Secțiunea a treia Cerere nr. 56069/14 W.N. împotriva Elveției Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care are loc la 8 decembrie 2015 într-un comitet compus din Johannes Silvis, președinte, Helen Keller, Pere Pastor Vilanova, judecători, și Marialena Tsirli, deputat adjunct al secțiunii, având în vedere cererea formulată la 6 august 2014, După ce a intenționat, Curtea a hotărât să-l acorde pe solicitant, W.N., un resortisant elvețian născut în 1956 și rezident în N. Din motive de protecție a intereselor reclamantului, Curtea a decis să-i acorde confidențialitatea [art. 47 alineatul (4) din Regulamentul de procedură].El este reprezentat în fața Curții de către domnul Stolkin, avocat la Zurich. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează: reclamantul a fost plasat, din 1962 până în 1972, în căminul pentru copii al unei mănăstiri. În această perioadă, el a fost supus, în principal de către F.J.M., profesorului său, abuzuri sexuale și tratamente fizice rele. La 7 noiembrie 2012, reclamantul a depus o plângere penală, constituind în același timp o parte civilă împotriva F.J.M., precum și împotriva necunoscuților, pentru vătămare corporală gravă și simplă, pentru acte de ordine sexuală cu persoane dependente, pentru încălcarea libertății și a onoarei sexuale, pentru acte de ordin sexual cu persoane spitalizate, deținuți sau acuzate și pentru abuz de suferință. El a susținut, în esență, că relele tratamente, prin natura lor, erau de nedescris și că o eventuală prescripție a pretențiilor sale civile ar fi privat de garanția de acces la justiție. Mai mult decât atât, el a precizat că a fost conștient de legătura cauzală dintre relele tratamente și sindromul posttraumatic numai în 2011, așa cum reiese din experiența psihiatrică privată din 6 noiembrie 2012. Această expertiză a arătat că diagnosticul de sindrom posttraumatic a fost deja stabilit în 1992. La 19 noiembrie 2012, Ministerul de Stat din Cantonul Thurgovie a emis o ordonanță de neintrare în vigoare privind plângerea, pe motiv că acțiunea penală era prevăzută în conformitate cu normele aplicabile perioadei 1962- 1972 și că reclamantul nu putea beneficia de regula, care a intrat în vigoare la 30 noiembrie 2008, cu privire la nedescrierea actelor de ordin sexual sau pornografic comise asupra copiilor necuprinși. La 3 decembrie 2012, reclamantul sesizează instanța în fața Tribunalului în fața Curții de Justiție (denumită în continuare: Tribunalul) cu privire la o cale de atac împotriva acestei hotărâri, solicitând ca aceasta să fie solicitată procurorului public să dea curs plângerii cu privire la punerea în aplicare a urmăririi penale. Reclamantul a susținut că relele tratamente pe care le-a suferit în copilărie constituie o încălcare a nucleului greu al drepturilor sale protejate prin articolele 3 și 8 din convenție și că, prin urmare, urmărirea lor era de nedescris. În același timp, el a afirmat că, având în vedere pretențiile sale de drept civil, neurmarea acestor încălcări ar fi constituit, în plus, o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție. Prin hotărârea din 7 martie 2013, tribunalul a considerat, în raport cu presupusa natură impescripbilă a drepturilor invocate de solicitant, că legiuitorul exclude în mod expres retroactivitatea regulii privind la mai multe infracțiuni sexuale împotriva copiilor, intrată în vigoare la 30 noiembrie 2008, și că, în orice caz, chiar și în lumina articolelor 3, 6 alin. (1) și (8) din Convenție, nu era posibil să se spună că faptele în litigiu erau de nedescris. Instanța a explicat, de asemenea, că art. 6 din Convenție nu era în speță în speță, chiar dacă reclamanta pleda în mod unit împotriva pretențiilor civile, având în vedere că el avea dreptul să inițieze un proces civil împotriva inculpatului. Tribunalul a precizat, în cele din urmă, că prescripția, în dreptul penal elvețian, începe să curgă de la începutul acțiunii reprobabile, și nu imediat după încheierea acesteia, astfel încât să se poată întâmpla ca un act delicvent să fie prescris înainte ca acesta să fi obținut rezultatul. Împotriva acestei hotărâri, recurentul a introdus o acțiune în materie penală la 15 mai 2013, susținând, în esență, ceea ce a invocat deja anterior, fie în principal faptul că neurmarea faptelor reproșate F.J.M. ar fi încălcat articolele 3, 6 alineatul (1) și 8 din convenție. 