SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr. 16720/10 K.C. împotriva Belgiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află la 20 octombrie 2015 într-un comitet compus din Egidijus Kūris, președinte, Jon Fridrik Kjølbro, Stephanie Morou-Vikström, judecători și Abel Campos, grefier adjunct al secțiunii, având în vedere cererea prezentată la 24 martie 2010, Având în vedere măsura provizorie indicată guvernului pârât în temeiul articolului 39 din Regulamentul de procedură la 24 martie 2010, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de recurentă, După ce a deliberat, face următoarea decizie în fața recurentei, K. C., este un resortisant rus de origine cecenă născut în 1989. Președinta secțiunii a acceptat cererea de nedivulgare a identității sale formulată de reclamantă [art. 47 alineatul (4) din Regulamentul de procedură]. A fost reprezentat de agentul său, dl Tysebaert, consilier general, serviciu public federal de justiție. La 13 decembrie 2012, cererea a fost comunicată guvernului. Având în vedere concluziile Curții în cauza I. c. Suedia 61204/09, §§ 40-46, 5 septembrie 2013), prezenta hotărâre nu a fost comunicată Federației Ruse, în pofida cetățeniei recurentei. Faptele cauzei, astfel cum au fost prezentate de către părți, pot fi rezumate după cum urmează: recurenta a sosit în Belgia la 2 decembrie 2009 și a depus o cerere de azil la 11 decembrie 2009 și a declarat că a părăsit Grozny la 1 septembrie 2009 și a fost predată la Moscova și în Polonia cu trenul în care a acordat azil la 4 septembrie 2009 și a locuit pe lângă o rudă îndepărtată. Ea nu a fost informată cu privire la consecințele cererii sale de azil. Ea a precizat că a ales Belgia pentru că trei dintre frații ei au obținut statutul de refugiat acolo. Ea a declarat că a părăsit Federația Rusă din cauza pericolului pe care ea a fugit acolo de la plecarea fraților ei. La 16 ianuarie 2010, autoritățile belgiene au solicitat autorităților poloneze să preia cererea de azil a recurentei în conformitate cu art. 16.1.c din Regulamentul nr. 343/2003 al Consiliului din 18 martie 2009 (JO L 312, 23.11.2010, p. 1). februarie 2003 de stabilire a criteriilor și mecanismelor de determinare a statului membru responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate în unul dintre statele membre de către un resortisant al unei țări terțe (Regulamentul La 18 februarie 2010, o decizie de refuz al șederii cu ordin de părăsire a teritoriului a fost luată împotriva reclamantei. . . 10. Invocând în special articolele 3 și 8 din convenție și riscurile în caz de expulzare către Polonia, recurenta a introdus la 21 La 22 februarie 2010, CCE a respins cererea, considerând că nu există niciun prejudiciu grav care să poată fi remediat. 11. La 22 februarie 2010, în temeiul articolelor 3, 6, 8 și 13 din convenție și invocând, certificatul medical în sprijinul problemelor psihologice, recurenta sesizează CCE cu privire la o cerere de anulare și suspendare a ordinului de părăsire a teritoriului. Această cerere a fost însoțită de o cerere de măsuri provizorii de extremă urgență, și anume suspendarea actului atacat sau, cel puțin, de la data la care a fost depusă cererea. 12. Prin Hotărârea din 24 martie 2010, CCE a declarat cererea de suspendare în extremă urgență inadmisibilă, având în vedere decizia sa din 22 februarie 2010 privind o cerere având același obiect. 13. Apoi, printr-o hotărâre din 14 iunie 2010, CCE a respins acțiunea în anulare a acestei decizii. 14. Între timp, la 18 februarie 2010, recurenta a fost privată de libertate și plasată în centrul închis pentru ilegalități 127 la Melsbroek, lângă aeroportul Bruxelles. 15. La 23 martie 2010, recurenta a prezentat Curții o cerere de măsuri provizorii în vederea suspendării transferului acesteia în Polonia. În martie 2010, s-a decis să se precizeze guvernului belgian o măsură provizorie de suspendare a transferului până la 26 aprilie 2010. Măsura provizorie a fost prelungită ulterior până la noi ordine. 16. La 30 aprilie 2010, în urma prelungirii măsurii provizorii, recurenta a fost eliberată și a fost eliberată la unul dintre frații săi 17. La 7 august 2015, reprezentantul recurentei a informat grefa că recurenta își avea reședința legală în Germania, s-a căsătorit cu un resortisant german și avea doi copii. Invocând art. 3 din Convenție, recurenta a afirmat că trimiterea sa către Polonia a fost supusă unor tratamente contrare acestei dispoziții din cauza deficiențelor procedurii de azil, a politicii de primire a reclamanților de azil și a dificultăților de acces la asistența medicală. Aceasta prezintă circumstanțe personale care rezultă din problemele ei de sănătate și nesiguranță cu care se confruntă în Polonia din faptul că este o femeie cecenă singură și care face parte dintr-o familie căutată în Federația Rusă 19. Invocând art. 13 din Convenție, Comisia susține că nu a beneficiat de o acțiune efectivă pentru a susține în fața instanțelor belgiene obiecțiile sale întemeiate pe art. 3.20. În cele din urmă, aceasta susține că această trimitere ar aduce o atingere disproporționată vieții sale private și de familie cu încălcarea articolului 8 din Convenție. D mai mult decât atât, Curtea subliniază că obiecțiunile formulate de recurentă se referă toate la punerea în aplicare de către autoritățile belgiene a distanței sale către Polonia. 22. Or, printr-o scrisoare din 7 august 2015, reprezentantul recurentei a informat grefa că aceasta își are reședința în Germania, că deține un permis de ședere, era căsătorită cu un resortisant german și avea doi copii. 23. Prin scrisoarea din 18 august 2015, Curtea a solicitat reclamantului dacă, în aceste condiții, dorește să își mențină cererea. 24. La 24 august 2015, reprezentantul a indicat că recurenta dorește să continue examinarea cererii sale. 25. Curtea amintește că orice reclamant trebuie să poată justifica calitatea sa de victimă pe toată durata procedurii (Bourdov c. Rusia, nr 59498/00, § 30 CEDH 2002 III 26). În speță, Curtea constată că recurenta nu se mai află pe teritoriul belgian și că aceasta locuiește legal în Germania. Prin urmare, aceasta nu mai este sub amenințarea unei distanțe din partea autorităților belgiene. În aceste circumstanțe, Curtea consideră că reclamanta nu mai poate pretinde că este victima unei încălcări a Convenției din partea statului pârât ( mutatis mutandis) În lumina celor de mai sus, Curtea consideră că reclamanta și-a pierdut calitatea de victimă în sensul articolului 34 din convenție și, prin urmare, că cererea trebuie declarată inadmisibilă. În consecință, aplicarea articolului 39 din regulament ar trebui să înceteze. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, Declară cererea inadmisibilă. În limba franceză și apoi comunicat în scris la 19 noiembrie 2015. Abel Campos Egidijus Kūris Grefier Adjunct Președinte
Requête n
o
16720/10
K.C.
contre la Belgique
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 20 octobre 2015 en un comité composé de
:
Egidijus Kūris,
président,
Jon Fridrik Kjølbro,
Stéphanie Mourou-Vikström,
juges
et de Abel Campos,
greffier adjoint de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 24 mars 2010,
Vu la mesure provisoire indiquée au gouvernement défendeur en vertu de l’article 39 du règlement de la Cour le 24 mars 2010,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par la requérante,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
La requérante, M
me
‑
divulgation de son identité formulée par la requérante (article 47 § 4 du règlement). Elle a été représentée devant la Cour par M
e
S. Buysse, avocat à Gand.
2.
Le gouvernement belge («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent, M. M. Tysebaert, conseiller général, service public fédéral de la Justice.
3.
Le 13 décembre 2012, la requête a été communiquée au Gouvernement.
4.
Eu égard aux conclusions de la Cour dans l’affaire
(n
o
61204/09, §§ 40-46, 5 septembre 2013), la présente requête n’a pas été communiquée à la Fédération de Russie, malgré la nationalité de la requérante.
5.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
6.
La requérante arriva en Belgique le 2 décembre 2009 et introduisit une demande d’asile le 11
décembre 2009. Elle déclara avoir quitté Grozny le 1
er
septembre 2009 et s’être rendue à Moscou puis en Pologne par train où elle demanda l’asile le 4 septembre 2009 et séjourna auprès d’une parente éloignée. Elle ne fut pas informée des suites de sa demande d’asile. Elle précisa avoir choisi la Belgique car trois de ses frères y avaient obtenu le statut de réfugié. Elle déclara avoir quitté la Fédération de Russie en raison du danger qu’elle y courait depuis le départ de ses frères.
7.
L’Office des étrangers («
OE
») constata, grâce à la base de données Eurodac, que la requérante avait introduit une demande d’asile en Pologne le 4 septembre 2009.
8.
Le 16 janvier 2010, les autorités belges demandèrent aux autorités polonaises de prendre en charge la demande d’asile de la requérante en application de l’article 16.1.c du règlement du Conseil n
o
343/2003 du 18
février 2003 établissant les critères et mécanismes de détermination de l’État membre responsable de l’examen d’une demande d’asile présentée dans l’un des États membres par un ressortissant d’un pays tiers (le règlement «
Dublin
»). Le 20 janvier 2010, les autorités polonaises firent part de leur accord.
9.
Le 18 février 2010, une décision de refus de séjour avec ordre de quitter le territoire fut prise à l’encontre de la requérante. .
