SECȚIUNEA A TREIA CAUZA C.M. c. ELVEȚIA (Cercetarea nr. 2009) HOTĂRÂREA STRASBURG 17 ianuarie 2017 DEFINITIVF 17/04/2017 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. În cauza C.M. c. Elveția, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (subsecțiunea a treia), care se află într-o cameră compusă din Luis López Guerra, președintele, Helena Jäderblom, Helen Keller, Branko Lubarda, Pere Pastor Vilanova, Alena Poláčková, Georgios A. Serghides, judecători, și Stephen Phillips, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera consiliului la 13 decembrie 2016, Rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n □/09) îndreptată împotriva Confederației Elvețiane și al cărei resortisant al acestui stat, dl C.M., a sesizat Curtea la 26 ianuarie 2009, în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( Președintele secțiunii a acceptat cererea de nedivulgare a identității sale formulată de solicitant [art. 47 alineatul (4) din Regulamentul de procedură al Curții]. Reclamantul a fost reprezentat de dl Ph. Stolkin, avocat la Zurich. Guvernul Elvețian ( A fost reprezentat de agentul său, dl F. Schürmann, și de agentul său supleant, dl A. Schidegger, de la unitatea Drept european și de protecția internațională a drepturilor omului din cadrul Oficiului Federal al Justiției. Reclamantul a declarat în special că instanța de asigurări sociale (Sozialversicherungsgericht) din cantonul Zurich (în special tribunalul de asigurări sociale) La 6 mai 2013, reclamantul s-a născut în 1945 și locuiește în Zug. La 29 mai 2001, Tribunalul de Asigurări Sociale a condamnat fondul de pensii ASGA Pensions des Gewerbes (de pensii) să plătească retroactiv reclamantului de prestații de invaliditate începând cu 11 iunie 1993. Această decizie a devenit definitivă. La 29 august 2003, fondul de pensii l-a informat pe solicitant cu privire la cuantumul fondului de pensii, precum și cu privire la valoarea acestuia, inclusiv dobânda. La 22 decembrie 2003, reclamantul sesizează instanța de asigurări sociale cu privire la o acțiune împotriva fondului de pensii, solicitând să se efectueze un nou calcul al dobânzii. În aprilie 2004, reclamantul a retras acțiunea menționată. 10. La 14 septembrie 2007, reclamantul a intentat din nou % mai exact, începând cu 11 iunie 1998. 11. În răspunsul său scris (Klageantwort) din 19 decembrie 2007, fondul de pensii, referitor la tranzacția extrajudiciară semnată la 30 martie și 1 aprilie 2004, a solicitat respingerea acțiunii. 12. Printr-o decizie din 12 martie 2008, Tribunalul de Asigurări Sociale l-a decăzut pe reclamant din acțiunea sa, considerând că problema valorii rentei face parte din litigiul din procedura anterioară și că pretențiile în cauză au devenit rejudicata ca urmare a desistării de acțiune a reclamantului intervenită în aprilie 2004. La 19 aprilie 2008, reclamantul a formulat o acțiune în temeiul dreptului public împotriva acestei decizii, susținând în special faptul că a primit răspunsul scris din partea părții adverse din 19 octombrie 2007 [1] că la 10 martie 2008. Martie 2008, el însuși nu a putut răspunde la acest răspuns scris. El a adăugat că, la momentul respectiv, spre deosebire de fondul de pensii, el nu știa hotărârea Tribunalului Federal de Asigurări din 24 noiembrie Potrivit reclamantului, aceasta din urmă comitea un dol prin faptul că omitea să ia o decizie înainte de încheierea tranzacției extrajudiciare. 14. Prin hotărârea din 8 august 2008, Tribunalul Federal l-a decăzut pe reclamant și a indicat pe baza faptelor stabilite de autoritatea anterioară. În această privință, Tribunalul Federal l-a numit un nou element de drept, a declarat că nu putea să îl examineze pe acesta pe baza faptelor pe care le stabiliseră și, prin urmare, le-a declarat inadmisibile. Pe de altă parte, a considerat că, chiar dacă valoarea donnei nu era rejudicata , a fost posibil ca reclamantul să fi luat cunoștință de hotărârea Tribunalului Federal de Asigurări din 24 noiembrie 2003 și, prin urmare, să nu fi putut invoca o eroare esențială pentru a aborda efectul tranzacției extrajudiciare. El a indicat că, la momentul tranzacției, hotărârea în cauză fusese deja publicată pe internet și în mai multe reviste de drept. În cele din urmă, Tribunalul Federal nu a examinat în mod explicit litigiul întemeiat pe încălcarea dreptului de replică. II. DREPTUL INTERNE PERTINENT Dispozițiile relevante în speță ale Legii din 17 iunie 2005 privind Tribunalul Federal ( Bundes Electrolux über das Bundesgericht ), în vigoare la data faptelor, sunt formulate după cum urmează: Nici un fapt nou sau dovezi noi nu pot fi prezentate decât dacă rezultă din decizia autorității anterioare. Orice concluzie nouă este inadmisibilă. art. 102 Dacă este necesar, Tribunalul Federal comunică recursul la autoritatea anterioară, precum și la orice alte părți sau participanți la procedură sau la autoritățile care au calitate pentru recurs; astfel, Tribunalul Federal le acordă un termen pentru a se determina. art. 121 □ Încălcarea normelor de procedură Revizuirea unei hotărâri a Tribunalului Federal poate fi solicitată: a. dacă dispozițiile privind componența instanței sau recuzarea nu au fost respectate b. dacă instanța a acordat unei părți mai mult sau, fără ca legea să permită acest lucru, altceva decât ceea ce a solicitat, sau mai puțin decât ceea ce partea pârâtă a recunoscut că trebuie; c. dacă instanța nu a luat o hotărâre cu privire la anumite concluzii d. dacă, din neatenție, instanța nu a luat în considerare faptele relevante care decurg din dosar. 