10. Prin hotărârea din 30 ianuarie 2014, Tribunalul Federal a considerat că reclamantul nu putea să se prevaleze, în calitate de lezat, de art. 6 alineatul (1) din convenție pentru a intenta o urmărire penală împotriva unui terț, având în vedere faptul că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pe de altă parte, Tribunalul Federal a considerat că nu este posibil să se derive de la art. 3 din Convenție dreptul de a obține ca orice inculpat să fie condamnat de către stat, investigațiile putând într-adevăr să se încheie printr-o clasificare a procedurii sau prin lacunare, fără a aduce atingere unei acțiuni civile. După ce a subliniat că prescrierea nu este în sine contrară drepturilor omului, Tribunalul Federal a constatat că reclamantul nu pretindea în orice caz că statul Õ putea să își dea seama că copiii erau maltratați în acest cămin, omitend să ia măsurile concrete care erau necesare. Prin urmare, Tribunalul Federal a respins acțiunea. Dreptul și practica internă relevante 11. Dispozițiile interne relevante în acest caz sunt următoarele Cod penal elvețian din 21 decembrie 1937 (redacție în vigoare din 1962 până în 1972) art. 70 Prescrierea acțiunii penale este de zece ani pentru infracțiunile pedepsite cu închisoare de cel puțin trei ani și de cinci ani pentru infracțiunile pedepsite cu o pedeapsă mai mică. Termenul de prescripție, după încheierea anchetei penale, începe din nou să curgă, cu toate acestea prelungindu-se la maximum jumătate. Codul penal elvețian din 21 decembrie 1937 (redacție în vigoare de la 1 decembrie) 1 ianuarie 2013) art. 101 alineatul (1) litera (e) sunt de nedescris: actele de ordine sexuală cu copii (art. 187 c. 1), constrângerea sexuală (art. 189), violul (art. 190), actele de ordine sexuală comise asupra unei persoane incapabile de discernământ sau de rezistență (art. 191), actele de ordin sexual cu persoane spitalizate, deținuți sau acuzate (art. 192 al. 1) și abuzul de suferință (art. 193 al. 1), atunci când au fost comise asupra copiilor sub 12 ani. art. 101 alineatul (3) la art. 101 al. e se aplică în cazul în care acțiunea penală sau pedeapsa nu a fost prevăzută la 30 noiembrie 2008 în temeiul dreptului aplicabil la acea dată. 12. Într-o hotărâre din 10 februarie 2015, Tribunalul Federal a statuat că modificarea retroactivă a termenelor de prescripție nu permite redeschiderea unei proceduri care se soluționa deja printr-un refuz (hotărârea Tribunalului Federal ATF 141 IV 93 cons. 2.3). GRIFS 13. Invocând art. 3 din Convenție, reclamantul se plânge că a fost victima unor tratamente degradante în timpul șederii sale în casa acestei mănăstiri în anii 1962 - 1972; de asemenea, se plânge că autoritățile elvețiene nu au efectuat o anchetă pentru a clarifica faptele pe care le-a invocat. 14. Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamantul se plânge că prescrierea acțiunii penale l-a împiedicat să intre în justiție. 15. Invocând art. 8 din Convenție și din aceleași motive ca cele exprimate în legătură cu art. 3, reclamantul se plânge că a fost victima unei încălcări a vieții sale private în timpul șederii sale în casa acestei mănăstiri în anii 1962 - 1972. Reclamantul se plânge că a fost victima unor tratamente degradante, în timpul șederii sale la domiciliu a acestei mănăstiri din 1962 până în 1972, care nu au fost clarificate de către autorități. Referindu-se la aceste circumstanțe, el susține că nu a avut acces la justiție din cauza termenelor de prescripție în dreptul intern, invocă art. 3, 6 alin. (1) și (8) din Convenție. 17. Stăpâna calificării juridice a faptelor ( Aksu c. Turcia [GC], nr 4149/04 și 4102/04, § 43, CEDO 2012 ; Guerra și alții c. Italia , 19 februarie 1998, § 44, Recuperarea hotărârilor și a Deciziilor 1998-I ; Halil Yüksel Ak 39125/04, § 54, 11 decembrie 2012), Curtea consideră că este mai adecvat să se ia în considerare obiecțiunile reclamantului numai din perspectiva articolului 3 din Convenție, celelalte obiecțiuni fiind absorbite de părțile substanțiale și procedurale ale acesteia. Acesta interzice în termeni absoluți tortura și pedepsele sau tratamentele inumane sau degradante. Combinată cu art. 3, obligația ca art. 1 din Convenție să impună înalților părți contractante să garanteze oricărei persoane aflate sub jurisdicția lor drepturile și libertățile consacrate de Convenție să ia măsuri adecvate pentru a împiedica torturarea sau pedepsele sau tratamentele inumane sau degradante ale persoanelor respective, chiar dacă sunt administrate de persoane fizice. Această obligație trebuie interpretată astfel încât să nu impună autorităților o povară excesivă, în special având în vedere caracterul imprevizibil al comportamentului uman, precum și alegerile operaționale care trebuie făcute în ceea ce privește prioritățile și resursele. Prin urmare, orice risc de tratament necorespunzător nu obligă autoritățile, în conformitate cu convenția, să ia măsuri concrete pentru a preveni realizarea acestuia. Cu toate acestea, măsurile necesare trebuie să permită cel puțin o protecție eficientă, în special a copiilor și a altor persoane vulnerabile, și trebuie să includă măsuri rezonabile pentru a preveni relele tratamente de care autoritățile au sau ar fi trebuit să aibă cunoștință (OioKeeffe c. Irlanda [GC], n 35810/09, § 144, CEDH 2014 (extracte) X și Yc. Țările de Jos, 26 martie 1985, Regatul Unit, § 22, 23 septembrie 1998, Rec. 1998-VI Z și alții c. Regatul Unit, citată anterior, § 74-75 D.P. și J.C. c. Regatul Unit, n 38719/97, § 109, 10 octombrie 2002; și M.C. c. Bulgaria, n 39272/98, § 149, CEDH 2003-XII). 19. Cu toate acestea, Curtea amintește că, în conformitate cu normele generale ale dreptului internațional, dispozițiile convenției nu leagă o parte contractantă nici în ceea ce privește un act sau fapt anterior datei intrării în vigoare a convenției în ceea ce privește această parte, nici în ceea ce privește o situație care a existat înainte de această dată ( Janowiec și alte c. Rusia [GC], n 55508/07 și 29520/09, § 128, CEDO 2013 ; și Blečić c. Croația [GC], n 59532/00, § 70, CEDO 2006 III. În cazurile în care ingerința este anterioară ratificării, în timp ce refuzul de a remedia acest refuz îi este ulterior, alegerea datei acestui refuz pentru determinarea competenței temporale a Curții ar conduce la impunerea obligației de convenție pentru statul în cauză cu privire la un fapt care a avut loc înainte de intrarea sa în vigoare în ceea ce privește statul în cauză. : Acest lucru ar fi contrar regulii generale de neretroactivitate a tratatelor. : orice altă abordare ar submina atât principiul neretroactivității consacrat de dreptul tratatelor, cât și distincția fundamentală între încălcarea și repararea care stă la baza dreptului la răspundere al statelor (Blečić, citată anterior, §§ 79 și 81, 8 martie 2006). 20. În speță, relele tratamente invocate au avut loc între 1962 și 1972, adică înainte de intrarea în vigoare a Convenției pentru Elveția, adică la 28 noiembrie 1974, astfel încât Curtea nu poate efectua o examinare pe fond fără extinderea competenței sale la fapte care, pe baza datei lor, nu intră în domeniul de aplicare al acesteia, ceea ce ar fi contrar normelor generale ale dreptului internațional. Această constatare este valabilă chiar dacă consecințele relelor tratamente au continuat să existe, în opinia reclamantului, după intrarea în vigoare a Convenției pentru Elveția, având în vedere că nu există o situație asimilabilă unei încălcări continue a articolului 3 (a se vedea, a régo Hutten-Czapska c. Polonia [GC], n 35014/97, § 147-153, CEDH 2006-VIII Almeida Garrett, Masarenhas Falcao și alții c. Portugalia , n 29813/96 și 30229/96 § 43, 11 ianuarie 2000 21. Prin urmare, obiecțiunile care rezultă din partea substanțială a articolului 3 sunt incompatibile cu dispozițiile Convenției în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a). Curtea reamintește că, în prezența unor acuzații de rele tratamente comise de particulari, art. 3 impune autorităților să desfășoare o anchetă oficială efectivă de natură să permită întocmirea faptelor cauzei și să conducă la identificarea și pedepsirea persoanelor responsabile. Această anchetă trebuie efectuată în mod independent, fără întârziere și cu prudență. Victima trebuie să fie în măsură să participe efectiv la aceasta (O.Keeffe, menționat anterior, § 172). 23 În ceea ce privește această obligație, trebuie să se constate că întreaga procedură se desfășoară după ratificarea Convenției de către Elveția. rație temporizată cu Convenția ( Janowiec, citată anterior, §142 și Mocanu și altele, precum și România [GC], n 10865/09, 45886/07 și 32431/08, § 205-211, CEDO 2014 (extracturi) 24. Reclamantul recunoaște că acțiunea penală este prevăzută în dreptul intern, dar susține că relele tratamente cu care a fost victima constituie o încălcare a nucleului dur al articolului 3 și că urmărirea penală ar fi, prin urmare, de nedescris. În acest sens, trebuie subliniat că faptele în litigiu au avut loc între 1962 și 1972, în timp ce reclamantul și-a depus plângerea penală împotriva F.J.M. și împotriva necunoscutului la 7 noiembrie 2012, adică la patruzeci de ani după încheierea așa-numitelor tratamente inumane sau degradante, când avea deja cincizeci și șase de ani. 25. Curtea consideră că este vorba despre o perioadă foarte lungă de timp și de faptul că reclamantul, potrivit căruia el nu ar fi fost conștient de originea stării sale psihologice și sociale în 2011, nu mai mult decât convingerea Curții cu privire la ansamblul elementelor faptice și medicale ale dosarului. În special, conform expertizei psihiatrice private din 6 noiembrie 2012, produsă de solicitant, diagnosticul de sindrom de stres posttraumatic complex a fost stabilit deja în 1992. 26. Pe de altă parte, având în vedere faptul că reclamantul a fost conștient de legătura cauzală dintre faptele suferite în copilărie și starea psihică în 1992 sau, cel târziu, în 2011 (punctul 5 de mai sus), ar fi trebuit să își dea seama că plângerea sa penală nu ar avea nicio șansă de a face acest lucru, întrucât prescrierea a intervenit deja în acel moment (a se vedea punctul 11 de mai sus). În această privință, Curtea reamintește că a respins în repetate rânduri pentru întârzierile de care autorii așteptaseră prea mult sau așteptaseră fără niciun motiv aparent să o sesizeze după ce a fost luată în considerare sau a trebuit să își dea seama, de lipsa de deschidere a unei anchete, de împădurire sau de pierderea de eficacitate a acesteia, precum și de lipsa în mod imediat a oricărei șanse realiste de a vedea o anchetă efectivă în viitor (a se vedea, printre altele, Narrin c. Turcia, n 18907/02, § 51, 15 decembrie 2009 ; Aydinlar și alții c. Turcia (dec.), n 3575/05 , 9 martie 2010 ; și Frandes c. România (dec.), n 35802/05 , §§ 18-23, 17 mai 2011). În astfel de situații, Curtea a considerat că este indispensabil ca persoanele care intenționau să se plângă în fața ei de lipsa de eficacitate a unei anchete sau de lipsa unei anchete să nu întârzie în mod nejustificat să o sesizeze. 27. În plus, Curtea constată că reclamantul nu poate invoca existența unor circumstanțe excepționale care ar fi justificat întârzierea procedurilor sale judiciare pe lângă autoritățile competente (a se vedea, contraro Mocanu și alții, citată anterior, § 275). 28. Același raționament ca cel privind prescrierea acțiunii penale este echivalent, mutatis mutandis , pentru pretențiile civile (deteriorare și eroare morală) formulate de reclamant, în mod adeziv, în fața autorităților penale cantonale, și cele pe care le-ar fi putut invoca în fața instanțelor civile, în cazul în care prescripția nr. a intervenit deja sau în cazul în care pârâtul ar fi renunțat să o ridice, fără a uita, dacă este cazul, o posibilă acțiune de drept public în responsabilitatea statului. 29. În consecință, acest aspect este întârziat și trebuie respins în conformitate cu art. 35 § 1 și 4 din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Făcut în franceză și apoi comunicat în scris la 7 ianuarie 2016. Marialena Tsirli Johannes Silvis Grefier Adjunct Președinte
Requête n
o
56069/14
W.N.
contre la Suisse
La Cour européenne des droits de l’homme (troisième section), siégeant le 8 décembre 2015 en un comité composé de
:
Johannes Silvis,
président,
Helen Keller,
Pere Pastor Vilanova,
juges,
et de Marialena Tsirli,
greffière adjointe de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 6 août 2014,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
Le requérant, W.N., est un ressortissant suisse né en 1956 et résidant à N. Dans un souci de protection des intérêts du requérant, la Cour a décidé de lui accorder l’anonymat (article 47 § 4 du Règlement). Il est représenté devant la Cour par M
e
Stolkin, avocat à Zürich.
