Secțiunea a treia Cerere nr. 70311/14 M.M. împotriva Elveției și a Italiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care are loc la 23 mai 2017 într-un comitet compus din Pere Pastor Vilanova, președinte, Helen Keller, Alena Poláčková, judecători, și Fatoș Arac Având în vedere decizia de a trata cu prioritate cererea în temeiul articolului 41 din Regulamentul de procedură al Curții, având în vedere măsura provizorie indicată guvernului Elveției în temeiul articolului 39 din Regulamentul de procedură al Curții, având în vedere decizia ulterioară a Curții de a ridica măsura provizorie, Având în vedere informațiile faptice prezentate de guvernul Elveției, După ce a deliberat, face următoarea decizie: ACTIVITĂȚI ȘI PROCEDURA Reclamanții sunt un cuplu din afghans, M., născută în 1981 (prima reclamantă din 1981), și N., născută în 1975 (al doilea reclamant din 1975), precum și cei patru copii ai lor, S., născut în 1996 (al treilea reclamant din 2000), Z., născută în 2000 (a patra reclamantă din 2000), S., născută în 2010 (al cincilea reclamant din 2010 (al cincilea reclamant din 2013) și S., născută în 2013 (a șasea reclamantă din anul 2013). Acestea sunt reprezentate de dl Boris Wijkström, de la Centrul Elvețian pentru Apărarea Migranților. Guvernul elvețian a fost reprezentat de agentul său, F. Schürmann, de la Oficiul Federal de Justiție. A la o dată nespecificată din vara anului 2013, reclamanții au fost colectați pe mare de către o unitate a Marinei Militare italiene și au fost debarcați pe teritoriul italian și s-au deplasat apoi în Elveția unde, la 11 august 2013, au depus o cerere de azil. Prin Decizia din 3 octombrie 2013, Oficiul Federal pentru Migrație ( (d) nu va intra în domeniul cererii de azil și va dispune transferul reclamanților către Italia în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 343/2003 al Consiliului din 18 februarie 2003 de stabilire a criteriilor și mecanismelor de determinare a statului membru (al Uniunii Europene) responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate într-unul dintre statele membre de către un resortisant al unei țări terțe (de exemplu: Acest text se aplică, de asemenea, Elveției în temeiul unui acord între Confederația Elvețiană și Uniunea Europeană. 3 din Convenție, având în vedere condițiile de primire a reclamanților de azil din Italia, în special din cauza condițiilor medicale ale celui de-al treilea reclamant, care suferă de leucemie limfatica acută. La 3 decembrie 2013, TAF a respins acțiunea, considerând că există, într-adevăr, lacune în sistemul de primire a reclamanților de azil din Italia, dar că condițiile de viață din Italia și calitatea asistenței medicale disponibile la care ar fi avut acces reclamanții au fost acceptabile. TAF a indicat faptul că autoritățile elvețiene și-au informat omologii italieni cu privire la nevoile medicale specifice ale celui de-al treilea reclamant. La 7 martie 2014, reclamanții au depus o cerere de reexaminare în fața ÖODM. Această cerere a fost respinsă la 4 mai 2014. La 8 mai 2014, reclamanții au introdus o acțiune în fața TAF. Înalta instanță le-a acordat efect suspensiv și de asistență judiciară parțială, diminuându-i cu privire la avansul cheltuielilor. Acțiunea a fost respinsă de TAF la 23 iunie 2014. Evenimente ulterioare introducerii cererii 10. Prin scrisoarea din 4 aprilie 2016, guvernul elvețian a informat Curtea că, la data de 1 aprilie 2016, Prin urmare, Comisia consideră că, în conformitate cu art. 107 alineatul (1) din TFUE, art. 108 alineatul (3) litera (c) din TFUE nu constituie ajutor de stat în sensul articolului 107 alineatul (1) din TFUE. Prin urmare, guvernul elvețian solicită Curții să șteargă cererea de azil a reclamanților care nu mai sunt, prin urmare, sub amenințarea de a fi relocați către Italia. Prin urmare, guvernul elvețian solicită Curții să șteargă cererea de azil a reclamanților, în conformitate cu art. 37 alin. (1) lit. (c) din Convenție. 