar și-au spus tatălui că vor fugi dacă se întoarce, ceea ce sugerează că returnarea le-ar fi cauzat traumă psihologică. În plus, deși a fost adevărat că raportul centrului de asistență socială a fost elaborat în contextul procedurii civile paralele în scopul hotărârii cu privire la custodia copiilor, constatările sale, care au sugerat că copiii nu doresc să se întoarcă în Austria, nu au putut fi ignorate în cadrul prezentului proces. 22. Reprezentantul Centrului de Protecție Socială Vinkovci a convenit cu reprezentantul S.V. ca cererea reclamantului să fie respinsă și că retenția copiilor nu a fost nedreptată. Ea a susținut că copiii au fost intervievați de angajații din centru mai întâi împreună și apoi individual, și că au declarat că nu le place viața în Austria și dorește să trăiască în Croația. 23. În răspunsul ei, reprezentantul reclamantului a declarat următoarele: „... Mai ales copilul mai mic al partidelor L.V., care are doar patru ani, este foarte atașat de mama ei, și a exprimat dorința de a reveni cu ea în Austria. În ceea ce privește cei doi copii vârstnici, ceea ce ar trebui să fie luat în considerare în principal, având în vedere vârsta lor, sunt interesele lor [cel mai bun] și nu doar în cazul în care doresc să trăiască. În orice caz, acest lucru nu poate avea un impact asupra deciziei în acest caz, având în vedere art. 16 din Convenția [Hague].” 24. La aceeași audiere, tribunalul a auzit ambele părți. Reclamantul în mărturia sa a declarat că la jumătatea lunii august 2010 S.V. A sunat-o să-i spună că el nu va returna copiii în Austria pentru că nu au vrut asta. De asemenea, reclamantul a declarat că în această ocazie a vorbit cu copiii la telefon și că cei doi copii mai mari i-au spus că nu doresc într-adevăr să se întoarcă în Austria, în timp ce cel mai mic copil a exprimat dorința de a se întoarce. Reclamantul a afirmat, de asemenea, că nu și-a văzut copiii de la momentul în care tatăl lor le-a păstrat în Croația până în ziua anterior audierei. 25. Din mărturia lui S.V., s - a urmat că cel mai mic copil, L.V., era indeciziu cu ce părinte a vrut să trăiască. Cu cuvintele sale: „L.V. este [înca] mic și, uneori, vrea să trăiască cu mama ei, și de fiecare dată și apoi cu mine.” 26. În aceeași ședință, la 19 noiembrie 2010, Curtea Municipală Vinkovci a pronunțat o decizie prin care a respins cererea reclamantului. În acest sens, aceasta se bazează pe raportul Centrului Vinkovci pentru bunăstarea socială, care includea avizele unui asistent social și a unui psiholog angajat în centru și care a fost pregătit pentru a decide custodia copiilor în procedura civilă paralelă pentru divorț și custodia copilului (a se vedea punctele 19 și 33-35 de mai jos). Partea relevantă a acestei decizii se citește după cum urmează: „Plătitorul ... susține cererea ei de a se întoarce copiii ei în Austria unde au avut ultimul domiciliu, adică, reședința lor obișnuită și unde au mers la școală. Faptul că centrul de asistență socială și-a exprimat avizul în procedurile [paralelele] civile de divorț [și custodia copilului] nu are nici o relevanță pentru a lua o decizie în aceste proceduri [returnarea] deoarece Republica Croația, în calitate de semnatar al Convenției de la Haga privind aspectele civile ale răpirii internaționale a copiilor, este obligată să respecte dispozițiile convenției respective. Contrapartea ... în răspunsul său se opune cererii [de către solicitant], având în vedere faptul că condițiile prevăzute în Convenția de la Haga nu au fost îndeplinite în acest caz. În special, pentru ca Convenția de la Haga să fie aplicată, copiii au trebuit să fie îndepărtați sau reținuți în mod incorect și dreptul de custodie a fost încălcat. Legea nu a atribuit dreptul de custodie petitionarului, nici ea nu a primit acest drept prin o decizie judiciară sau administrativă sau un acord egal cu astfel de decizii. Prin urmare, reclamantul însuși nu are dreptul de custodie mai mult decât contrapartea însuși, având în vedere că procedura de divorț, în cazul în care [nevoia de] custodie este examinată, sunt încă în așteptare în fața acestei instanțe. El invocă, de asemenea, art. 13 alineatul (1) litera (b) [din Convenția de la Haga], care prevede că instanța nu este obligată să ordone returnarea unui copil dacă stabilește că returnarea ar expune copilul la, printre altele, prejudicii psihologice și că poate, de asemenea, să refuze să facă acest lucru dacă copilul obiectează să fie returnat. Reprezentantul Centrului de Protecție Socială Vinkovci, în observațiile sale, consideră că acest caz nu se referă la retenția ilegală a copiilor, deoarece Centrul, chiar înainte ca reclamantul să depună cererea, a fost implicat în anamneza socială a familiei [și anume. Evaluarea familiei]. Tatăl copiilor s-a adresat Centrului în 2009, în timpul vizitei copiilor la părinții săi în Austria, soții s-au despărțit, adică, atunci când reclamantul l-a părăsit, a plecat în Austria, a luat copiii, i-a reținut și le-a înscris într-o școală din Austria. Tatăl, pentru a proteja interesele copiilor, a decis să nu ia anumite măsuri [să le returneze], ci să fi vizitat în schimb copiii din Austria cât de mult a putut. Când copiii din această vară au venit în Croația cu părinții săi, nu au vrut să se întoarcă în Austria. Tatăl a cerut apoi sfaturi de la Centrul, care l-a sfătuit să nu returneze copiii la mama lor prin forță. După aceea, el a depus divorț, în timp ce reclamantul a depus o cerere de returnare a copiilor reținuți în mod nedrept. În cadrul procedurii desfășurate înainte de Centrul Vinkovci pentru Protecția Socială, copiii au fost auziți, toți trei împreună și apoi individual, și au exprimat dorința de a trăi în Croația. Prin urmare, reprezentantul Centrului de Protecție Socială consideră că, pentru a proteja interesele și bunăstarea copiilor, este necesar să respingă cererea reclamantului ca fiind nefondată. ... În aceste proceduri, instituit în urma solicitării reclamantului de returnare a copiilor, instanța trebuie să aplice Ratificarea Convenției de la Haga (Aspecte civile ale seducției internaționale a copiilor). Secțiunea 12 alineatul (2) din respectiva lege prevede că instanța va refuza să ordone returnarea unui copil în cazul în care acesta este stabilit în noul mediu. Potrivit dovezilor luate, s-a stabilit că părțile s-au căsătorit la 7 martie 1997 în Austria, la Viena. În timpul căsătoriei, E.V. s-a născut la 3 ianuarie 1999, F.V. la 6 iunie 2001 și L.V. la 21 ianuarie 2006. Părțile au venit cu cei trei copii să trăiască în Croația, în Komletinci. În acrimoniul din timpul sărbătorilor de Crăciun [2008] [petitionarul] a verbalizat dorința de a-și pune capăt vieții împreună. [Ea] a părăsit gospodăria comună și s-a dus să trăiască în Austria. În acel moment, copiii erau în Austria, vizitând bunicii lor paternali. La sosirea ei în Austria, reclamantul s-a dus imediat să colecteze copiii și nu a permis tatălui să-i ducă înapoi în Croația, chiar dacă copiii au vrut să meargă în Croația și au trebuit să termine un alt termen școlar [acolo]. [În] vara [2010] copiii, împreună cu bunicii lor paternali, au venit la [Croația pentru a petrece trei săptămâni de vacanță de vară lor la mare. După ce s-au întors de la mare, copiii au venit să locuiască în Komletinci. Potrivit declarației contrapartei, pe care reclamantul le-a recunoscut, cei doi copii vârstnici au refuzat să se întoarcă în Austria, exprimând dorința de a rămâne în Komletinci. Din certificatele închise de domiciliu emise de [autoritățile politice] s-a stabilit că toți cei trei copii au înregistrat domiciliu pe teritoriul Croației, la adresa ... în Komletinci... la 17 octombrie 2006. Prin urmare, argumentele petitionarului potrivit cărora copiii au înregistrat domiciliu doar în Austria sunt incorecte. În cazul în cauză, instanța nu a dictat încă o decizie finală în procedura [paralelă civilă] [pentru divorț și custodia copilului]. Cu toate acestea, acest lucru nu afectează adoptarea deciziei cu privire la cererea de returnare a copiilor pe baza Convenției de la Haga privind aspectele civile ale seducției internaționale a copiilor. Este opinia acestei instanțe că tatăl nu, fără cunoașterea și aprobarea mamei, a răpit copiii din mediul de viață în care au fost stabilite. Trebuie remarcat că copiii au trăit anterior în Komletinci, acea E.V. a terminat clasa a doua a școlii elementare din Komletinci unde a mers la școală până la primul semestru al clasei a treia, și că F.V. de asemenea, a participat la prima clasă în școala din Komletinci. În consecință, copiii au fost păstrați în locul în care au locuit anterior. Acest an școlar E.V. și F.V. Sunt din nou la școala elementară din Komletinci. Din opinia psihologului de la Centrul Vinkovci de Protecție Socială, aceasta nu urmărește cu siguranță că nu este în interesul copiilor să schimbe din nou școala pentru că ar trebui să se adapteze [noilor] profesori, curriculum, colegi de școală, etc. Din avizul susținut este evident că copiii s-au adaptat la actualul mediu de viață și în cadrul școlii și că au verbalizat dorința de a trăi cu tatăl lor. Având în vedere toate [considerările] menționate mai sus, această instanță, care se bazează pe art. 12 alineatul (2) și pe art. 13 alineatul (1) literele (a) și (b) din Convenția de la Haga privind aspectele civile ale îndepărtării internaționale a copilului, refuză să ordone returnarea copiilor, constatând că copiii s-au adaptat fără probleme în ceea ce privește mediul în care au trăit anterior și că, în anumite circumstanțe, le-ar reîntoarce mamei din Austria într-o poziție nefavorabilă și le-ar expune la traumă psihologică, care cu siguranță nu poate fi în beneficiul lor. De asemenea, trebuie remarcat că copiii înșiși, în special cei doi copii vârstnici, se opun reîntoarcerii în Austria. Având în vedere toate cele de mai sus, această instanță hotărăște ca [indicată] în partea operativă.” 27. La 30 noiembrie 2010, reclamantul a apelat împotriva deciziei de primă instanță. 