CtEDO 30.08.2016 Auto

A.D. c. SUISSE

RESPONDENT
CHE
HOTĂRÂRE
30.08.2016
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Radiation du rôle
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2016
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
A.D. c. SUISSE (CtEDO, 2016)
HUDOC · oficial

Secțiunea a treia Cerere nr. 30639/15 A.D. împotriva Elveției Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care are loc la 30 august 2016 într-un comitet compus din Johannes Silvis, președinte, Helen Keller, Alena Poláčková, judecători, și Fatoș Arac După ce a făcut acest lucru, ia decizia următoare FACERI ȘI PROCEDURA Reclamantul, A.D., este un resortisant marocan născut în 1982 și locuiește în Zurich. El a sesizat Curtea la 23 iunie 2015. Judecătorul care acționează ca președinte al secțiunii căreia i-a fost atribuită cauza a acceptat cererea de nedivulgare a identității sale formulată de reclamant (articolul § 4 din Regulamentul de procedură. Acesta a fost reprezentat în fața Curții de către dl Schädler, avocat în Zurich. Circumstanțele cauzei Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către reclamant, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamantul, care a locuit întotdeauna în Elveția, a fost acordat în beneficiul unei autorizații de stabilire de la naștere, în 1982. Reclamantul a fost interesat de justiție, în special justiția minorilor, de mai multe ori între 1999 și 2004, în principal pentru fapte de extorcare, jaf și restricție la Legea privind drogurile. El a fost plasat într-o casă de educație și condamnat la închisoare pentru un total de aproape 29 de luni. La 22 iulie 2005, Oficiul pentru Migrația cantonului Zurich ( Oficiul pentru Migrație mai întâi l-a avertizat cu privire la consecințele grave asupra poliției străinilor în cazul unor noi acte de delincvență. Prin hotărârea din 11 iulie 2008, Curtea Supremă a cantonului din Zurich l-a condamnat pe reclamant, în apel, la trei ani și trei luni de închisoare privată de libertate, în special pentru hărțuire, vătămare corporală simplă, furt, încălcare a legii privind armele și amenzi împotriva legii privind drogurile și a ordonat măsuri terapeutice instituționale. La 21 octombrie 2013, Oficiul pentru Migrație a revocat autorizația de stabilire a reclamantului, ca urmare a condamnărilor sale penale, și a dispus trimiterea sa din Elveția de îndată ce a fost eliberat de la executarea măsurilor terapeutice instituționale. La 30 mai 2014, Hotărârea de securitate a cantonului Zurich (în special în domeniul securității) a respins acțiunea reclamantului. La 3 septembrie 2014, Tribunalul Administrativ al Cantonului din Zurich a respins, de asemenea, acțiunea sa. O minoritate din colegiul cauzei a considerat, în opinia sa divergentă, că revocarea autorizației de stabilire a reclamantului era disproporționată. 10. Prin hotărârea din 16 aprilie 2015, Tribunalul Federal a respins acțiunea reclamantului, considerând în primul rând că a fost un multirecidivist a cărui prelungire a șederii în Elveția nu putea fi conciliată cu siguranța populației din această țară, că riscul de recidivă ar putea crește în cazul reluării consumului de alcool și de narcotice și că aceaceasta a fost integrată din punct de vedere profesional și social în Elveția. 11. La 10 iunie 2015, Oficiul pentru executarea pedepselor și a măsurilor din cantonul Zurich a decis eliberarea condiționată a reclamantului de măsurile pronunțate împotriva sa și încetarea perioadei de probă la trei ani. 12. La 26 iunie 2015, instanța care a servit drept președinte al secțiunii căreia i s-a atribuit cauza a decis să informeze guvernul elvețian, în temeiul articolului 39 din Regulamentul de procedură al Curții, să nu expulzeze reclamantul în Maroc înainte de 8 iulie 2015. (a) din Regulamentul de procedură al Curții, să furnizeze informații faptice suplimentare. La 8 iulie 2015, aceasta a prelungit efectul măsurii luate pe durata procedurii în fața Curții. 13. Prin scrisoarea din 14 septembrie 2015, guvernul a informat Curtea că reclamantul a depus la 31 iulie 2015 o cerere de reconsiderare a deciziei Oficiului pentru Migrație din 21 octombrie 2013 pe baza certificatelor medicale. Guvernul a precizat că Oficiul pentru Migrație a decis să intre în vigoare cu privire la această cerere. S-a constatat că reclamantul nu va fi trimis înapoi în Maroc în cursul acestei proceduri și că decizia Oficiului pentru Migrație ar putea face obiectul unei căi de atac care beneficiază de efect suspensiv pe plan cantonal și federal. Prin urmare, guvernul a solicitat Curții să șteargă cauza din rol. 14. Prin scrisoarea din 6 octombrie 2015, Curtea a solicitat reclamantului să îi comunice, înainte de 4 noiembrie 2015, dacă și-a menținut cererea. 15. Prin scrisoarea din 2 noiembrie 2015, reclamantul a indicat că nu a fost de acord ca Oficiul pentru Migrație să intre în discuție cu privire la cererea sa de reconsiderare și a solicitat Curții să nu șteargă cauza din rol, în subsidiar să nu șteargă cauza din rol decât odată ce Oficiul pentru Migrație a inițiat oficial examinarea cererii sale de reconsiderare. 