11. Instanța nu a făcut comentarii cu privire la aceste din urmă evenimente. Dreptul intern relevant 12. Curtea face trimitere la dreptul intern relevant prevăzut în Hotărârea Tarakhel c. Elveția ([GC], n 29217/12, §§ 22-23 și 26-27, CEDH 2014 (extrași) 13. Standardele relevante de drept ale Uniunii Europene se află la punctele 28-36 din aceeași hotărâre. 14. Curtea amintește, în special, că Regulamentul Dublin s a aplicabil Elveției în temeiul Hotărâreaui de asociere din 26 octombrie 2004 dintre Confederația Elvețiană și Comunitatea Europeană privind criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil de examinarea unei cereri de azil formulată într-un stat membru sau în Elveția. De asemenea, trebuie reamintit faptul că, în conformitate cu art. 107a Procedura în conformitate cu Dublin din Legea federală privind azilul din 26 iunie 1998, acțiunile în fața TAF împotriva unei măsuri de transfer către un alt stat Cu toate acestea, reclamantul de azil poate solicita acordarea unui efect suspensiv, iar TAF trebuie să se pronunțe în termen de cinci zile de la depunerea cererii. În decembrie 1968, la care Legea federală privind Tribunalul Administrativ Federal din 17 iunie 2005 și Legea federală privind azilul se referă că acțiunile sunt, în principiu, suspensive și că retragerea efectului suspensiv de către autoritatea a cărei hotărâre este contestată nu este obligatorie pentru instanța sesizată, care o poate restitui la cererea părții care solicită azilul. Contextul italian 17. O descriere detaliată a sistemului de primire a reclamanților de azil din Italia figurează, de asemenea, la punctele 36-50 din Hotărârea Tarakhhel GrieFS 18. Invocând articolele 3 și 8 din convenție, reclamanții susțin că trimiterea lor în Italia i-ar expune riscului de a se confrunta cu condiții de existență contrare acestor dispoziții, în special având în vedere condițiile medicale ale celui de-al treilea reclamant. Aceste obiecții sunt îndreptate împotriva Elveției și a Italiei. ÎN Â 19. Curtea arată că printr-o hotărâre pronunțată la 1 Prin urmare, Comisia consideră că măsura nu constituie ajutor de stat în sensul articolului 107 alineatul (1) din TFUE. Pe de altă parte, orice decizie privind această cerere de azil va fi susceptibilă de recurs la TAF care beneficiază, în principiu, de un efect suspensiv (punctele 15 și 16 de mai sus). De altfel, reclamanții au beneficiat deja de efect suspensiv în cadrul procedurii în fața TAF care este în discuție în prezenta cauză (punctul 8 de mai sus). Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că litigiul a fost soluționat în sensul articolului 37 alineatul (1) litera (b) din convenție (a se vedea Khan c. Germania [GC], nr 38030/12, § 33, 21 septembrie 2016 și Ali și alții c. Elveția (dec.), Pe de altă parte, nici un motiv special pentru respectarea drepturilor omului garantate de Convenție și protocoalele sale nu impun continuarea examinării cererii în temeiul articolului 37 alineatul (1) din Convenție. Prin urmare, este necesar să se șteargă cauza rolului. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, decide să șteargă cererea de rol. Adoptată în limba franceză și comunicată în scris la 15 iunie 2017. Fatoș Arac
Requête n
o
70311/14
M.M.