28. La 24 februarie 2011, Curtea județului Vukovar (Županijski sud u Vukovaru) a respins recursul reclamantului și a susținut decizia de primă instanță, care a devenit astfel finală. Decizia de a doua instanție a fost transmisă reprezentantului reclamantului la 17 martie 2011. Partea relevantă a acestei decizii se citește după cum urmează: „Reclamantul susține că obiectivul Convenției [Hague] este returnarea rapidă a copiilor în țara reședinței lor obișnuite și că ceea ce este protejat este ultimul statut al copiilor. În opinia recurentei, este necesar să se aplice exclusiv art. 12 alineatul (1) din respectiva convenție și să se ordone revenirea copiilor imediat. ... Apelul este nefondat. ... S-a stabilit că toți cei trei copii au înregistrat domiciliu pe teritoriul Croației, la adresa ... în Komletinci... la 17 octombrie 2006. Curtea de primă instanță a constatat corect că tatăl nu a făcut fără cunoștința și aprobarea mamei răpiți copiii din mediul de viață unde au fost stabilite deoarece copiii au locuit anterior în Komletinci, [unde] E.V. a terminat clasa a doua a școlii elementare ... și F.V. au participat la clasa 1 ... Curtea de primă instanță s-a bazat pe art. 12 alineatul (2) și pe art. 13 alineatul (1) literele (a) și (b) din Convenția [Hague]. După cum a subliniat reclamantul, instanța de primă instanță s-a înșelat în baza articolului 12 alineatul (2) din respectiva convenție deoarece copiii au fost adusi în Croația la începutul lunii iulie 2010, în timp ce procedurile [pentru returnarea copiilor] au fost instituite în septembrie 2010, adică, înainte de expirarea perioadei de un an menționate la art. 12 alineatul (1) din Convenția [Hague]. Cu toate acestea, această instanță de a doua instanță constată că instanța de primă instanță a aplicat corect art. 13 alineatul (1) literele (a) și (b) din Convenția [Hague] și, în opinia acestei instanțe, de asemenea, alineatul (2) din acest articol, deoarece cei doi copii mai vârstnici, al căror opinii este oportun să se țină seama datorită vârstei lor, se opun să fie returnat. Deoarece copiii s-au adaptat deja la viața din mediul (în care au trăit anterior – înainte de a merge în Austria) există un risc grav că întoarcerea lor le-ar expune la traume psihologice. Schimbarea școlii ar avea efecte traumatizante asupra celor doi copii mai mari dacă, în cursul anului școlar, acestea ar fi transferate în Austria, unde curriculumul este complet diferit. Din aceste motive, recursul este respins și decizia de primă instanție a fost susținută.” 29. La 15 aprilie 2011, reclamantul a depus o plângere constituțională susținând, printre altele, că dreptul său constituțional la o audiere echitabilă și la respectarea vieții sale de familie, garantat de art. 29 alineatul (1) și art. 35 din Constituția croată (a se vedea punctul 51 de mai jos). La 25 ianuarie 2012, Curtea Constituțională (Ustavni sud Republike Hrvatske) a respins plângerea constituțională a reclamantului și a preluat decizia sa asupra reprezentantului ei la 15 februarie 2012. Partea relevantă a acestei decizii se citește după cum urmează: „Reclamantul] consideră că drepturile [constituționale] garantate la art. 14 alineatul (2), 16, 26, 29 alineatul (1), 35, 62, 63 și 140 din Constituție au fost încălcate de decizia atacată a instanțelor de instanție inferioară. ... Având în vedere argumentele prezentate în reclamația constituțională, Curtea Constituțională a examinat hotărârile atacate în temeiul articolului 29 alineatul (1) și al articolului 63 din Constituție. ... având în vedere avizul Centrului Vinkovci pentru Protecția Socială ... și faptul că ambii copii mai mari... (E.V. și F.V.) au exprimat dorința în ceea ce privește unde și cu care părinte au vrut să continue să trăiască după divorțul [părinților lor] și că refuză să fie separat de tatăl lor, Curtea Constituțională constată că instanța competentă a dictat deciziile contestate prin evaluarea corectă a tuturor circumstanțelor specifice ale prezentului caz.” 30. Între timp, pe 27 august 2010 S.V. a interzis o acțiune civilă împotriva reclamantului de la Curtea Municipală Vinkovci care solicită: (a) divorț; (b) dreptul de a avea copiii lor să trăiască cu el (denumit în continuare „custodia”); și (c) întreținerea copiilor. Ca și în procedurile de returnare a copiilor menționate mai sus (a se vedea punctul 18 de mai sus), Centrul Vinkovci pentru bunăstarea socială a participat, de asemenea, la aceste proceduri ca intervenent independent sui generis, în vederea protejării intereselor copiilor. 31. La 30 august 2010, Curtea a invitat Centrul Vinkovci de Protecție Socială să prezinte un raport cu privire la situația financiară și de familie a părților și să își dea avizul cu privire la chestiunea cu care părinte ar prefera copiii să trăiască cu și la contactele cu ceilalți părinte. 32. La 17 decembrie 2010, reclamantul a răspuns la acțiunile S.V. În răspunsul ei, ea a fost de acord cu divorțul, a contestat cererea S.V. de custodie și a propus în schimb ca ea să fie acordată custodie. 33. După intervievarea copiilor și a S.V., și după ce a efectuat o inspecție a casei sale la 20 octombrie 2010, Centrul Vinkovci de Protecție Socială și-a prezentat raportul Curții la 28 octombrie 2010. Raportul a consistat în avizul unui asistent social și în avizul unui psiholog, amândoi angajat la centru. 34. Partea relevantă a opiniei lucrătorului social citește după cum urmează: „S.V.] justifică acțiunile sale actuale prin dorința lui de a-și permite copiilor săi o viață fericită. În timpul interviului, el a declarat în mod repetat că, după ce s-au petrecut sărbători de vară în Croația, copiii au exprimat dorința de a nu se mai întoarce în Austria. N-a oprit-o pe soția lui să vină și să vadă copiii, dar ea nu a venit niciodată... În timpul interviului el nu a încercat să-i reprezinte ca o mamă rea sau iresponsabilă... S.V. verbalizează dorința ca în cadrul procedurii de divorț custodia copiilor să-i fie acordată în principal pentru că vrea ca copiii să fie fericiți. El a declarat că copiii doresc să rămână cu el. El nu a vrut să restricționeze legătura soției sale cu copiii. ... În timpul conversației S.V. lasă impresia unei persoane emoționale calde. El nu pare a fi un părinte care ar pedepsi fizic sau ar purta în mod necorespunzător față de copii. ... prin o inspecție la fața locului s-a stabilit că tatăl a asigurat locuințe adecvate și alte condiții. Are o sursă permanentă de venituri... în timp ce el are un bar la etajul casei unde locuiește el și copiii, unde lucrează. În timp ce lucrează el rămâne foarte aproape de familia lui, ceea ce îi dă copiilor un simț de securitate. Este evident că E.V. și F.V. au schimbat frecvent școala și că au început noul an școlar prin a merge la școala elementară din Komletinci unde, potrivit tatălui lor, s-au adaptat bine. Nu este în interesul copiilor să schimbe frecvent școala, colegii de școală și profesori. Copiii ar trebui să aibă stabilitate. Fiecare îndepărtare a copiilor din mediul lor obișnuit (familia sau școala) este stresantă și are consecințe asupra copiilor. Acest lucru necesită eforturi suplimentare de la copii pentru a se adapta la noul mediu, [noua] școală și pentru a face noi prieteni. Având în vedere că mama copiilor locuiește în Austria... angajații acestui Centru de Protecție Socială nu au avut posibilitatea de a examina și de a stabili condițiile de locuință și situația familiei și de a evalua [lei] și [lei] nu au putut da opinie cu privire la posibilitatea contactelor dintre mama și copii la locul ei de reședință în Austria. Având în vedere cele de mai sus, sunt de părere că E.V., F.V. și L.V. ar trebui să continue să trăiască cu tatăl lor ...” 35. Partea relevantă a avizului psihologului din centru se citește după cum urmează: „Acest aviz a fost elaborat pe baza unui interviu psihologic cu S.V. precum și pe baza examinării psihologice a copiilor și a perusalității documentelor disponibile la Centru. ... Un interviu cu copiii a fost condus. Dorința lor este ca părinții lor să trăiască împreună, așa cum fac majoritatea copiilor din situația lor. Ei sunt conștienți că părinții lor se divorțează. Ei nu iau partea tatălui sau a mamei. E.V. și F.V. înțelege situația familiei în timp ce L.V. este la o vârstă în care situația părinților ei nu este încă clară pentru ea. Copiii își exprimă dorința de a trăi cu tatăl lor. Ei văd relația lor cu tatăl ca fiind mai apropiate și se gândesc că ei sunt mai atașați emoțional. Le place mai ales viața din Komletinci, adică într-o comunitate mai mică. Viața în Austria diferă în mod semnificativ de viața de aici. Ei au mai mult timp liber și se întâlnesc cu copiii de vârsta lor. Ei își petrec timpul liber de joc, ceea ce nu este cazul în Austria, nu pentru că unul dintre părinții ar interzice sau le-ar împiedica să facă acest lucru, ci pentru că ritmul vieții este astfel de. Părinții și copiii nu sunt acasă în timpul zilei pentru că lucrează și copiii merg la școală, așa că petrec foarte puțin timp împreună, ceea ce înseamnă mult pentru copii. Aici sunt bine acceptate la școală, ei cunosc vecinii și, în general, rețeaua socială (maestrii, vecinii, copiii de vârstă) funcționează mai bine. În plus, nu este în interesul copiilor să schimbe noua școală, ceea ce este stresant deoarece copiii trebuie să se adapteze la profesori, la curriculum și [găsească noi] prieteni. Sunt de părere că copiii ar trebui să rămână să trăiască cu tatăl lor, având în vedere că S.V. are grijă adecvată de nevoile lor, precum și de educația și educația lor. În același timp, copiii își vorbesc dorința de a trăi cu tatăl lor.” 36. Întrucât reclamantul nu s-a opus divorțului, în audierea din 18 noiembrie 2010, Curtea a decis că acțiunea civilă a S.V. ar trebui considerată o cerere comună de divorț. La aceeași audiere reclamantul și S.V. a cerut instanței să suspende audierea astfel încât să poată fi de acord cu privire la problemele de custodie a copiilor, la drepturile de acces ale părintelui care nu este în custodie și la întreținerea acestora. 37. La ședința depusă la ora 13:00. a doua zi, 19 noiembrie 2010, adică, la două ore de la audiere în cadrul procedurii menționate mai sus privind returnarea copiilor (a se vedea punctul 20 mai sus), părțile au informat instanța că au convenit că cei doi copii mai mari vor locui cu tatăl lor, dar că nu au putut ajunge la un acord privind custodia copilului lor cel mai mic, L.V. 38. Reprezentantul reclamantului a subliniat faptul că era în interesul lui L.V., deoarece avea doar patru ani și jumătate în acel moment, să locuiască cu mama ei, la care era atașată emoțional și cu care exprimase dorința de a trăi. Ea a adăugat că la acea vârstă rolul mamei era foarte important. În sfârșit, reprezentantul reclamantului a reiterat că reclamantul nu a fost implicat în procedura de evaluare a familiei efectuată de Centrul Vinkovci pentru bunăstare socială, rezultând în raportul său. În special, nu a fost intervievată sau examinată altfel de personalul său (a se vedea punctul 20 de mai sus). Prin urmare, ea a invitat Curtea să obțină un aviz comun de la un psiholog și un psihiatru în vederea stabilirii dacă este în interesul lui L.V. să trăiască cu mama sau cu tatăl ei. 39. Reprezentantul Centrului de Protecție Socială a declarat că reclamantul nu a fost implicat în procedura de evaluare a familiei, deoarece este o națională străină care trăiește în străinătate. După ce a reiterat concluziile făcute în raportul centrului (a se vedea punctele 33-35 de mai sus), ea a adăugat că copiii erau foarte atașați emoțional unul de celălalt și, prin urmare, nu a fost recomandat să le separe. 