16. În decembrie 2015, guvernul a informat Curtea că, la 10 septembrie 2015, Oficiul pentru Migrație l-a informat pe reclamant cu privire la cererea sa de reconsiderare din 31 iulie 2015. Prin scrisoarea din 28 ianuarie 2016, guvernul a informat Curtea că, prin decizia din 22 ianuarie 2016, Oficiul pentru Migrație a respins cererea de reexaminare a reclamantului, considerând că situația sa nu era modificată în mod substanțial. Spune office s-a bazat pe informații ale reprezentanței elvețiene din Maroc, obținute în colaborare cu un medic local și transmise de Secretariatul de Stat pentru Migrație. În decizia sa de respingere, a reieșit, în special, din aceste informații că toate problemele de sănătate ale reclamantului puteau fi tratate în Maroc și că a avut posibilitatea de a solicita un card de asistență medicală pentru a nu fi nevoit să suporte el însuși cheltuielile de prelucrare. Guvernul a precizat că reclamantul putea face apel la această decizie în cadrul Direcției de Securitate și își menține cererea din 14 septembrie 2015 de a elimina cauza rolului. Dispozițiile relevante ale legii din 24 mai 1959 privind procedura și jurisdicția administrativă a cantonului Zurich (LPJA) prevăd următoarele (traducerea grefei) § 19 (b) Acțiuni Deciziile unei autorități inferioare pot face obiectul unei acțiuni la autoritatea superioară. (1) o unitate administrativă a Direcției § 25 mai puțin suspensivă Termenul de recurs și depunerea căii de atac au efect suspensiv. În cazul în care există motive speciale care justifică acest lucru, autoritatea, instanța de recurs și președintele instanței de recurs pot pronunța contrariul. § 41 Tribunalul Administrativ judecă acțiunile împotriva actelor în sensul § 19 alineatul (1) ca ultimă instanță cantonală. 19. Dispozițiile relevante ale legii din 17 iunie 2005 privind Tribunalul Federal (LTF) sunt formulate după cum urmează art. 82 Ca regulă generală, acțiunea nu are efect suspensiv. Judecătorul instructor poate, din oficiu sau în culpă cu o parte, să se pronunțe în mod diferit asupra efectului suspensiv. GRIFS 20. Invocând articolele 2 și 3 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( Invocând art. 8 din Convenție, reclamantul susține că decizia de a-și revoca autorizația de stabilire și de a-l trimite înapoi în Maroc constituia o ingerință disproporționată în dreptul său la respectarea vieții sale private. 10 septembrie 2015, Oficiul pentru Migrație a decis să reexamineze decizia de trimitere în lumina noilor informații medicale pe care le-a furnizat reclamantul și, prin urmare, acesta din urmă nu va fi returnat Marocului în cursul acestei proceduri (punctele 13 și 16 de mai sus). 23. Pe de altă parte, deși de atunci Oficiul pentru Migrație a respins, în primă instanță, cererea de reconsiderare a reclamantului, decizia Oficiului pentru Migrație poate face obiectul unor acțiuni cantonale în fața Direcției cu privire la securitate și la Tribunalul Administrativ, precum și cu privire la Tribunalul Federal. În această privință, trebuie să se sublinieze că acțiunile cantonale beneficiază în principiu de un efect suspensiv și că, în cazul în care acțiunea la Tribunalul Federal nu a avut, în general, niciun efect suspensiv, judecătorul instructor îi poate atribui totuși (punctele 18 și 19, de mai sus 24. Pe scurt, Curtea constată că reclamantul nu va fi trimis înapoi în Maroc și că acesta va putea exercita acțiuni cu efect suspensiv, fie automat, la nivel cantonal, fie la cererea sa (a se vedea T.A. și alții c. Elveția (dec.), nr. 50165/14, § 22, 7 iulie 2015 ; și Sharifi c. Elveția (dec.), nr. 69486/11, § 24, 4 decembrie 2012 25. Pe de altă parte, în cazul în care trimiterea reclamantului către Maroc ar trebui confirmată de autoritățile interne, Curtea nu are niciun motiv să se îndoiască de faptul că ar fi în măsură să îi adreseze o nouă cerere de măsură provizorie în timp util (a se vedea Sharifi, citată anterior, punctul 25 26). În lumina celor de mai sus și în conformitate cu art. 37 alineatul (1) litera (b) din convenție, Curtea consideră că litigiul a fost soluționat. 27. În măsura în care reclamantul solicită rambursarea cheltuielilor suportate pentru apărarea sa în fața Curții, aceasta din urmă amintește că sunt lăsate la aprecierea sa atunci când cererea este retrasă din rol [art. 43 alineatul (4) din Regulamentul de procedură]. În această privință, Comisia reamintește practica sa obișnuită conform căreia nu se acordă nicio sumă de cheltuieli în cazul în care reclamantul nu a fost invitat să prezinte observații ca răspuns la observațiile prezentate de guvern în urma comunicării cererii (a se vedea Sarwari c. Austria (dec.), nr 21662/10, 3 noiembrie 2011; și Khaled c. Italia (dec.), 37355/10, 31 mai 2011).De asemenea, Comisia remarcă faptul că a avut deja ocazia de a aplica un astfel de principiu în cazul radierii mai multor cauze referitoare la Elveția ( Ahmadi c. Elveția (dec.), n 32505/12, 30 aprilie 2013 M.Z. și N.Z. c. Elveția (dec.), n 74110/11, 10 iulie 2012 ; și Tewolde c. Elveția (dec.), n 67808/10, 6 martie 2012). 28. Curtea nu percepe nici un motiv pentru a se abține de la această practică în speță. În aceste circumstanțe, Curtea consideră că nici o sumă nu este datorată pentru cheltuielile de judecată. 29. În cele din urmă, nici un motiv special pentru respectarea drepturilor omului garantate de Convenție și a protocoalelor sale n 30. Aplicarea articoluluiui 39 din Regulamentul de procedură se încheie astfel, din cauza faptului că reclamantul nu mai este expus riscului de a fi trimis înapoi în Maroc. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, decide să șteargă cererea de rol. În limba franceză și apoi comunicat în scris la 22 septembrie 2016. Grefier adjunct Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă