Comunicat la 5 noiembrie 2015 Prima secțiune Cerere nr. 63446/13 Giorgio LorefiCE împotriva Italiei introdusă la 26 septembrie 2013 EXPOSAT DE FAPTĂ Reclamantul, domnul Giorgio Lorefice, este un resortisant italian născut în 1955 și deținut în prezent la Penitenciarul Spoleto (Perouse). Acesta este reprezentat în fața Curții de către domnul N. Paoletti, avocat la Roma. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de reclamant, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamantul a fost acuzat de extorcare, deținere de produse explozive, degradarea a ceea ce este de dorit, consimțământ personal și tentativă de furt. Aceste acuzații s-au bazat pe declarațiile presupusei victime a infracțiunilor, X, și a unui alt martor, Y. Potrivit acestor mărturii, în 2001 reclamantul a provocat o explozie, care a deteriorat casa lui X. Reclamantul, care era un prieten al victimei, ar fi spus apoi că autorii faptelor erau membrii unei organizații criminale înrădăcinate în Sicilia, s-ar fi oferit ca intermediar și ar fi convins X să-i dea suma de 200.000 000 de lire (ITL aproximativ 103) 291 EUR (EUR) necesar pentru a satisface pretențiile bandei infracționale. Potrivit acuzației, reclamantul a luat de fapt această sumă. La 10 decembrie 2004, X și Y au fost interogați în cadrul unei audieri ad hoc incidente probatoriuo ), care a avut loc în fața judecătorului de investigații preliminare (denumit în continuare GIP) În timpul dezbaterilor, au fost examinați mai mulți martori, printre care și X. Tribunalul a dispus, de asemenea, transcrierea anumitor interceptări telefonice. La 26 septembrie 2007, X, care se constituia parte civilă, prezenta înregistrările unor conversații pe care pretindea că le-a avut cu reclamantul. Tribunalul a dispus transcrierea acestor conversații și a numit un expert, însărcinându-l să stabilească dacă înregistrările respective fuseseră manipulate. În ședința din 17 octombrie 2007, Parchetul indiqua quel a considerat că conduita reclamantului a fost agravată de circumstanța agravantă prevăzută la art. 7 din Decretul legislativ nr. 152 din 1991. Potrivit acestei dispoziții, pedeapsa care trebuia aplicată era mai mare dacă ar fi fost comisă cu forța de instigare tipică a organizațiilor criminale de tip mafiot sau pentru a favoriza activitățile unor astfel de organizații. Tribunalul a dispus o nouă audiere a lui X și audierea a cinci noi martori. După aceste interogatorii, părțile și-au prezentat pledoariile printr-o hotărâre din 21 ianuarie 2009, al cărei text a fost depus la grefa din 17 ianuarie 2009. În aprilie 2009, Tribunalul din Sciacca l-a relaxat pe reclamant cu privire la toate acuzațiile pe care le-a comis și a considerat în special că acuzația de tentativă de zbor nu reținea (pătruns el fatto non-susist) și că conduita calificată drept consimțământ personal de către instanța de judecată nu era ridicată în încălcarea legii (pătruns el fatto non costitutionice realo) În ceea ce privește celelalte infracțiuni, reclamantul nu le-a săvârșit (per non aver compresso il fatto Tribunalul a dispus, de asemenea, transmiterea dosarului la Parchet pentru a evalua dacă a fost necesar să se deschidă proceduri de depunere a mărturiei false împotriva X, Y și alți cinci martori. În motivarea hotărârii sale, tribunalul a examinat declarațiile lui X, Y și ale altor martori implicați în lumina materialului probatoriu produs în timpul dezbaterilor și a ajuns la concluzia că aceste declarații nu erau nici credibile, nici susținute de alte elemente. Tribunalul nota că X și Y au fost considerate fiabile în cadrul unui alt proces, care, pentru aceleași fapte, a condus la condamnarea definitivă a unei persoane, Z. Cu toate acestea, afirmațiile făcute de X și Y în cadrul prezentei cauze păreau imprecise, ilogice și incoerente. ; în opinia instanței, acestea nu erau numai lipsite de credibilitate, ci și false. În lumina celor de mai sus, Tribunalul a considerat că, deși se stabilise că X fusese victima unei șantaje comise de Z, nu se dovedise dincolo de orice îndoială rezonabilă că reclamantul fusese complice la această șantajare. Rolul său putea fi limitat la cel al unui simplu intermediar între X și Z. Parchetul și partea civilă au intervenit. La tribunalul din Palermo a avut loc la 15 februarie 2015. Cu această ocazie, reclamantul