40. Reprezentantul S.V. a susținut că instanța ar trebui să respecte avizele profesionale exprimate în raportul Centrului de Protecție Socială și că copiii nu ar trebui despărțițiți. Ea a adăugat că clientul ei a fost dispus să permită reclamantului să aibă mai mult și mai frecvente contacte cu L.V., având în vedere că nu a fost încărcat de obligațiile școlii. În cele din urmă, reprezentantul S.V. s-a opus propunerii de a obține un aviz comun de experți (a se vedea punctul 38 de mai sus), deoarece nu a fost contestat între părți că amândoi sunt capabili să aibă grijă adecvat de copii. 41. După ședința reprezentanților părților și a centrului de asistență socială ca intervenent, Curtea Municipală a respins în primul rând propunerea reprezentantului reclamantului de a obține un aviz comun de experți și a pronunțat apoi o hotărâre prin care: (a) a divorțat căsătoria dintre reclamant și S.V.; (b) a decis că toți cei trei copii trebuie să trăiască cu S.V.; (c) a acordat reclamantului acces (contact) drepturi; și (d) a ordonat reclamantului să plătească periodic o anumită sumă de bani ca întreținere pentru copiii lor. În special, instanța a hotărât că reclamantul ar trebui să își exercite drepturile de acces prin luarea copiilor la domiciliul ei în Austria în ultimul weekend al fiecărei luni (sau în orice alt weekend dacă părțile sunt de acord contrar), precum și în cele șapte zile ale sărbătorilor de iarnă, cincisprezece zile ale sărbătorilor de vară și în alte sărbători, în mod alternativ. 42. În hotărârea cu privire la problema custodiei copiilor, instanța se bazează pe raportul Centrului de Protecție Socială (a se vedea punctele 33-35). Partea relevantă a acestei hotărâri se menționează după cum urmează: „Curtea a respins propunerea celui de-al doilea reclamant [inculpatului] de a primi dovezi prin obținerea unui aviz comun de experți de la experți în psihologie și psihiatrie, deoarece este nediscutat între părți că ambele îndeplinesc condițiile de asumare a responsabilității parentale, cu care instanța este de acord. Având în vedere că, pe baza dovezilor luate, aceasta poate ajunge la o decizie cu privire la fondul, chiar și fără dovezile propuse, care ar indica dacă părinții sunt în măsură să aibă grijă de copii, instanța a considerat [obținerea] avizul unui expert în psihiatrie inutile și [altul] a respins această propunere, având în vedere art. 10 alineatul (1) din Legea privind procedura civilă, care necesită să se desfășoare procedurile [civile] fără întârzieri și cu cel mai puțin cost. ... În ceea ce privește copiii lor minori, E.V. și F.V., părțile au ajuns la un acord că vor trăi cu tatăl lor. Cu toate acestea, mama a susținut că este în interesul [cel mai bun] [fiica lor mai mică] L.V., care are patru ani, să trăiască cu ea în timp ce ea a fost atașată emoțional de [mamă] ei. Din raportul centrului de bunăstare socială rezultă că copiii doresc, la fel ca majoritatea copiilor în situația lor, părinții să trăiască împreună într-o relație armonioasă, că sunt conștienți de faptul că tatăl și mama lor sunt divorțați și că ei nu iau parte nici a [tatălui, nici a mamei]. Cu toate acestea, ei au exprimat dorința de a locui cu tatăl lor deoarece ei văd relația lor cu tatăl lor la fel de aproape și sunt mai atașați emoțional de el. În plus, rezultă din raport că copiii le place viața în Komletinci, adică, [o viață] într-o comunitate mai mică în care au mai mult timp liber, socializează cu alți copii de vârsta lor [și] petrec timpul liber joc, ceea ce nu este cazul în Austria. În continuare, rezultă din raportul că copiii sunt bine acceptați la școală și că nu este în interesul copiilor să schimbe din nou școala, ceea ce este considerat stresant, deoarece ar trebui să se adapteze din nou la [noi] profesori, curriculum și colegii de școală. Prin urmare, în opinia Centrului de Protecție Socială, copiii ar trebui să rămână în viață cu tatăl lor, având în vedere că el ia în mod corespunzător grijă de nevoile lor, educația și educația lor și că, în același timp, copiii au verbalizat dorința de a trăi cu tatăl lor. La audiere... reprezentantul centrului de asistență socială a declarat că a menținut avizul furnizat [în raportul centrului de asistență socială] și a reiterat că copiii sunt foarte atașați unul de altul și că nu ar fi recomandat separarea acestora. Primul petitionar [reclamantul] a declarat în aceeași audiere că el nu a contestat faptul că mama îndeplinește condițiile care trebuie acordate custodia copiilor, dar că el a considerat că ar fi în interesul superior al copiilor să trăiască împreună, ceea ce a fost dorința copiilor, și că el a fost dispus să permită celui de-al doilea petitionar [acuzat] să mențină un contact mai extins cu L.V. având în vedere că nu a fost încărcată de obligațiile școlii. Când se acordă custodia, trebuie luată în considerare faptul că frații și surorile cu relații emoționale existente nu trebuie separate decât dacă aceaceasta este dorința lor sau în interesul lor cel mai bun. Având în vedere că în conformitate cu raportul centrului de asistență socială, copiii au verbalizat dorința de a trăi împreună, instanța, promovarea interesului superior al copilului în sensul articolului 3 din Convenția internațională privind drepturile copilului și [în conformitate cu] principiile de bază ale Convenției Europene privind exercitarea drepturilor copiilor, a decis să acorde custodie tatălui lor. Atunci când decide cu privire la drepturile de acces ale mamei (contact), Curtea are, având în vedere acordul părților că mama exercită aceste drepturi în modul propus de centrul de asistență socială, dar astfel încât mama să ducă copiii la casa ei în Austria, [a decis] că [ar trebui să aibă contact cu copiii] în ultimul weekend al fiecărui weekend sau în orice alt weekend dacă părțile sunt de acord altfel, precum și în timpul șapte zilelor de sărbători de iarnă, 15 zile de sărbători de vară și în alte sărbători intercambiabile.” 43. În aceeași zi reclamantul și S.V. a semnat un acord scris (denumit în continuare „acordul de custodie internă”) care reglementează drepturile de acces ale reclamantului în perioada în care hotărârea din prima instanță a devenit finală. Acestea au convenit că în această perioadă reclamantul își va exercita drepturile de acces în conformitate cu programul de vizită prevăzut în hotărârea din prima instanță. În plus, părțile au convenit că reclamantul va lua imediat fiica lor cea mai mică, L.V., cu ea în Austria și o va returna la S.V. la 9 ianuarie 2011. Cu toate acestea, la 9 ianuarie 2011, reclamantul nu a returnat copilul lor cel mai mic la S.V., ci a reținut-o în Austria. 44. Între timp, la 17 decembrie 2010, reclamantul a apelat împotriva hotărârii de primă instanță. Ea a susținut că: (a) în temeiul articolului 16 din Convenția de la Haga (a se vedea punctul 54 de mai jos) instanța de primă instanță nu a fost autorizată să continue până la adoptarea hotărârii finale în cadrul procedurii de returnare a copiilor; (b) instanța de primă instanță nu a trimis S.V. și în cazul procedurii obligatorii de mediere înainte de divorț, contrar articolului 44 din Legea privind familia (a se vedea punctul 52 de mai jos); și (c) nu a participat la procedura de evaluare a familiei efectuată de centrul de asistență socială. Reclamantul a reiterat, de asemenea, argumentul ei anterior că fiica ei mai mică, L.V., a fost atașată emoțional de ea și a fost la o vârstă când era în interesul ei să trăiască cu mama ei, deoarece separarea ei de mama ar fi mai prejudicioasă decât separarea de frații ei. În ceea ce privește cei doi copii în vârstă, reclamantul a subliniat că, dacă doresc într-adevăr să rămână cu tatăl lor în Croația, ea a fost dispusă să respecte această dorință. Cu toate acestea, decizia privind custodia lor nu ar fi trebuit să fie luată înainte de decizia în cadrul procedurii de returnare. 45. Prin hotărârea din 23 februarie 2011, Tribunalul județului Vukovar a respins un recurs depus de reclamant și a susținut hotărârea de primă instanță, care a devenit astfel finală. Hotărârea a doua instanție a fost conferită reprezentantului reclamantului la 16 martie 2011. Partea relevantă a acestei hotărâri se citește după cum urmează: „În recursul său, recurentea susține că ... Curtea [prima instanție] nu a fost autorizată să decurgă în aceste proceduri [civile] până la rezoluția finală a procedurii [necontențioase] de returnare a copiilor reținuți în mod incorect pește în fața aceleiași instanțe, în conformitate cu art. 16 din Convenția de la Haga privind aspectele civile ale răpirii internaționale a copilului. Scopul acestei Convenții era ca copiii să fie returnați în statul din care au fost răpiți. Numai atunci ar fi trebuit să se desfășoare proceduri de custodie, având în vedere faptul că copiii au fost dezradicați din mediul în care au trăit până în prezent. [Reclamantul] susține, de asemenea, că ea nu a participat la [evaluarea familiei] efectuată de centrul Vinkovci de bunăstare socială. Ea consideră că cel mai mic copil L.V. a fost foarte atașat emoțional de ea și că curtea [prima instanță] ar fi trebuit să ia în considerare acest lucru. ... Cu toate acestea, părțile nu au fost de acord cu privire la custodia copilului lor cel mai mic, L.V., curtea, amânând opinia centrului de asistență socială și respectând dorințele copiilor, au decis să rămână cu tatăl ei, fratele și sora ei din Komletinci. În special, în timpul unui interviu cu echipa de experți a Centrului Vinkovci de Protecție Socială, copiii au exprimat dorința de a trăi cu tatăl lor deoarece au considerat relația lor cu tatăl mai aproape, le-a plăcut viața din Komletinci [care este] într-o comunitate mai mică, unde au avut mai mult timp liber, au petrecut timp cu copiii de vârstă, au petrecut timpul liber joc care nu era cazul în Austria, și, de asemenea, pentru că au mers la școală aici unde au fost bine acceptați. Din raportul Centrului Vinkovci de Protecție Socială rezultă că copiii sunt foarte atașați unul de celălalt și că nu ar fi înțelept să-i separe și să-și schimbe mediul, ceea ce corespunde dorințele copiilor. Deoarece copiii au verbalizat dorința de a trăi împreună și având în vedere că L.V. nu are încă obligații școlare – ceea ce a făcut posibil pentru ea să mențină contacturi mai ample cu mama ei, dacă părinții sunt de acord – curtea de primă instanță, susținând interesul superior al copilului în sensul articolului 3 din Convenția internațională privind drepturile copilului și [în conformitate cu] principiile de bază ale Convenției Europene privind exercitarea drepturilor copiilor, a decis corect că copiii ar trebui să rămână să trăiască cu tatăl lor [în timp ce] lăsând deschis posibilitatea ca această decizie să fie modificată dacă circumstanțele se schimbă. ... Dosarul de caz conține, de asemenea, certificate de domiciliu în ceea ce privește copiii părților din care este evident că adresa lor înregistrată este în Komletinci începând cu 17 octombrie 2006. În orice caz, întreaga familie a trăit anterior împreună în Komletinci. Având în vedere cele de mai sus, argumentul recurentei potrivit căreia a fost împiedicată să participe la evaluarea efectuată de centrul de asistență socială este nefondat, deoarece a participat la procedurile dinaintea instanței [prima instanță], precum și tatăl, în cazul în care reprezentantul centrului de asistență socială a fost prezent și în cazul în care părinții au ajuns la un acord privind custodia [a copiilor], cu excepția L.V. Având în vedere că s-a ajuns la un acord în ceea ce privește locul în care vor locui copiii, chiar dacă vor merge în Austria în weekend pentru a menține contactul cu mama lor, nu se poate spune că au fost răpiți sau derădăcinați de la mediul în care trăiesc, luând în special în considerare dorințele copiilor și faptul că cei doi copii mai mari merg la școală în Komletinci.” 