contre la Suisse et l’Italie
La Cour européenne des droits de l’homme (troisième section), siégeant le 23 mai 2017 en un comité composée de
:
Pere Pastor Vilanova,
président,
Helen Keller,
Alena Poláčková,
juges,
et de Fatoș Aracı,
Greffière de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 31 octobre 2014,
Vu la décision de traiter en priorité la requête en vertu de l’article 41 du règlement de la Cour,
Vu la mesure provisoire indiquée au gouvernement suisse en vertu de l’article 39 du règlement de la Cour,
Vu la décision ultérieure de la Cour de lever la mesure provisoire,
Vu les informations factuelles soumises par le gouvernement suisse,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
Les requérants sont un couple d’afghans, M., née en 1981 (la «
première requérante
»), et N., né en 1975 (le «
deuxième requérant
»), ainsi que leurs quatre enfants, S., né en 1996 (le «
troisième requérant
»), Z., née en 2000 (la «
quatrième requérante
», S., né en 2010 (le «
cinquième requérant
» et S., née en 2013 (la «
sixième requérante
»). Ils sont représentés par M. Boris Wijkström, du Centre Suisse pour la Défense des Migrants.
2.
Le gouvernement suisse a été représenté par son agent, F. Schürmann, de l’Office fédéral de la justice.
A.
Les circonstances de l’espèce
3.
A à une date non précisée de l’été 2013, les requérants furent recueillis en mer par une unité de la Marine militaire italienne et débarqués en territoire italien. Ils se rendirent ensuite en Suisse où, le 11 août 2013, ils déposèrent une demande d’asile.
4.
Par décision du 3 octobre 2013, l’Office fédéral des migrations («
ODM
»), entre temps devenu le Secrétariat d’État aux migrations («
SEM
») n’entra pas en matière sur la demande d’asile et ordonna le transfert des requérants vers l’Italie en application du règlement (CE)
n
o
343/2003 du Conseil du 18 février 2003 établissant les critères et mécanismes de détermination de l’État membre (de l’Union européenne) responsable de l’examen d’une demande d’asile présentée dans l’un des États membres par un ressortissant d’un pays tiers (le «
règlement Dublin
»). Ce texte s’applique également à la Suisse en vertu d’un accord entre la Confédération et l’Union européenne.
5.
Les requérants introduisirent un recours auprès du Tribunal administratif fédéral («
TAF
»), alléguant une violation de l’article 3 de la Convention au vu des conditions d’accueil des demandeurs d’asile en Italie et notamment en raison des conditions médicales du troisième requérant, atteint d’une leucémie lymphatique aigüe.
6.
Le 3 décembre 2013, le TAF rejeta le recours considérant qu’il existait certes des lacunes dans le système d’accueil des demandeurs d’asile en Italie mais que les conditions de vie dans ce pays et la qualité des soins disponibles auxquels les requérants auraient eu accès étaient acceptables. Le TAF nota que les autorités suisses avaient informé leurs homologues italiens des besoins médicaux spécifiques du troisième requérant.
7.
Le 7 mars 2014, les requérants déposèrent une demande de réexamen auprès de l’ODM. Cette demande fut rejetée le 4 mai 2014.
8.
Le 8 mai 2014, les requérants introduisirent un recours auprès du TAF. La haute juridiction leur accorda l’effet suspensif et l’assistance judiciaire partielle, en les dispensant de l’avance des frais.
9.
Le recours fut rejeté par le TAF le 23 juin 2014.
B.
Évènements postérieurs à l’introduction de la requête
10.
Par courrier du 4 avril 2016, le gouvernement suisse a informé la Cour que, en date du 1
er
avril 2016, le SEM avait constaté que le délai de reprise des requérants par l’Italie avait expiré et que, par conséquent, en vertu du règlement Dublin, la compétence pour traiter leur demande d’asile revenait désormais à la Suisse. Le SEM avait ainsi décidé de lever la mesure d’expulsion et de reprendre l’examen de la demande d’asile des requérants qui ne sont donc plus sous le coup d’une menace d’expulsion vers l’Italie.
Par conséquent, le gouvernement suisse demande à la Cour de rayer la requête du rôle en application de l’article 37 § 1 c) de la Convention.