a făcut declarații spontane și părțile și-au prezentat pledoariile. printr-o hotărâre din 15 februarie 2012, al cărei text a fost depus la grefă la 24 februarie 2012. Aprilie 2012, Tribunalul de apel din Palermo l-a condamnat pe reclamant pentru extorcare și deținere de produse explozive la o pedeapsă de opt ani și șase luni de închisoare și 1 600 EUR de închisoare. Instanța de apel restantă îi revine reclamantului împrejurarea agravantă prevăzută la art. 7 din Decretul legislativ nr. 152 din 1991. Reclamantul a fost, de asemenea, condamnat la repararea daunelor suferite de partea civilă, a cărei sumă trebuia stabilită în cursul unei proceduri civile separate. Reclamantul a primit un refuz din motive de prescripție cu privire la celelalte infracțiuni de care a fost acuzat. După ce a examinat dovezile depuse la dosar, instanța de apel a ajuns la concluzia că Y era un martor credibil. În ansamblu, afirmațiile sale erau precise și susținute de mai multe elemente. În plus, acesta a oferit justificări relevante pentru anumite inexactități și informațiile pe care le-a furnizat au fost ignorate în mod eronat de instanța de primă instanță. Tribunalul din Sciacca a reproșat acestui martor că a negat inițial că a fost victima unei șantaje și că a arătat o anumită reticență în a produce dovezile în posesia sa. Cu toate acestea, din punctul de vedere al instanței de apel, această conduită se desfată prin temeri de retorsiune. Odată ce amenințarea nu a venit din organizațiile criminale, ci din partea reclamantului, X six a fost hotărât să colaboreze cu autoritățile. Tribunalul nu a urmat instanța cu privire la concluzia că înregistrările produse de X fuseseră manipulate și a reținut că declarațiile lui X erau susținute de declarațiile soției și ale fiului său. Potrivit instanței de apel, reclamantul și-a schimbat versiunea faptelor, adaptându-și treptat declarațiile pe măsură ce erau prezentate elemente în sarcina sa în cursul procesului. În cele din urmă, reclamantul îl cunoștea pe Z, a încercat să deturneze investigațiile care acuzau o terță persoană și, în timpul unei conversații telefonice cu sora sa, a recunoscut că primise o sumă de bani de la X. În ceea ce privește măsura pedepsei, instanța de apel consideră că gravitatea faptelor și personalitatea negativă a reclamantului împiedică acordarea unor circumstanțe atenuante. 152 din 1991, care putea fi pusă și în sarcina unor subiecte care, cum ar fi reclamantul, nu erau membre ale unor organizații de tip mafiot. Acesta susținea, printre altele, că instanța de apel a reevaluat în mod nefavorabil credibilitatea martorilor acuzați fără a dispune o nouă audiere a acestora din urmă, ceea ce viola, printre altele, art. 6 din Convenție. În plus, în opinia reclamantului, motivarea instanței judecătorești a fost ilogică, arbitrară și nu a ținut seama în mod corespunzător de numeroasele elemente capabile să submineze credibilitatea martorilor acuzării. În cele din urmă, reclamantul observa că împrejurarea agravantă prevăzută la art. 7 din Decretul legislativ nr. 152 din 1991 nu a fost menționat de instanța de judecată la Tribunalul de Primă Instanță din 17 octombrie 2007 și, prin urmare, cu întârziere. Prin hotărârea din 27 martie 2013, al cărei text a fost depus la grefa din 29 august 2013, Curtea de Casație, considerând că instanța de apel a motivat în mod logic și corect toate punctele controversate, l-a decăzut pe reclamant din recursul său. Curtea de Casație a reținut că, în hotărârea sa, Dan c. Moldova 8999/07, 5 iulie 2011), Curtea Europeană a Drepturilor Omului a precizat că, înainte de a răsturna o achitare, instanța judecătorească a fost ținută la o nouă audiere a martorilor în două condiții : că mărturiile în cauză au fost decisive și că a fost necesar să se reevalueze credibilitatea martorilor. În plus, nu a existat o regulă generală care să impună instanței judecătorului de apel să redeschidă judecata pentru a efectua o reformulare in pejus singura obligație a acestui judecător fiind aceea de a motiva cu rigurozitate motivele care l-au condus la bun sfârșit al primului verdict. În opinia Curții de Casație, prezenta cauză se diferenția de cauza Dan , menționată anterior, în măsura în care elementele aflate în sarcina pârâtului erau numeroase și variate. În acest caz, instanța de Primă Instanță a fost interesată să dea o citire corectă și logică a elementelor de probă care erau în mod evident ignorate (travisati) (travisati). ) de către judecătorul de primă instanță. În cadrul acestei reevaluări globale, ea a fost, de asemenea, preocupată de credibilitatea martorilor, pentru a motiva vinovăția celui acuzat dincolo de orice îndoială rezonabilă. În cele din urmă, Curtea de Casație a observat că, potrivit jurisprudenței sale constante, Parchetul putea invoca o circumstanță agravantă chiar și după deschiderea dezbaterilor, pe baza actelor realizate în cursul investigațiilor preliminare. GRIEF Invocând art. 6 din Convenție, reclamantul se plânge de condamnarea sa de către instanța de apel din Palermo. Se referă la principiile expuse în cauzele Dan, menționat anterior, Manolachi c. România martie 2013, n 36605/04) și Hanu c. România 8990/04, 4 iunie 2013) și reamintește că Tribunalul din Sciaca, care a ascultat martorii în cauză, nu i-a considerat credibili și a dispus transmiterea dosarului către Parchet pentru a evalua dacă ar trebui să fie deschise proceduri de depunere a mărturiei false împotriva lor. Fără a dispune o nouă audiere a acestor martori, instanța de apel a inversat verdictul pronunțat în primă instanță, ceea ce ar fi incompatibil cu principiile procesului echitabil. ÎNTREBARE CU părțile Având în vedere jurisprudența Curții în această privință (a se vedea, de exemplu, Dan c. Moldova, nr 8999/07, 5 iulie 2011, Manolachi c. România 5 martie 2013, n 36605/04, și Hanu c. România 8990/04, 4 iunie 2013), consideră guvernul că condamnarea la închisoare de către instanța de judecată din Palermo fără a dispune o nouă audiere a martorilor acuzați care nu sunt credibili de către judecătorul de primă instanță a încălcat principiile procesului echitabil, astfel cum au fost garantate prin art. 6 din Convenție
Communiquée le 5 novembre 2015
Requête n
o
63446/13
Giorgio LOREFICE
contre l’Italie
introduite le 26 septembre 2013
Le requérant, M. Giorgio Lorefice, est un ressortissant italien né en 1955 et actuellement détenu au pénitencier de Spoleto (Pérouse). Il est représenté devant la Cour par M
e
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
Le requérant fut accusé d’extorsion, détention de produits explosifs, dégradation de la chose d’autrui, connivence personnelle et tentative de vol. Ces accusations se fondaient sur les déclarations de la victime présumée des infractions, X, et d’un autre témoin, Y. Selon ces témoignages, en 2001 le requérant avait provoqué une explosion, qui avait endommagé la maison de X. Le requérant, qui était un ami de la victime, aurait ensuite dit que les auteurs des faits étaient les membres d’une organisation criminelle enracinée en Sicile, se serait proposé en tant qu’intermédiaire et aurait convaincu X à lui donner la somme de 200
000
000 lires (ITL – environ 103
291 euros (EUR)), nécessaire pour satisfaire les prétentions de la bande criminelle. Selon la thèse de l’accusation, le requérant avait en réalité empoché cette somme.
Le 10 décembre 2004, X et Y furent interrogés dans le cadre d’une audience
ad hoc
(
incidente probatorio
), qui eut lieu devant le juge des investigations préliminaires (ci-après, le «
GIP
») de Sciacca à la présence des représentants des parties.
Le requérant fut renvoyé en jugement devant le tribunal de Sciacca.
Au cours des débats, plusieurs témoins, parmi lesquels X, furent examinés. Le tribunal ordonna en outre la transcription de certaines écoutes téléphoniques.
Le 26 septembre 2007, X, qui s’était constitué partie civile, produisit les enregistrements de certaines conversations qu’il affirmait avoir eues avec le requérant. Le tribunal ordonna la transcription de ces conversations et nomma un expert, le chargeant d’établir si les enregistrements en question avaient été manipulés.
À l’audience du 17 octobre 2007, le parquet indiqua qu’il estimait que la conduite du requérant était aggravée par la circonstance aggravante prévue par l’article 7 du décret législatif n
o
152 de 1991. Aux termes de cette disposition, la peine à infliger était augmentée si l’infraction avait été commise en se prévalant de la force d’intimidation typique d’organisations criminelles de type mafieux ou afin de favoriser les activités de telles organisations.