46. Atunci, la 15 aprilie 2011, reclamantul a depus o plângere constituțională care susține, printre altele, că drepturile sale constituționale la o audiere echitabilă și la respectarea vieții sale de familie, garantate de art. 29 § 1 și art. 35 din Constituția croată (a se vedea punctul 51 de mai sus). 47. La 25 ianuarie 2012, Curtea Constituțională (Ustavni sud Republike Hrvatske) a respins plângerea constituțională a reclamantului și a preluat decizia sa asupra reprezentantului ei la 15 februarie 2012. Partea relevantă a acestei decizii se citește după cum urmează: „... Raportul Centrului Vinkovci pentru Protecția Socială din 20 octombrie 2010 și avizul psihologului sunt incluse în dosarul instanței de primă instanță. Ambele [documente] ajung la aceeași concluzie că copiii părților ar trebui să continue să trăiască cu tatăl lor după divorț. În cadrul audierii principale care au avut loc în acest caz la 19 noiembrie 2011, ambele părți au propus ca cei doi copii mai vârstnici (E.V. și F.V.) Rămâi în viață cu tatăl lor și că [ copilul cel mai mic] L.V. să trăiască cu mama ei – care a depus plângerea constituțională. În această ședință, reclamantul în calitate de acuzat nu a solicitat aplicarea Convenției de la Haga privind aspectele civile ale răpirii internaționale a copiilor. ... Curtea Constituțională consideră că, în fiecare [sesiune] de proceduri privind custodia copiilor, interesul cel mai bun al copilului trebuie să fie o considerație principală. ... Curtea Constituțională constată că... Centrul de Protecție Socială Vinkovci a întreprins măsurile necesare înainte de adoptarea raportului privind custodia copiilor. Propunerea exprimată în raportul Centrului de Protecție Socială de a continua să trăiască cu tatăl său după divorț, în conformitate cu opinia psihologului. Propunerea s-a bazat pe faptul că ambii copii mai mari (E.L. și F.L.) au exprimat dorința cu care părinte doresc să trăiască, în timp ce în ceea ce privește [cel mai mic copil] L.V. s-a stabilit că ea era încă la o vârstă în care ea nu înțelege complet situația părinților ei, că toți cei trei copii erau foarte atașați emoțional unul de celălalt și că, deși acceptau faptul că părinții lor se divorțau, voiau să continue să trăiască împreună, cu cel puțin un părinte. ... Având în vedere cele de mai sus, Curtea Constituțională consideră că drepturile constituționale prevăzute la art. 29 alineatul (1) și la art. 35 din Constituție și drepturile garantate de articolele 6 și 8 din Convenția Europeană pentru Drepturile Omului nu au fost încălcate de deciziile atacate. Curtea Constituțională constată, de asemenea, că opiniile juridice exprimate în hotărârile contestate ... se bazează în principal pe interesul superior al copilului și se bazează, de asemenea, pe principiile stabilite ale dreptului internațional. ... În ceea ce privește argumentele reclamantului potrivit căreia Convenția de la Haga privind aspectele civile ale răpirii internaționale a copiilor a fost aplicabilă în cazul instantaneu, Curtea Constituțională constată corect ... raționamentul exprimat în hotărârea contestată a Tribunalului județului Vukovar, care ... se citește: „... Având în vedere că s - a ajuns la un acord în ceea ce privește locul în care vor locui copiii, chiar dacă vor merge în Austria în weekend pentru a menține legătura cu mama lor, nu se poate spune că au fost răpiți... “48. Având în vedere faptul că reclamantul nu a respectat acordul interimar de custodie din 19 noiembrie 2010 (a se vedea punctul 43 de mai sus) și nu a returnat L.V. în Croația la 9 ianuarie 2011, dar a reținut-o în Austria, la 13 aprilie 2011, S.V., care se bazează pe Convenția de la Haga, a solicitat Ministerului Croat al Sănătății și al Protecției Sociale, în calitate de Autoritate Centrală Croată, să contacteze Ministerul Austriac al Justiției, ca Autoritate Centrală Austriacă, în vederea returnării L.V. 49. La 11 mai 2011, Curtea de Primă Instanță a Graz a instituit o procedură privind cererea reclamantului de returnare a copiilor. 50. La 22 septembrie 2011, Curtea de Primă Instanță a Grazului, care se bazează pe art. 13 alineatul (1) litera (b) din Convenția de la Haga (a se vedea punctul 54 de mai jos), a respins cererea S.V. A susținut că reîntoarcerea L.V. Croația o va expune la prejudicii psihologice sau o va pune într-o situație intolerabilă. În astfel de hotărâre, aceasta se bazează pe opinia unui expert în psihologie, care a sugerat că separarea L.V. de la mama ei ar avea consecințe devastatoare. Curtea a adăugat, obiter dictum, că Curtea Municipală Vinkovci a încălcat Convenția de la Haga atunci când a decis cu privire la custodia celor trei copii ale reclamantului înainte de a fi eliberat o decizie finală pe cererea ei de returnare a copiilor.
7.The applicant was born in 1974 and lives in Graz. 8. On 7 March 1997 she married Mr S.V. in Vienna (Austria). They lived in Vienna until January 2006, when they decided to move to Komletinci (Croatia). 9. Meanwhile, on 3 January 1999 the applicant gave birth to their daughter, E.V, on 6 June 2001 to their son, F.V., and on 21 January 2006 to their second daughter, L.V. 10. On 6 January 2009 the applicant and S.V. separated. He remained in Croatia, whereas the applicant returned to Austria. 11. Following her arrival in Austria the applicant collected the children from her husband’s parents, who lived in Vienna and with whom the children had been spending the Christmas holidays, and took the children with her to Graz. 12. When the applicant did not return to Croatia, S.V. went to Austria with a view to taking the children back to Croatia. However, the applicant opposed that. The children therefore remained in Graz where the applicant enrolled the two older children in school and the youngest child in kindergarten. S.V. maintained contact with the children by talking to them over the phone and by visiting them occasionally. It would appear that the applicant and S.V. eventually agreed that the children would remain in Austria but would spend holidays with their father in Croatia. 13. In August 2010, after the summer holidays, which the children spent with their father and paternal grandparents in Croatia, the father refused to return them to the applicant, claiming that the children had refused to go back to Austria. 14. In September 2010, relying on the Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction (hereinafter: “the Hague Convention”, see paragraph 54 below), the applicant asked the Austrian Ministry of Justice, as the Austrian Central Authority within the meaning of that Convention, to return her children. The Ministry of Justice immediately contacted the Croatian Ministry of Health and Social Welfare (Ministarstvo zdravstva i socijalne skrbi) as the Croatian Central Authority. 15. By a letter of 23 September 2010 the Ministry of Health and Social Welfare forwarded the applicant’s request to the Vinkovci Municipal Court (Općinski sud u Vinkovcima). 16. A copy of the Ministry’s letter of 23 September 2010 was sent to the Vinkovci Social Welfare Centre (Centar za socijalnu skrb Vinkovci). Pursuant to Article 10 of the Hague Convention (see paragraph 53 below), the latter was invited to mediate with the father the voluntary return of the children to Austria, and to inform the Vinkovci Municipal Court and the Ministry of the results thereof. 17. The Vinkovci Social Welfare Centre interviewed S.V., talked to the children without his presence and carried out an on-site inspection of his home. On 28 October 2010 it replied to the Ministry’s request. The relevant part of that reply reads as follows: “S.V. states that his actions were in accordance with the wishes of his children, who wanted to remain living with him in Croatia. He justifies his current actions by the wish to afford his children a happy life. During the interview on the [premises] of the Centre S.V. did not try to portray [the applicant] as a bad or irresponsible mother ... S.V. verbalises the wish that in the divorce proceedings the custody of the children be awarded to him primarily because he wants the children to be happy. He states that the children wish to remain living with him. He does not want to restrict his wife’s contacts with the children. ... During the conversation S.V. leaves the impression of an emotionally warm person. He does not appear to be a parent who would physically punish or behave inappropriately towards the children. ... by an on-site inspection it was established that the father had secured adequate housing and other conditions. He has a permanent source of income ... as he has a bar on the ground floor of the house [where he and the children live], where he works. [Thus] while working he stays [physically] very close to his family, which gives the children [a sense of] security. It was further established that E.V. and F.V. had frequently changed school and that they had started the new school year by going to an elementary school in Komletinci where, according to the father, they had