10.
Invoquant notamment les articles 3 et 8 de la Convention et les risques en cas d’éloignement vers la Pologne, la requérante introduisit, le 21
février 2010, une demande de suspension en extrême urgence de l’ordre de quitter le territoire devant le Conseil du contentieux des étrangers («
CCE
»). Le 22 février 2010, le CCE rejeta la demande considérant qu’il n’y avait pas de préjudice grave difficilement réparable.
11.
Le 22 février 2010, tirant griefs des articles 3, 6, 8 et 13 de la Convention et invoquant, certificat médical à l’appui, des problèmes psychologiques, la requérante saisit le CCE d’une demande d’annulation et de suspension de l’ordre de quitter le territoire. Cette demande était accompagnée d’une demande de mesures provisoires en extrême urgence, à savoir la suspension de l’acte attaqué ou, à tout le moins, de l’éloignement.
12.
Par un arrêt du 24
mars 2010, le CCE déclara la demande de suspension en extrême urgence irrecevable, eu égard à sa décision du 22
février 2010 qui portait sur une demande ayant le même objet.
13.
Ensuite, par un arrêt du 14 juin 2010, le
CCE rejeta le recours en annulation de cette décision.
14.
Entre-temps, le 18 février 2010, la requérante fut privée de liberté et placée au centre fermé pour illégaux 127 à Melsbroek, près de l’aéroport de Bruxelles.
15.
Le 23 mars 2010, la requérante saisit la Cour d’une demande de mesures provisoires en vue de suspendre son transfert en Pologne.
Le 24
mars 2010, il fut décidé d’indiquer au Gouvernement belge une mesure provisoire visant à suspendre ce transfert jusqu’au 26
avril
2010.La mesure provisoire fut ensuite prolongée jusqu’à nouvel ordre.
16.
Le 30 avril 2010, à la suite de la prolongation de la mesure provisoire, la requérante fut libérée et s’installa chez un de ses frères.
17.
Le 7 août 2015 le représentant de la requérante informa le greffe que la requérante séjournait légalement en Allemagne, y avait épousé un ressortissant allemand et avait deux enfants.
18.
Invoquant l’article 3 de la Convention, la requérante allègue que son renvoi vers la Pologne l’exposerait à des traitements contraires à cette disposition du fait des défaillances de la procédure d’asile, de la politique d’accueil des demandeurs d’asile et des difficultés d’accès aux soins de santé. Elle fait état de circonstances personnelles résultant de ses problèmes de santé et de l’insécurité à laquelle elle risque de faire face en Pologne du fait d’être une femme tchétchène seule et d’appartenir à une famille recherchée en Fédération de Russie.
19.
Invoquant l’article 13 de la Convention, elle allègue ne pas avoir bénéficié d’un recours effectif pour faire valoir devant les instances belges ses griefs tirés de l’article 3.
20.
Elle soutient enfin que ce renvoi porterait une atteinte disproportionnée à sa vie privée et à sa vie familiale en violation de l’article
8 de la Convention.
21.
D’emblée, la Cour relève que les griefs formulés par la requérante ont tous trait à la mise en œuvre, par les autorités belges, de son éloignement vers la Pologne.
22.
Or, par un courrier du 7 août 2015, le représentant de la requérante a informé le greffe que celle-ci résidait actuellement en Allemagne, qu’elle possédait un permis de séjour, était mariée à un ressortissant allemand et avait deux enfants.
23.
Par la lettre du 18 août 2015, la Cour a demandé à la partie requérante si, dans ces conditions, elle souhaitait maintenir sa requête.
24.
Le 24 août 2015 le représentant a indiqué que la requérante souhaitait poursuivre l’examen de sa requête.
25.
La Cour rappelle que tout requérant doit pouvoir justifier de sa qualité de victime pendant toute la durée de la procédure (
Bourdov c.
Russie
, n
o
‑
III).
26.
En l’espèce, la Cour constate que la requérante ne se trouve plus sur le territoire belge et qu’elle séjourne légalement en Allemagne. Elle n’est donc plus sous la menace d’un éloignement de la part des autorités belges. Dans ces circonstances, la Cour estime que la requérante ne peut plus se prétendre victime d’une violation de la Convention de la part de l’État défendeur (
mutatis mutandis
,
Kaderi et autres c.
Suisse
(déc.), n
o
29919/12, §§ 24-25, 18
juin 2013).
27.
Au vu de ce qui précède, la Cour considère que la requérante a perdu la qualité de victime au sens de l’article 34 de la Convention et, partant, que la requête doit être déclarée irrecevable. En conséquence, il convient de mettre fin à l’application de l’article
39 du règlement.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Fait en français puis communiqué par écrit le 19 novembre 2015.
Abel Campos
Egidijus Kūris
Greffier adjoint
Président