11.
Les requérants n’ont pas fait de commentaires sur ces derniers évènements.
C.
Le droit interne pertinent
12.
La Cour se réfère à l’exposé du droit interne pertinent figurant dans l’arrêt
Tarakhel c. Suisse
([GC], n
o
29217/12, §§ 22-23 et 26-27, CEDH
2014 (extraits)).
13.
Les normes pertinentes de droit de l’Union européenne se trouvent aux paragraphes 28 à 36 du même arrêt.
14.
La Cour rappelle notamment que le règlement Dublin s’applique à la Suisse en vertu de l’accord d’association du 26 octobre 2004 entre la Confédération suisse et la Communauté européenne relatif aux critères et aux mécanismes permettant de déterminer l’État responsable de l’examen d’une demande d’asile introduite dans un État membre ou en Suisse.
15.
Il y a lieu également de rappeler que, selon l’Article
107a
‑
«
Procédure selon Dublin
»
‑
de la Loi fédérale sur l’asile du 26 juin 1998, les recours devant le TAF contre une mesure de transfert vers un autre État «
Dublin
» n’a pas d’effet suspensif automatique. Toutefois le demandeur d’asile peut demander l’octroi de l’effet suspensif et le TAF doit statuer dans les cinq jours suivant le dépôt de la demande.
16.
En revanche, en ce qui concerne les décisions n’entrant pas dans le champ d’application de la «
Procédure selon Dublin
», il ressort de l’article
55 de la Loi fédérale sur la procédure administrative du 20
décembre 1968, à laquelle la Loi fédérale sur le tribunal administratif fédéral du 17 juin 2005 et la Loi fédérale sur l’asile renvoient, que les recours sont en principe suspensifs et que le retrait de l’effet suspensif par l’autorité dont la décision est contestée ne lie pas la juridiction saisie, qui peut le restituer à la demande de la partie recourante.
D.
Le contexte italien
17.
Une description détaillée du système d’accueil des demandeurs d’asile en Italie figure également aux paragraphes 36-50 de l’arrêt
Tarakhel
.
18.
Invoquant les articles 3 et 8 de la Convention, les requérants soutiennent que leur renvoi en Italie les exposerait au risque de devoir faire face à des conditions d’existence contraires à ces dispositions, notamment au vu des conditions médicales du troisième requérant. Ces griefs sont dirigés contre la Suisse et l’Italie.
19.
La Cour relève que par une décision rendue le 1
er
avril 2016, le SEM a décidé de lever la mesure d’expulsion et de reprendre l’examen de la demande d’asile des requérants qui ne sont donc plus sous le coup d’une menace d’expulsion vers l’Italie (paragraphe 10 ci-dessus).
20.
Par ailleurs, toute décision du SEM concernant cette demande d’asile sera susceptible d’un recours devant le TAF bénéficiant, en principe, d’un effet suspensif (paragraphes 15 et 16 ci-dessus). Les requérants ont d’ailleurs déjà bénéficié de l’effet suspensif lors de la procédure devant le TAF qui est en cause dans la présente affaire (paragraphe 8 ci-dessus).
21.
A la lumière de ce qui précède, la Cour considère que le litige a été résolu au sens de l’article 37 § 1 b) de la Convention (voir
Khan c.
Allemagne
[GC], n
o
38030/12, § 33, 21 Septembre 2016, et
Ali et autres c. Suisse
(déc.), n
o
30474/14, § 50, 4 octobre 2016). Par ailleurs, aucun motif particulier touchant au respect des droits de l’homme garantis par la Convention et ses protocoles n’exige la poursuite de l’examen de la requête en vertu de l’article 37 § 1
in fine
de la Convention.
En conséquence, il y a donc lieu de rayer l’affaire du rôle.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Décide
de rayer la requête du rôle.
Fait en français puis communiqué par écrit le 15 juin 2017.
Fatoș Aracı
Pere Pastor Vilanova
Greffière adjointe
Président