adapted well. It is not in the children’s interest to frequently change school, schoolmates and teachers. The children should have stability. Every removal of the children from their habitual environment (family or school setting) is stressful and leaves consequences on the children. It requires them to make additional efforts to adapt to the new environment and the school and to make new friends. Given that the children’s mother had in the meantime lodged an application for the return of her wrongfully retained children from Croatia, the Centre conducted an interview with the children on its premises without the presence of the father. Their wish is that their parents live together, as most children in their situation do. They are aware that the parents are divorcing. They are not taking the side of [either] the father or the mother. E.V. and F.V. understand the family situation whereas L.V. is at an age when her parents’ situation is still not clear to her. The children express the wish to live with their father. They see their relationship with the father as closer and [consider that] they are more emotionally attached [to him]. They like the life in the countryside, in Komletinci. The life in Austria is very different from the life in Komletinci. In Komletinci they have more free time, and meet and play with other children of their age. The pace of life in Austria makes that impossible. Here they are very well accepted in school. They know their neighbours and other children of their age. In the light of the foregoing [the Centre] found that it would be in the children’s interest to continue living with their father in Komletinci. In accordance with that [view] the Centre has submitted the opinion of a psychologist and a social worker to the Vinkovci Municipal Court.” 18. Non-contentious proceedings for the return of the children were instituted on 7 October 2010, that is, on the date the Ministry’s letter of 23 September 2010 forwarding the applicant’s request under the Hague Convention to the Vinkovci Municipal Court (see paragraph 15 above) was received at that court. The Vinkovci Social Welfare Centre participated in those proceedings as an independent intervener sui generis with a view to protecting the children’s interests. 19. During the proceedings the court decided to obtain and consult the report of the social welfare centre prepared for the purposes of deciding on the custody of the children in the parallel civil proceedings for divorce and child custody (see paragraphs 33-35 below). On 4 November 2010 the report was received at the court. 20. At a hearing held at 11 a.m. on 19 November 2010 the applicant’s representative argued that the retention of the three children by their father in Croatia had been wrongful and that they should be returned forthwith. She averred that the fact that the social welfare centre had submitted a report in the parallel civil proceedings for divorce and child custody should have no bearing in the present proceedings as the Hague Convention did not provide for exceptions from the obligation to promptly return the children. She also stated that the applicant’s right to equality in the proceedings had been breached because, even though she was fluent in Croatian as her parents were of Croatian origin, she had not been invited by the Vinkovci Social Welfare Centre to participate in the family assessment procedure leading to its report. 21. S.V.’s representative invited the court to dismiss the applicant’s request. She argued that the retention of the children had not been wrongful and that in any event S.V. could not have forced the children to return to their mother against their wishes. In particular, the children had clearly communicated their wishes not to return to Austria to the employees of the social welfare centre and had even told their father that they would run away if returned, which suggested that the return would have caused them psychological trauma. Furthermore, while it was true that the report of the social welfare centre was prepared in the context of the parallel civil proceedings for the purposes of deciding on custody of the children, its findings, which had suggested that the children did not want to return to Austria, could not be ignored in the present proceedings. 22. The representative of the Vinkovci Social Welfare Centre agreed with S.V.’s representative that the applicant’s request should be dismissed and that the children’s retention had not been wrongful. She submitted that the children had been interviewed by the employees of the centre first together and then individually, and that they had stated that they did not like the life in Austria and wanted to live in Croatia. 23. In her reply the applicant’s representative stated as follows: “... especially the youngest child of the parties L.V., who is only four years old, is very attached to her mother, and has expressed a wish to return with her to Austria. As regards the two older children, what should primarily be taken into account, given their age, are their [best] interests and not just where they wish to live. In any event, this cannot have an impact on the decision making in this case having regard to Article 16 of the [Hague] Convention.” 24. At the same hearing the court heard both parties. The applicant in her testimony stated that in mid-August 2010 S.V. had called her to tell her that he would not be returning the children to Austria because they did not want that. The applicant further testified that on that occasion she had spoken with the children over the phone and that the two older children had told her that they indeed did not want to return to Austria, whereas the youngest child had expressed the wish to return. The applicant also stated that she had not seen her children from the time their father had retained them in Croatia until the day before the hearing. 25. From S.V.’s testimony it followed that the youngest child, L.V., was indecisive as to which parent she wanted to live with. In his own words: “L.V. is [still] small and at times she wants to live with her mother, and every now and then with me.” 26. At the same hearing, on 19 November 2010, the Vinkovci Municipal Court delivered a decision whereby it dismissed the applicant’s request. In so doing it relied on the report of the Vinkovci Social Welfare Centre, which included the opinions of a social worker and a psychologist employed with the centre and which had been prepared for the purposes of deciding on the custody of the children in the parallel civil proceedings for divorce and child custody (see paragraphs 19 and 33-35 below). The relevant part of that decision read as follows: “The petitioner ... maintains her request that her children be returned to Austria where they had the last domicile, that is, their habitual residence and where they went to school. The fact that the social welfare centre gave its opinion in the [parallel] civil proceedings for divorce [and child custody] is of no relevance for reaching a decision in these [return] proceedings because the Republic of Croatia, as a signatory of the Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction, is bound to honour the provisions of that Convention. The counterparty ... in his reply opposes the [petitioner’s] request, considering that the conditions prescribed in the Hague Convention had not been met in the present case. In particular, in order for the Hague Convention to apply, the children had to have been wrongfully removed or wrongfully retained and the right of custody had to have been breached. The law did not attribute the right of custody to the petitioner, nor had she been awarded that right by a judicial or administrative decision or an agreement equal to such decisions. Hence, the petitioner herself does not have the right of custody any more than the counterparty himself, given that the divorce proceedings, where [the issue of] custody is being examined, are still pending before this court. He also invokes Article 13 paragraph 1 (b) [of the Hague Convention] which provides that the court is not bound to order the return of a child if it establishes that the return would expose the child to, inter alia, psychological harm, and that it may also refuse to do so if the child objects to being returned. The representative of the Vinkovci Social Welfare Centre in her observations considers that the present case does not concern wrongful retention of children because the Centre had, even before the petitioner submitted her request, been involved in the social anamnesis of the family [i.e. family assessment]. Namely, the children’s father had addressed the Centre when in 2009, during a visit of the children to his parents in Austria, the spouses had separated, that is to say, when the petitioner had left [him], gone to Austria, taken the children, retained them and enrolled them in a school in Austria. The father, in order to protect the interests of the children, had decided not to take certain steps [to return them] but had instead visited the children in Austria as much as he could. When the children this summer had come to Croatia with his parents, they had not wanted to go back to Austria. The father had then sought advice from the Centre, which had advised him that he should not return the children to their mother by force. After that, he had filed for divorce, whereas the petitioner had lodged a request for the return of wrongfully retained children. In the proceedings conducted before the Vinkovci Social Welfare Centre, the children were heard, all three of them together and then individually, and they expressed the wish to live in Croatia. Therefore, the representative of the Social Welfare Centre considers that, in order to protect the children’s interests and well-being, it is necessary to dismiss the petitioner’s request as unfounded. ... In these proceedings, instituted following the request of the petitioner for the return of the children, the court has to apply the Ratification of the Hague Convention (Civil Aspects of International Child Abduction) Act. Section 12(2) of that Act provides that the court will refuse to order the return of a child if he or she is settled in the new environment. According to evidence taken, it was established that the parties married on 7 March 1997 in Austria, in Vienna. During the marriage, E.V. was born on 3 January 1999, F.V. on 6 June 2001 and L.V. on 21 January 2006. The parties came with their three children to live in Croatia, in Komletinci. In the acrimony during the [2008] Christmas holidays [the petitioner] verbalised the wish to end their life together. [She] left the common household and went to live in Austria. At that time the children were in Austria, visiting their paternal grandparents. Upon her arrival in Austria the petitioner immediately went to collect the children and did not allow the father to take them back to Croatia, even though the children wanted to go to Croatia and had to finish another school term [there]. [In] summer [2010] the children, together with their paternal grandparents, came to [Croatia to] spend three weeks of their summer holidays at the seaside. After returning from the seaside, the children came to live in Komletinci. According to the counterparty’s statement, which the petitioner acknowledged, the two older children had refused to return to Austria, expressing the wish to stay in Komletinci. From the enclosed certificates of domicile issued by the [police authorities] it was established that all three children have registered domicile on the territory of Croatia, at the address ... in Komletinci ... as of 17 October 2006. Therefore, the petitioner’s arguments that the children have registered domicile only in Austria are incorrect. In the present case the court has not yet rendered a final decision in the [parallel civil] proceedings [for divorce and child custody]. However, that does not affect the adoption of the decision on the request for the return of the children on the basis of the Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction. It is the opinion of this court that the father did not, without the knowledge and approval of the mother, abduct the children from the living environment in which they were settled. It is to be noted that the children have previously lived in Komletinci, that E.V. finished the second grade of the elementary school in Komletinci where she went to school until the first semester of the third grade, and that F.V. also attended the first grade in the school in Komletinci. It therefore follows that the children were retained in the place where they previously used to live. This school year E.V. and F.V. are again attending the elementary school in Komletinci. From the opinion of the psychologist at the Vinkovci Social Welfare Centre it undoubtedly follows that it is not in the children’s interests to change school again because they would have to re-adapt to [new] teachers, curriculum, schoolmates, etc. From the opinion submitted it is evident that the children have adapted to their current living environment and school setting, and that they have verbalised the wish to live with their father. Given all the aforementioned [considerations], this court, relying on Article 12 paragraph 2 and Article 13 paragraph 1 (a) and (b) of the Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction, refuses to order the return of the children, finding that the children have adapted without any problems to the environment in which they had previously lived and that, in the given circumstances, returning them to the mother in Austria would place them in an unfavourable position and expose them to psychological trauma, which certainly cannot be to their benefit. It is also to be noted that the children themselves, especially the two older children, object to being returned to Austria. Having regard to all the above, this court decides as [indicated] in the operative part.” 27. On 30 November 2010 the applicant appealed against the first-instance decision. 28. On 24 February 2011 the Vukovar County Court (Županijski sud u Vukovaru) dismissed the applicant’s appeal and upheld the first-instance decision, which thereby became final. The second-instance decision was served on the applicant’s representative on 17 March 2011. The relevant part of that decision reads as follows: “The appellant claims that the aim of the [Hague] Convention is the prompt return of children to the country of their habitual residence, and that what is protected is the last status of the children. In the appellant’s opinion it was necessary to apply exclusively Article 12 paragraph 1 of the said Convention and order the children’s return forthwith. ... The appeal is unfounded. ... It was established that all three children have registered domicile on the territory of Croatia, at the address ... in Komletinci ... as of 17 October 2006. The first-instance court correctly found that the father did not without the knowledge and approval of the mother abduct the children from the living environment where they were settled because the children have previously lived in Komletinci, [where] E.V. finished the second grade of elementary school ... and F.V. attended the first grade ... The first-instance court relied on Article 12 paragraph 2 and Article 13 paragraph 1 (a) and (b) of the [Hague] Convention. As rightly pointed out by the appellant, the first-instance court had erred in relying on Article 12 paragraph 2 of that Convention because the children had been brought to Croatia at the beginning of July 2010, whereas the proceedings [for the return of children] were instituted in September 2010, that is, before the expiration of the period of one year referred to in paragraph 1 of Article 12 of the [Hague] Convention. However, this second-instance court finds that the first-instance court correctly applied Article 13 paragraph 1 (a) and (b) of the [Hague] Convention, and, in the opinion of this court, also paragraph 2 of that Article because the two older children, whose views it is appropriate to take into account given their age, object to being returned. Since the children have already adapted to life in the environment (in which they have previously lived – before going to Austria) there is a grave risk that their return would expose them to psychological trauma. The change of school would have traumatising effects on the two older children if, during the school year, they were to be transferred to Austria, where the curriculum is completely different. For these reasons the appeal is dismissed and the first-instance decision upheld.” 29. On 15 April 2011, the applicant lodged a constitutional complaint alleging, inter alia, that her constitutional right to a fair hearing and to respect for her family life, guaranteed by Article 29 paragraph 1 and Article 35 of the Croatian Constitution (see paragraph 51 below), had been violated. On 25 January 2012 the Constitutional Court (Ustavni sud Republike Hrvatske) dismissed the applicant’s constitutional complaint and served its decision on her representative on 15 February 2012. The relevant part of that decision reads as follows: “[The complainant] considers that the [constitutional] rights guaranteed in Articles 14 paragraph 2, 16, 26, 29 paragraph 1, 35, 62, 63 and 140 of the Constitution have been breached by the contested decision of the lower-instance courts. ... Having regard to the arguments raised in the constitutional complaint the Constitutional Court examined the contested decisions under Article 29 paragraph 1 and Article 63 of the Constitution. ... Having regard to the opinion of the Vinkovci Social Welfare Centre ... and the fact that both older children ... (E.V. and F.V.) expressed the wish as to where and with which parent they wanted to continue living after [their parents’] divorce, and that they refuse to be separated from their father, the Constitutional Court finds that the competent courts rendered the contested decisions by correctly assessing all the particular circumstances of the present case.” 30. Meanwhile, on 27 August 2010 S.V. brought a civil action against the applicant in the Vinkovci Municipal Court seeking: (a) divorce; (b) the right to have their children living with him (hereafter: “custody”); and (c) maintenance for the children. As in the above-mentioned proceedings for the return of children (see paragraph 18 above), the Vinkovci Social Welfare Centre also participated in these proceedings as an independent intervener sui generis with a view to protecting the children’s interests. 31. On 30 August 2010 the court invited the Vinkovci Social Welfare Centre to submit a report on the financial and family situation of the parties and to give its opinion on the issue of which parent the children would prefer to live with and on the contacts with the other parent. 32. On 17 December 2010 the applicant responded to S.V.’s action. In her response she agreed to the divorce, contested S.V.’s claim for custody and proposed instead that she be granted custody. 33. After having interviewed the children and S.V., and having carried out an inspection of his home on 20 October 2010, the Vinkovci Social Welfare Centre submitted its report to the court on 28 October 2010. The report consisted of the opinion of a social worker and the opinion of a psychologist, who were both employed at the centre. 34. The relevant part of the opinion of the social worker reads as follows: “[S.V.] justifies his current actions by his wish to afford his children a happy life. During the interview he repeatedly stated that after spending the summer holidays in Croatia, the children expressed the wish not to return to Austria any more. He did not stop his wife coming and seeing the children but she never came ... During the interview he did not try to portray [her] as a bad or irresponsible mother ... S.V. verbalises the wish that in the divorce proceedings the custody of the children be awarded to him primarily because he wants the children to be happy. He stated that that the children wished to remain living with him. He did not want to restrict his wife’s contacts with the children. ... During the conversation S.V. leaves the impression of an emotionally warm person. He does not appear to be a parent who would physically punish or behave inappropriately towards the children. ... by an on-site inspection it was established that the father had secured adequate housing and other conditions. He has a permanent source of income ... as he has a bar on the ground floor of the house [where he and the children live] where he works. [Thus] while working he stays [physically] very close to his family, which gives the children [a sense of] security. It is evident that E.V. and F.V. have frequently changed school and that they started the new school year by going to the elementary school in Komletinci where, according to their father, they have adapted well. It is not in the interest of the children to frequently change school, schoolmates and teachers. The children should have stability. Every removal of the children from their habitual environment (family or school setting) is stressful and has consequences on the children. That requires additional efforts from the children to adapt to the new environment, [the new] school and to make new friends. Given that the children’s mother lives in Austria ... employees of this Social Welfare Centre had no possibility to examine and establish [her] housing conditions and family situation and assess [them] and [thus] could not give an opinion on the possibility of contacts between the mother and the children at her place of residence in Austria. Having regard to the foregoing, I am of the opinion that E.V., F.V. and L.V. should continue living with their father ...” 