A.
Les circonstances de l’espèce
2.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
3.
Le requérant fut placé, de 1962 à 1972, dans le foyer pour enfants d’un monastère.
4.
Durant cette période, il fut soumis, principalement par F.J.M., son enseignant, à des abus sexuels et à des mauvais traitements physiques.
5.
Le 7 novembre 2012, le requérant déposa une plainte pénale, se constituant en même temps partie civile, contre F.J.M., ainsi que contre inconnu, pour lésions corporelles graves et simples, pour actes d’ordre sexuel avec des personnes dépendantes, pour atteinte à la liberté et à l’honneur sexuels, pour actes d’ordre sexuel avec des personnes hospitalisées, détenues ou prévenues, et pour abus de détresse. Il fit valoir, essentiellement, que les mauvais traitements subis, de par leur nature, étaient imprescriptibles, et qu’une éventuelle prescription de ses prétentions civiles l’eût privé de la garantie d’accès à la justice. Il précisa en outre qu’il prit conscience du lien de causalité entre les mauvais traitements et son syndrome posttraumatique seulement en 2011, comme cela ressort de l’expertise psychiatrique privée du 6 novembre 2012. Cette même expertise relevait que le diagnostic de syndrome de stress posttraumatique fut déjà posé en 1992.
6.
Le 19 novembre 2012, le ministère public du Canton de Thurgovie émit une ordonnance de non-entrée en matière sur la plainte, au motif que l’action pénale était prescrite selon les règles applicables à la période de 1962 à 1972, et que le requérant ne pouvait pas bénéficier de la règle, entrée en vigueur le 30 novembre 2008, relative à l’imprescriptibilité des actes d’ordre sexuel ou pornographique commis sur des enfants impubères.
7.
Le 3 décembre 2012, le requérant saisit le tribunal d’appel cantonal (ci-après
: le tribunal) d’un recours contre cette ordonnance, demandant à ce qu’il fût enjoint au ministère public de donner suite à la plainte avec la mise en œuvre de la poursuite pénale. Le requérant argumenta que les mauvais traitements dont il fut victime dans son enfance, constituaient une violation du noyau dur de ses droits protégés par les articles 3 et 8 de la Convention, et que leur poursuite était dès lors imprescriptible. Il fit en même temps valoir que, eu égard à ses prétentions de droit civil, la non-poursuite desdites violations eût constitué de surcroît une violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
8.
Par jugement du 7 mars 2013, le tribunal releva, par rapport à la nature prétendument imprescriptible des droits invoqués par le requérant, que le législateur exclut expressément la rétroactivité de la règle relative à l’imprescriptibilité des délits sexuels contre les enfants, entrée en vigueur le 30 novembre 2008, et que de toute manière, même à la lumière des articles
3, 6 § 1 et 8 de la Convention, il n’était pas possible d’affirmer que les faits litigieux fussent imprescriptibles. Le tribunal exposa également que l’article 6 de la Convention ne s’appliquait pas en l’espèce, même si le requérant faisait valoir de manière adhésive des prétentions civiles, étant donné qu’il lui était loisible d’intenter un procès civil contre le prévenu. Le tribunal précisa pour finir que la prescription, en droit pénal suisse, commence à courir dès le début de l’action répréhensible, et non pas dès son achèvement, de telle sorte qu’il peut arriver qu’un acte délictueux soit prescrit avant qu’il ait produit son résultat.
9.
Contre ce jugement, le requérant interjeta au Tribunal fédéral un recours en matière pénale le 15 mai 2013, faisant valoir, en substance, ce qu’il eut déjà soulevé auparavant, soit principalement que la non-poursuite des faits reprochés à F.J.M. eût contrevenu aux articles 3, 6 § 1 et 8 de la Convention.
10.
Par jugement du 30 janvier 2014, le Tribunal fédéral considéra que le requérant ne pouvait pas se prévaloir, en tant que lésé, de l’article 6 § 1 de la Convention pour intenter une poursuite pénale contre un tiers, compte tenu du fait qu’il eût pu faire valoir ses prétentions civiles dans le cadre d’une procédure civile ou de droit public indépendante. Le Tribunal fédéral releva par ailleurs qu’il n’est pas possible de dériver de l’article 3 de la Convention le droit d’obtenir que tout prévenu soit condamné par l’État, les investigations pouvant en effet se terminer par un classement de la procédure ou par l’acquittement, sans préjudice d’une action civile. Après avoir souligné que la prescription n’est pas en soi contraire aux droits de l’homme, le Tribunal fédéral constata que le requérant ne prétendait de toute manière pas que l’État eût pu se rendre compte que des enfants étaient maltraités dans ce foyer, omettant de prendre les mesures concrètes qui s’imposaient. Le Tribunal fédéral rejeta dès lors le recours.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
11.
Les dispositions internes pertinentes en l’espèce sont les suivantes
:
1.
Code pénal suisse du 21 décembre 1937 (rédaction en vigueur de 1962 à 1972)
:
Article 70
«
La prescription de l’action pénale est de dix ans pour les délits punis avec une peine de prison d’au moins trois ans, et de cinq ans pour les délits punis avec une peine inférieure. Le délai de prescription, après la clôture de l’enquête pénale, recommence à courir, se prolongeant toutefois au maximum de la moitié.
»
2.
Code pénal suisse du 21 décembre 1937 (rédaction en vigueur depuis le 1
er
janvier 2013)
:
Article 101 alinéa 1 lettre e)
«
Sont imprescriptibles : les actes d’ordre sexuel avec des enfants (article 187 ch. 1), la contrainte sexuelle (article 189), le viol (article 190), les actes d’ordre sexuel commis sur une personne incapable de discernement ou de résistance (article 191), les actes d’ordre sexuel avec des personnes hospitalisées, détenues ou prévenues (article
192 al. 1) et l’abus de la détresse (article 193 al. 1), lorsqu’ils ont été commis sur des enfants de moins de douze ans.
»
Article 101 alinéa 3
«
L’article 101 al. 1 let. e est applicable si l’action pénale ou la peine n’était pas prescrite le 30 novembre 2008 en vertu du droit applicable à cette date.
»
12.
Dans un arrêt du 10 février 2015, le Tribunal fédéral statua que le changement rétroactif des délais de prescription ne permettait pas la réouverture d’une procédure qui s’était déjà soldée par un non-lieu (arrêt du Tribunal fédéral, ATF 141 IV 93 cons. 2.3).
13.
Invoquant l’article 3 de la Convention, le requérant se plaint qu’il a été victime de traitements dégradants lors de son séjour dans le foyer de ce monastère pendant les années 1962 à 1972
; il se plaint également que les autorités suisses n’ont pas mené d’enquête pour éclaircir les faits qu’il a allégués.
14.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, le requérant se plaint que la prescription de l’action pénale l’a empêché d’accéder à la justice.
15.
Invoquant l’article 8 de la Convention, et pour les mêmes raisons que celles exprimées en relation avec l’article 3, le requérant se plaint qu’il a été victime d’une violation de sa vie privée lors de son séjour dans le foyer de ce monastère pendant les années 1962 à 1972.
16.
Le requérant se plaint d’avoir été victime de traitements dégradants, lors de son séjour au foyer de ce monastère de 1962 à 1972, non éclaircis par les autorités. En référence à ces circonstances, arguant qu’il n’a pas eu accès à la justice à cause des délais de prescription en droit interne, il invoque les articles 3, 6 § 1 et 8 de la Convention.
17.
Maîtresse de la qualification juridique des faits (
Aksu c. Turquie
[GC], n
os
4149/04 et 41029/04, § 43, CEDH 2012 ;
Guerra et autres c.
Italie
, 19 février 1998, § 44,
Recueil des arrêts et décisions
Halil Yüksel Akıncı c. Turquie
, n
o
39125/04, § 54, 11 décembre 2012), la Cour estime plus approprié d’examiner les griefs du requérant uniquement sous l’angle de l’article 3 de la Convention, les autres griefs étant absorbés par les volets substantiel et procédural de celui-ci.
A.
Le grief tiré du volet substantiel de l’article 3
18.