Le tribunal ordonna une nouvelle audition de X et l’audition de cinq nouveaux témoins. Après ces interrogatoires, les parties présentèrent leurs plaidoiries.
Par un jugement du 21 janvier 2009, dont le texte fut déposé au greffe le 17
avril 2009, le tribunal de Sciacca relaxa le requérant de toutes les accusations à sa charge. Il estima notamment que l’inculpation de tentative de vol ne subsistait pas (
perché il fatto non sussiste
), et que la conduite qualifiée de connivence personnelle par le parquet n’était pas érigée en infraction par la loi (
perché il fatto non costituisce reato
). Quant aux autres infractions, le requérant ne les avait pas commises (
per non aver commesso il fatto
).
Le tribunal ordonna en outre la transmission du dossier au parquet afin d’évaluer s’il était nécessaire d’ouvrir des poursuites pour faux témoignage contre X, Y et cinq autres témoins.
Dans la motivation de son jugement, le tribunal examina les déclarations de X, de Y et des autres témoins concernés à la lumière du matériel probatoire produit pendant les débats. Il parvint à la conclusion que ces déclarations n’étaient ni crédibles ni corroborées par d’autres éléments.
Le tribunal nota que X et Y avaient été estimés fiables dans le cadre d’un autre procès, qui, pour les mêmes faits, avait conduit à la condamnation définitive d’une tierce personne, Z. Cependant, les affirmations faites par X et Y dans le cadre de la présente affaire paraissaient imprécises, illogiques et incohérentes
; de l’avis du tribunal, elles étaient non seulement peu crédibles, mais également fausses. L’expert commis d’office était par ailleurs parvenu à la conclusion que les enregistrements produits par X à l’audience avaient été manipulés.
À la lumière de ce qui précède, le tribunal estima que même s’il était établi que X avait été victime d’une extorsion perpétrée par Z, il n’avait pas été prouvé au-delà de tout doute raisonnable que le requérant avait été complice de cette extorsion. Son rôle pouvait en effet avoir été limité à celui d’un simple intermédiaire entre X et Z.
Le parquet et la partie civile interjetèrent appel.
L’audience devant la cour d’appel de Palerme eut lieu le 15 février 2015. À cette occasion, le requérant fit des déclarations spontanées et les parties présentèrent leurs plaidoiries.
Par un arrêt du 15 février 2012, dont le texte fut déposé au greffe le 24
avril 2012, la cour d’appel de Palerme condamna le requérant pour extorsion et détention de produits explosifs à une peine de huit ans et six mois d’emprisonnement et 1
600 EUR d’amende. La cour d’appel retint à la charge du requérant la circonstance aggravante prévue par l’article 7 du décret législatif n
o
152 de 1991. Le requérant fut en outre condamné à réparer les dommages subis par la partie civile, dont le montant devait être fixé au cours d’une procédure civile séparée. Le requérant bénéficia d’un non-lieu pour cause de prescription quant aux autres infractions dont il était accusé.
Après avoir réexaminé les preuves versées au dossier, la cour d’appel parvint à la conclusion que Y était un témoin crédible. Dans leur ensemble, ses affirmations étaient précises et corroborées par plusieurs éléments
; en outre, il avait donné des justifications pertinentes pour certaines inexactitudes et les informations qu’il avait fournies avaient été à tort ignorées par la juridiction de première instance. Il en allait en substance de même en ce qui concernait X. Le tribunal de Sciacca avait reproché à ce témoin d’avoir initialement nié d’avoir été victime d’une extorsion et d’avoir montré une certaine réticence à produire les éléments de preuve en sa possession. Cependant, de l’avis de la cour d’appel, cette conduite s’expliquait par des craintes de rétorsions. Une fois rassuré que la menace ne provenait pas d’organisations criminelles, mais du requérant, X s’était déterminé à collaborer avec les autorités. La cour d’appel ne suivit pas le tribunal quant à la conclusion que les enregistrements produits par X avaient été manipulés, et observa que les déclarations de X étaient corroborées par celles de son épouse et de son fils.
Selon la cour d’appel, le requérant avait changé sa version des faits, adaptant progressivement ses déclarations au fur et à mesure que des éléments à sa charge étaient produits au cours du procès. Enfin, le requérant connaissait Z, avait essayé de détourner les investigations accusant une tierce personne et, lors d’une conversation téléphonique avec sa sœur, avait admis d’avoir reçu une somme d’argent de la part de X.