35. The relevant part of the opinion of the centre’s psychologist reads as follows: “This opinion was prepared on the basis of a psychological interview with S.V. as well as on the basis of psychological examination of the children and the perusal of the documents available at the Centre. ... An interview with the children was conducted. Their wish is that their parents live together, as most children in their situation do. They are aware that their parents are divorcing. They are not taking the side of [either] the father or the mother. E.V. and F.V. understand the family situation whereas L.V. is at an age when her parents’ situation is still not clear to her. The children express the wish to live with their father. They see their relationship with the father as closer and [consider that] they are more emotionally attached [to him]. They especially like the life in Komletinci, that is, in a smaller community. The life in Austria differs to a significant degree from the life here. They have more free time, [and] meet with children of their age. They spend their free time playing, which is not the case in Austria, not because one of the parents would prohibit or prevent them from doing so but because the pace of life is such. The parents and the children are not at home during the day because they work and the children go to school, so they spend very little time together, which means a lot to the children. Here they are well accepted in school, they know the neighbours and generally the social network (teachers, neighbours, children of their age) works better. Moreover, it is not in the children’s interest to change school anew, which is stressful because the children have to re-adapt to teachers, the curriculum and [find new] friends. I am of the opinion that the children should remain living with their father given that S.V. adequately takes care of their needs as well as of their education and upbringing. At the same time, the children verbalise their wish to live with their father.” 36. As the applicant did not oppose the divorce, at the hearing held on 18 November 2010 the court ruled that S.V.’s civil action was to be considered a joint petition for divorce. At the same hearing the applicant and S.V. asked the court to adjourn the hearing so that they could agree on the issues of child custody, access rights of the non-custodial parent and maintenance. 37. At the hearing held at 1 p.m. the next day, 19 November 2010, that is, two hours after the hearing in the above-mentioned proceedings concerning the return of children (see paragraph 20 above), the parties informed the court that they had agreed that the two older children would live with their father but that they could not reach an agreement on custody of their youngest child, L.V. 38. The applicant’s representative stressed that it was in L.V.’s interest, as she was only four and a half years old at the time, to live with her mother, to whom she was emotionally attached and with whom she had expressed the wish to live. She added that at that age the role of the mother was very important. Lastly, the applicant’s representative reiterated that the applicant had not been involved in the family assessment procedure carried out by the Vinkovci Social Welfare Centre, resulting in its report. In particular, she had not been interviewed or otherwise examined by its staff (see paragraph 20 above). She therefore invited the court to obtain a joint expert opinion from a psychologist and a psychiatrist with a view to establishing whether it was in L.V.’s best interests to live with her mother or with her father. 39. The representative of the social welfare centre stated that the applicant had not been involved in the family assessment procedure because she was a foreign national who lived abroad. After reiterating the findings made in the centre’s report (see paragraphs 33-35 above), she added that the children were very emotionally attached to each other and it was therefore not advisable to separate them. 40. S.V.’s representative argued that the court should respect the professional opinions expressed in the social welfare centre’s report and that the children should not be separated. She added that her client was willing to allow the applicant to have longer and more frequent contacts with L.V., given that she was not burdened by school obligations. Lastly, S.V.’s representative opposed the proposal to obtain a joint expert opinion (see paragraph 38 above) as it was not disputed between the parties that they were both capable of adequately taking care of the children. 41. After hearing the representatives of the parties and of the social welfare centre as the intervener, the Municipal Court at the same hearing first rejected the proposal by the applicant’s representative to obtain a joint expert opinion, and then pronounced a judgment whereby it: (a) divorced the marriage between the applicant and S.V.; (b) decided that all three children were to live with S.V.; (c) granted the applicant access (contact) rights; and (d) ordered the applicant to regularly pay a certain amount of money as maintenance for their children. In particular, the court decided that the applicant should exercise her access rights by taking the children to her home in Austria on the last weekend of every month (or any other weekend if the parties agreed otherwise), as well as during the seven days of the winter holidays, fifteen days of the summer holidays and during other holidays interchangeably. 42. In deciding on the issue of child custody, the court relied on the report of the social welfare centre (see paragraphs 33-35). The relevant part of that judgment reads as follows: “The court rejected the second petitioner’s [the defendant’s] proposal to take evidence by obtaining a joint expert opinion from experts in psychology and psychiatry because it is undisputed between the parties that they both satisfy the conditions for assuming parental responsibility, with which the court agrees. Given that on the basis of the evidence taken it can reach a decision on the merits even without the proposed evidence, which would indicate whether the parents are fit to take care of the children, the court considered [obtaining] the opinion of an expert in psychiatry unnecessary and [thus] rejected that proposal, having regard to section 10(1) of the Civil Procedure Act which requires that [the civil] proceedings be conducted without delays and with the least cost. ... As regards their minor children, E.V. and F.V., the parties reached an agreement that they would live with their father. However, the mother argued that it was in the [best] interests of [their younger daughter] L.V., who is four years old, to live with her as she was emotionally attached to her [mother]. From the report of the social welfare centre it follows that the children wish, as do most children in their situation, the parents to live together in a harmonious relationship, that they are aware of the fact that their father and mother are divorcing, and that they are not taking the side of [either] the father or the mother. However, they expressed the wish to live with their father because they see their relationship with their father as much closer and are more emotionally attached to him. Furthermore, it follows from the report that the children like their life in Komletinci, that is, [a life] in a smaller community where they have more free time, socialise with other children of their age [and] spend their free time playing, which is not the case in Austria. It further follows from the report that the children are well accepted in school and that it is not in the children’s best interests to change school again, which is considered stressful as they would again have to adjust to [new] teachers, curriculum and schoolmates. Therefore, in the opinion of the social welfare centre, the children should remain living with their father given that he adequately takes care of their needs, their upbringing and education and that, at the same time, the children have verbalised the wish to live with their father. At the hearing ... the representative of the social welfare centre stated that she maintained the opinion provided [in the report of the social welfare centre] and reiterated that the children were very attached to each other and that it would not be advisable to separate them. The first petitioner [the plaintiff] stated at the same hearing that he did not dispute that the mother met the conditions to be awarded custody of the children but that he considered that it would be in the best interests of the children to live together, which was what the children wanted, and that he was willing to allow the second petitioner [the defendant] to maintain more extensive contact with L.V. given that she was not burdened by school obligations. When awarding custody it has to be taken into account that brothers and sisters with existing emotional connections should not be separated unless that is their wish or in their best interests. Given that according to the report of the social welfare centre the children have verbalised the wish to live together, the court, promoting the best interests of the child within the meaning of Article 3 of the International Convention on the Rights of the Child and [in accordance with] the basic principles of the European Convention on the Exercise of Children’s Rights, has decided to award custody to their father. When deciding on the mother’s access (contact) rights, the court has, having regard to the agreement of the parties that the mother shall exercise those rights in the manner proposed by the social welfare centre, but so that the mother takes the children to her home in Austria, [decided] that [she should have contact with the children] on the last weekend of every month or any other weekend if the parties agree otherwise, as well as during the seven days of the winter holidays, fifteen days of the summer holidays and during other holidays interchangeably.” 