La Cour rappelle que l’article 3 consacre l’une des valeurs fondamentales des sociétés démocratiques. Il prohibe en termes absolus la torture et les peines ou traitements inhumains ou dégradants. Combinée avec l’article 3, l’obligation que l’article 1 de la Convention impose aux Hautes Parties contractantes de garantir à toute personne relevant de leur juridiction les droits et libertés consacrés par la Convention leur commande de prendre des mesures propres à empêcher que lesdites personnes ne soient soumises à des tortures ou à des peines ou traitements inhumains ou dégradants, même administrés par des particuliers. Il convient d’interpréter cette obligation de manière à ne pas imposer aux autorités un fardeau excessif, eu égard notamment à l’imprévisibilité du comportement humain ainsi qu’aux choix opérationnels à faire en termes de priorités et de ressources. Dès lors, tout risque de mauvais traitement n’oblige pas les autorités, au regard de la Convention, à prendre des mesures concrètes pour en prévenir la réalisation. Cependant, les mesures requises doivent au moins permettre une protection efficace, notamment des enfants et autres personnes vulnérables, et inclure des mesures raisonnables pour empêcher des mauvais traitements dont les autorités avaient ou auraient dû avoir connaissance (
O’Keeffe c. Irlande
[GC], n
o
35810/09, § 144, CEDH 2014 (extraits)
;
X et Y c. Pays-Bas
, 26 mars 1985, §§ 21–27, série A n
o
91
;
A.
c.
Royaume-Uni
, § 22, 23 septembre 1998,
Recueil
;
Z et autres c. Royaume-Uni
, précité, §§ 74-75
;
D.P. et J.C. c. Royaume-Uni
, n
o
38719/97, § 109, 10 octobre 2002
; et
M.C. c. Bulgarie
, n
o
39272/98, §
19.
Cela étant, la Cour rappelle qu’en vertu des règles générales du droit international, les dispositions de la Convention ne lient une Partie contractante ni en ce qui concerne un acte ou fait antérieur à la date de l’entrée en vigueur de la Convention à l’égard de cette partie, ni en ce qui concerne une situation qui avait cessé d’exister avant cette date (
Janowiec et autres c. Russie
[GC], n
os
55508/07 et 29520/09, § 128, CEDH 2013
; et
Blečić c. Croatie
[GC], n
o
‑
III). Dans les affaires où l’ingérence est antérieure à la ratification tandis que le refus d’y remédier lui est postérieur, le choix de la date de ce refus pour la détermination de la compétence temporelle de la Cour aboutirait à rendre la Convention contraignante pour l’État mis en cause relativement à un fait ayant eu lieu avant son entrée en vigueur à l’égard de cet État
: cela serait contraire à la règle générale de non-rétroactivité des traités. S’il est vrai qu’à compter de la date de ratification tous les actes et omissions de l’État doivent être conformes à la Convention, celle-ci n’impose aux États contractants aucune obligation spécifique de redresser les injustices ou dommages causés avant qu’ils ne ratifient la Convention (
Janowiec
, précité, § 130)
: toute autre approche saperait à la fois le principe de non
‑
rétroactivité que consacre le droit des traités et la distinction fondamentale entre violation et réparation qui sous-tend le droit de la responsabilité des Etats (
Blečić
, précité, §§ 79 et 81, 8 mars 2006).
20.
En l’espèce, les mauvais traitements allégués ont eu lieu entre 1962 et 1972, c’est-à-dire avant l’entrée en vigueur de la Convention pour la Suisse, soit le 28 novembre 1974, de sorte que la Cour ne saurait se livrer à un examen au fond du grief sans étendre sa compétence à des faits qui, à raison de leur date, n’en relèvent pas, ce qui serait contraire aux règles générales du droit international. Ce constat vaut même si les conséquences des mauvais traitements ont continué à subsister, selon le requérant, après l’entrée en vigueur de la Convention pour la Suisse, étant donné que l’on n’est pas en présence d’une situation assimilable à une violation continue de l’article 3 (voir,
a contrario
,
Hutten-Czapska c. Pologne
[GC], n
o
;
Almeida Garrett, Mascarenhas Falcao et autres c. Portugal
, n
o
29813/96 et 30229/96, § 43, 11 janvier 2000).
21.Il s’ensuit que les griefs tirés du volet substantiel de l’article 3 sont incompatibles
ratione temporis
avec les dispositions de la Convention, au sens de l’article 35 § 3 a).
B.
Le grief tiré du volet procédural de l’article 3
22.