Quant à la mesure de la peine, la cour d’appel estima que la gravité des faits et la personnalité négative du requérant empêchaient de lui octroyer des circonstances atténuantes. Il s’imposait, en revanche, d’appliquer la circonstance aggravante prévue par l’article 7 du décret législatif n
o
152 de 1991, qui pouvait être mise à la charge également de sujets qui, comme le requérant, n’étaient pas membres d’organisations de type mafieux.
Le requérant se pourvut en cassation. Il alléguait notamment que la cour d’appel avait réévalué de manière défavorable à la défense la crédibilité des témoins à charge sans ordonner une nouvelle audition de ces derniers, ce qui violait, entre autres, l’article 6 de la Convention. En outre, selon le requérant la motivation de la cour d’appel était illogique, arbitraire et ne tenait pas dûment compte de nombreux éléments capables de miner la crédibilité des témoins de l’accusation. Enfin, le requérant observait que la circonstance aggravante prévue par l’article 7 du décret législatif n
o
152 de 1991 n’avait été évoquée par le parquet qu’à l’audience du 17 octobre 2007, et donc tardivement.
Par un arrêt du 27 mars 2013, dont le texte fut déposé au greffe le 29
août 2013, la Cour de cassation, estimant que la cour d’appel avait motivé de façon logique et correcte tous les points controversés, débouta le requérant de son pourvoi.
La Cour de cassation observa que dans son arrêt
Dan c. Moldova
(n
o
8999/07, 5 juillet 2011), la Cour européenne des Droits de l’Homme avait précisé qu’avant de renverser un acquittement, le juge d’appel était tenu d’ordonner une nouvelle audition des témoins sous deux conditions
: que les témoignages en question étaient décisifs et qu’il s’avérait nécessaire de réévaluer la crédibilité des témoins. De plus, il n’existait pas une règle générale imposant au juge d’appel de rouvrir l’instruction pour procéder à une
reformation in pejus
du jugement de première instance, la seule obligation de ce juge étant celle de motiver de manière rigoureuse quant aux raisons qui le conduisaient à s’écarter du premier verdict.
Aux yeux de la Cour de cassation, la présente affaire se différenciait de l’affaire
Dan
, précitée, en ce que les éléments à charge de l’accusé étaient nombreux et variés. Dès lors, «
l’essence de la décision d’appel ne p[ouvait] pas (...) être identifiée avec l’affirmation qu’un témoin, estimé non crédible par le juge de première instance, a[vait] été, au contraire, considéré crédible par [le juge] d’appel
». En l’espèce, la cour d’appel s’était souciée de donner une lecture correcte et logique des éléments de preuve manifestement ignorés (
travisati
) par le juge de première instance. Dans le cadre de cette réévaluation globale, elle s’était penchée également sur la crédibilité des témoins, et ce afin de motiver la culpabilité de l’accusé au-delà de tout doute raisonnable.
La Cour de cassation observa enfin que selon sa jurisprudence constante, le parquet pouvait invoquer une circonstance aggravante même après l’ouverture des débats, et ce sur la base des actes accomplis au cours des investigations préliminaires.
GRIEF
Invoquant l’article 6 de la Convention, le requérant se plaint de sa condamnation par la cour d’appel de Palerme. Il se réfère aux principes exposés dans les affaires
Dan
, précité,
Manolachi c. Roumanie
(5
mars 2013, n
o
36605/04) et
Hanu c. Roumanie
(n
o
10890/04, 4 juin 2013), et rappelle que le tribunal de Sciacca, qui avait entendu les témoins à charge, ne les avait pas estimés crédibles et avait ordonné la transmission du dossier au parquet pour évaluer si des poursuites pour faux témoignage devaient être ouvertes à leur encontre. Sans ordonner une nouvelle audition de ces témoins, la cour d’appel a renversé le verdict d’acquittement prononcé en première instance, ce qui serait incompatible avec les principes du procès équitable.
Compte tenu de la jurisprudence de la Cour en la matière (voir, par exemple,
Dan c. Moldova
, n
o
8999/07, 5 juillet 2011,
Manolachi c.
Roumanie
,
5 mars 2013, n
o
36605/04, et
Hanu c. Roumanie
,
n
o
10890/04, 4
juin 2013), le Gouvernement estime-t-il que la condamnation de l’intéressé par la cour d’appel de Palerme sans ordonner une nouvelle audition des témoins à charge estimés non crédibles par le juge de première instance a porté atteinte aux principes du procès équitable, tels que garantis par l’article 6 de la Convention
?