43. On the same day the applicant and S.V. signed a written agreement (hereinafter: “interim custody agreement”) regulating the applicant’s access rights in the period until the first-instance judgment became final. They agreed that in that period the applicant would exercise her access rights according to the visiting schedule set forth in the first-instance judgment. In addition, the parties agreed that the applicant would immediately take their youngest daughter, L.V., with her to Austria and return her to S.V. on 9 January 2011. However, on 9 January 2011 the applicant did not return their youngest child to S.V., but retained her in Austria. 44. Meanwhile, on 17 December 2010 the applicant appealed against the first-instance judgment. She argued that: (a) under Article 16 of the Hague Convention (see paragraph 54 below) the first-instance court was not allowed to proceed until the adoption of the final decision in the proceedings for the return of children; (b) the first-instance court had not referred S.V. and her to the mandatory mediation procedure before divorce, contrary to section 44 of the Family Act (see paragraph 52 below); and (c) she had not participated in the family assessment procedure carried out by the social welfare centre. The applicant also reiterated her earlier argument that her younger daughter, L.V., was emotionally attached to her and was at an age when it was in her best interests to live with her mother, as her separation from the mother would be more detrimental than separation from her siblings. As regards her two older children, the applicant emphasised that if they really wanted to remain living with their father in Croatia, she was prepared to respect that wish. However, the decision on their custody should not have been made before the decision in the return proceedings. 45. By a judgment of 23 February 2011 the Vukovar County Court dismissed an appeal lodged by the applicant and upheld the first-instance judgment, which thereby became final. The second-instance judgment was served on the applicant’s representative on 16 March 2011. The relevant part of that judgment reads as follows: “In her appeal the appellant argues that ... the [first-instance] court was not allowed to proceed in these [civil] proceedings until the final resolution of the [non-contentious] proceedings for the return of wrongfully retained children pending before the same court, in accordance with Article 16 of the Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction. The purpose of that Convention was that children were returned to the State from which they had been abducted. Only then should proceedings for custody have been conducted, given that the children had been uprooted from the milieu in which they had lived hitherto. [The appellant] also argues that she did not participate in the [family assessment] carried out by the Vinkovci Social Welfare centre. She considers that the youngest child L.V. was very emotionally attached to her and that the [first-instance] court should have taken that into account. ... As the parties, however, did not agree on custody in respect of their youngest child, L.V., the court, deferring to the opinion of the social welfare centre and respecting the wishes of the children, decided that she should remain living with her father, brother and sister in Komletinci. In particular, during an interview with the expert team of the Vinkovci Social Welfare Centre the children expressed the wish to live with their father because they considered their relationship with the father closer, they liked the life in Komletinci [that is] in a smaller community where they had more free time, spent time with children of their age, spent free time playing which was not the case in Austria, and also because they went to school here where they were well accepted. From the report of the Vinkovci Social Welfare Centre it follows that the children are very attached to each other and that it would not be wise to separate them and change their environment, which corresponds to the children’s wishes. Since the children verbalised the wish to live together and given that L.V. did not yet have school obligations – which made it possible for her to maintain more extensive contacts with her mother, if the parents agreed – the first-instance court, endorsing the best interests of the child within the meaning of Article 3 of the International Convention on the Rights of the Child and [in accordance with] the basic principles of the European Convention on the Exercise of Children’s Rights, correctly decided that the children should remain living with their father [while] leaving open the possibility that this decision could be altered if circumstances change. ... The case file also contains certificates of domicile in respect of all the parties’ children from which it is evident that their registered address is in Komletinci since 17 October 2006. In any event, the whole family previously lived together in Komletinci. Having regard to the above, the appellant’s argument that she was prevented from participating in the assessment carried out by the social welfare centre is unfounded because she participated in the proceedings before the [first-instance] court, as did the father, where the representative of the social welfare centre was present and where the parents reached an agreement on the custody [of the children] except L.V. Given that an agreement was reached as to where the children would live, even if they go to Austria on weekends to maintain contact with their mother, it could not be said that they were abducted or uprooted from the milieu in which they were living, particularly taking into account the wishes of the children and the fact that the two older children go to school in Komletinci.” 46. The applicant then, on 15 April 2011, lodged a constitutional complaint alleging, inter alia, that her constitutional rights to a fair hearing and to respect for her family life, guaranteed by Article 29 § 1 and Article 35 of the Croatian Constitution (see paragraph 51 above) had been violated. 47. On 25 January 2012 the Constitutional Court (Ustavni sud Republike Hrvatske) dismissed the applicant’s constitutional complaint and served its decision on her representative on 15 February 2012. The relevant part of that decision reads as follows: “... the report of the Vinkovci Social Welfare Centre of 20 October 2010 and the opinion of a psychologist are enclosed with the case file of the first-instance court. Both [documents] come to the same conclusion that the children of the parties should continue living with their father after the divorce. At the main hearing held in the case on 19 November 2011 both parties proposed that the two older children (E.V. and F.V.) remain living with their father and that [the youngest child] L.V. remain living with her mother – who lodged the constitutional complaint. At that hearing the complainant as the defendant did not ask for the application of the Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction. ... The Constitutional Court considers that in every [set of] proceedings concerning custody of children the best interests of the child must be a primary consideration. ... The Constitutional Court finds that ... the Vinkovci Social Welfare Centre undertook the necessary steps before adopting the report concerning custody of the children. The proposal expressed in the report of the Social Welfare Centre that all three children should continue living with their father after the divorce is, after all, in line with the opinion of the psychologist. The proposal was based on the fact that both older children (E.L. and F.L.) had expressed the wish as to which parent they wanted to live with, whereas as regards the [youngest child] L.V. it was established that she was ‘still at an age where she does not completely understand her parents’ situation, that all three children were very emotionally attached to each other and that, [while] accepting the fact that their parents were divorcing, they wanted to continue living together, with at least one parent. ... In view of the above, the Constitutional Court considers that the constitutional rights provided for in Article 29 paragraph 1 and Article 35 of the Constitution, and the rights guaranteed by Articles 6 and 8 of the European Convention on Human Rights were not breached by the contested decisions. The Constitutional Court also notes that the legal views expressed in the contested judgments ... are primarily based on the best interests of the child and are also founded on the established principles of international law. ... As regards the complainant’s arguments that the Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction was applicable in the instant case, the Constitutional Court finds correct the ... reasoning expressed in the contested judgment of the Vukovar County Court, which ... reads: ‘... Given that an agreement was reached as to where the children would live, even if they go to Austria on weekends to maintain contacts with their mother, it could not be said that they were abducted ...’ ” 48. Given that the applicant did not respect the interim custody agreement of 19 November 2010 (see paragraph 43 above) and did not return L.V. to Croatia on 9 January 2011 but retained her in Austria, on 13 April 2011 S.V., relying on the Hague Convention, requested the Croatian Ministry of Health and Social Welfare, as the Croatian Central Authority, to contact the Austrian Ministry of Justice, as the Austrian Central Authority, with a view to returning L.V. 49. On 11 May 2011 the Graz First-Instance Court instituted proceedings relating to the applicant’s request for return of the children. 50. On 22 September 2011 the Graz First-Instance Court, relying on Article 13 paragraph 1 (b) of the Hague Convention (see paragraph 54 below), dismissed S.V.’s request. It held that returning L.V. to Croatia would expose her to psychological harm or otherwise place her in an intolerable situation. In so deciding it relied on the opinion of an expert in psychology which suggested that separating L.V. from her mother would have devastating consequences. The court added, obiter dictum, that the Vinkovci Municipal Court had breached the Hague Convention when it had decided on custody of the applicant’s three children before a final decision had been delivered on her request for the return of the children.