La Cour rappelle qu’en présence d’allégations de mauvais traitements infligés par des particuliers, l’article 3 impose aux autorités de mener une enquête officielle effective de nature à permettre l’établissement des faits de la cause et à conduire à l’identification et à la punition des responsables. Cette enquête doit être menée en toute indépendance, sans délai et avec une diligence raisonnable. La victime doit être en mesure d’y participer effectivement (
O’Keeffe
, précité, § 172).
23.
Par rapport à cette obligation, il y a lieu de constater que la totalité de la procédure s’est déroulée après la ratification de la Convention par la Suisse. Dès lors, ce grief est a priori compatible
ratione temporis
avec la Convention (
Janowiec
, précité, §142, et
Mocanu et autres c. Roumanie
[GC], n
os
10865/09, 45886/07 et 32431/08, §§ 205-211, CEDH 2014 (extraits)).
24.
Le requérant reconnaît que l’action pénale est prescrite en droit interne, mais il soutient que les mauvais traitements dont il a été victime constituent une violation du noyau dur de l’article 3, et que leur poursuite serait dès lors imprescriptible. À ce propos, il faut relever que les faits litigieux ont eu lieu entre 1962 et 1972, alors que le requérant a déposé sa plainte pénale contre F.J.M. et contre inconnu le 7 novembre 2012, soit quarante ans après la fin des prétendus traitements inhumains ou dégradants, quand il avait déjà cinquante-six ans.
25.
La Cour estime qu’il s’agit d’un très long laps de temps et l’affirmation du requérant, selon laquelle il n’aurait eu conscience de l’origine de son malaise psychologique et social qu’en 2011, n’emporte pas la conviction de la Cour eu égard à l’ensemble des éléments factuels et médicaux au dossier. En particulier, selon l’expertise psychiatrique privée du 6 novembre 2012, produite par le requérant, le diagnostic de syndrome complexe de stress posttraumatique avait déjà été posé en 1992.
26.
Par ailleurs, eu égard au fait que le requérant était au courant du lien de causalité entre les agissements subis dans son enfance et son état psychique en 1992 ou, au plus tard, en 2011 (paragraphe 5 ci-dessus), il aurait dû se rendre compte que sa plainte pénale n’aurait aucune chance d’aboutir, la prescription étant déjà intervenue à ce moment-là (voir paragraphe 11 ci-dessus). À cet égard, la Cour rappelle qu’elle a à maintes reprises rejeté pour tardiveté des requêtes dont les auteurs avaient trop attendu, ou attendu sans raison apparente, pour la saisir après s’être rendus compte, ou avoir dû se rendre compte, de l’absence d’ouverture d’une enquête, de l’enlisement ou de la perte d’effectivité de celle-ci ainsi que de l’absence dans l’immédiat de la moindre chance réaliste de voir une enquête effective être menée à l’avenir (voir, entre autres,
Narin c. Turquie
, n
o
18907/02, § 51, 15 décembre 2009 ;
Aydinlar et autres c. Turquie
(déc.), n
o
3575/05
, 9 mars 2010
; et
Frandes c. Roumanie
(déc.), n
o
35802/05
, §§
18-23, 17 mai 2011). Dans de telles situations, la Cour a estimé qu’il était indispensable que les personnes qui entendaient se plaindre devant elle du manque d’effectivité d’une enquête ou de l’absence d’enquête ne tardent pas indûment à la saisir de leur grief.
27.
De surcroît, la Cour constate que le requérant ne saurait se prévaloir de l’existence de circonstances exceptionnelles qui auraient justifié le retard dans ses démarches judiciaires auprès des autorités compétentes (voir,
a
contrario
,
Mocanu et autres
, précité,
28.
Le même raisonnement que celui sur la prescription de l’action pénale vaut,
mutatis mutandis
, pour les prétentions civiles (dommage et tort moral) formulées par le requérant, de manière adhésive, devant les autorités pénales cantonales, et celles qu’il aurait pu faire valoir devant les tribunaux civils, si la prescription n’était pas déjà intervenue ou si le défendeur avait renoncé à la soulever, sans oublier, le cas échéant, une éventuelle action de droit public en responsabilité de l’État.
29.
Il s’ensuit que ce grief est tardif et doit être rejeté en application de l’article
35 §§
1 et
4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Fait en français puis communiqué par écrit le 7 janvier 2016.
Marialena Tsirli
Johannes Silvis
Greffière adjointe
Président