16. Legea din 7 martie 1993 privind Tribunalul de Asigurări Sociale din Cantonul Zurich (Gesetz über das Sozialversicherungsgericht) prevede în special următoarele (traducerea grefei) Punctul 19 Tribunalul acordă părții pârâte posibilitatea de a se pronunța în scris. Mijloacele de probă trebuie să fie desemnate și, în măsura posibilului, trebuie să fie anexate. În cazul în care acțiunea sau acțiunea pare în mod vădit inadmisibilă sau fără nicio șansă de a avea succes, instanța poate să se pronunțe imediat, fără a asculta partea pârâtă. Tribunalul poate dispune un al doilea schimb de înscrisuri sau, în cazul în care circumstanțele justifică acest lucru, poate cita părțile la o ședință. Părțile sunt invitate să completeze scrierile lor atunci când acestea din urmă sunt incomplete sau neclare. ÎN CEEA CE PRIVEȘTE VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE, Prin urmare, reclamantul susține că nu a avut posibilitatea de a răspunde la observațiile părții adverse și că drepturile sale garantate prin art. 6 alineatul (1) din convenție au fost ignorate. Această dispoziție este formulată astfel în pasajele sale relevante în speță Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 18. Guvernul contestă această teză. Cu privire la admisibilitatea excepțională preliminară întemeiată pe absența unui prejudiciu important din partea părților 19. În principal, guvernul invită Curtea să declare cererea inadmisibilă pentru lipsa unui prejudiciu important în sensul articolului (b) din convenție. Acesta susține că răspunsul fondului de pensii nu conținea niciun element nou sau relevant în raport cu procedurile anterioare și la cererea din 14 septembrie 2007 și că, în orice caz, decizia Tribunalului de Asigurări Sociale nu se baza pe răspunsul fondului de pensii. El susține că acest răspuns nu a avut niciun efect asupra deciziei și că, în lipsa unui astfel de răspuns, această ultimă decizie nu ar fi fost diferită. El adaugă că reclamantul a luat deja o poziție asupra existenței unei rejudicata în acțiunea sa din 14 aprilie 2008 September 2007 și que. a afirmat în esență o eroare esențială. El susține că reclamantul nu a prezentat în mod concret argumentele suplimentare relevante pe care ar fi dorit să le tragă din răspunsul fondului de pensii din 19 decembrie 2007. În cele din urmă, el consideră că cele două excepții prevăzute la articolul (b) din convenție nu sunt relevante în speță 20. Recurentul retorcă că, potrivit Tribunalului Federal, pretențiile sale nu au devenit re judicata, prin urmare, raționamentul dezvoltat de fondul de pensii în răspunsul său scris nu era corect și că el însuși ar fi putut ridica acest argument în replică. În plus, el consideră că ar fi putut expune în răspunsul său că tranzacția era nulă pe motiv că dobânzile moratorii făceau parte din dreptul public imperativ, că fondul de pensii nu respectase tranzacția pentru o anumită perioadă de timp și că aceasta primise contribuții diferite pentru bărbați și femei. : În opinia sa, valoarea pensiei recalculate ar ridica la 42 000 de franci elvețieni (CHF) (aproximativ 25 500 EUR (EUR) în momentul introducerii acțiunii. El este convins că încheierea procedurii ar fi fost diferită dacă instanța de asigurări sociale i-ar fi dat posibilitatea de a răspunde observațiilor fondului de pensii. În cele din urmă, el susține că cauza nu a fost examinată în mod corespunzător de instanțele interne. Evaluarea Curții 21. Curtea amintește că, în cauza Holub c. Republica Cehă ((dec.) n 24880/05, 14 decembrie 2010), Curtea a declarat inadmisibilă o cauză similară cu cea invocată în prezenta cauză pe motiv că reclamantul nu suferise un prejudiciu important în sensul articolului 35 § 3 litera (b) din Convenție (a se vedea, de asemenea, Hanzl și Špadrna c. Republica Cehă (dec.), n 30073/06, 15 ianuarie 2013 și Kiliç și alții, precum și Turcia (dec.), nr. 33162/10, 3 decembrie 2013; aceasta a întemeiat decizia pe faptul că observațiile neraportate ale celorlalte părți nu conțineau niciun element nou sau relevant pentru cauză și că hotărârea Curții Constituționale nu se baza pe acestea. Cu toate acestea, în alte cauze care se referă, de asemenea, la un › similar, Curtea a respins excepia reieșită din lipsa unui prejudiciu important pe motiv că observaiile neraportate coninăau elemente noi care au jucat în mod explicit mai mult (BENET Praha, spol. s.r.o. Republica Cehă, n 33908/04, § 135, 24 februarie 2011) sau cel pu in potenial (3A.CZ S.r.o. c. Republica Cehă , n 21835/06, § 34, 10 februarie 2011 și Joos c. Elveția , n 43245/07 § 20, 15 noiembrie 2012) un rol pentru hotărârile adoptate ulterior. 22. Curtea observă că, în speță, răspunsul scris al fondului de pensii din 19 decembrie 2007 constituia prima luare de poziție a părții pârâte în procedura declanșată de acțiunea reclamantului. Răspunsul scris menționat conținea, prin urmare, dezvoltarea de la a părții adverse, anterior necunoscută a reclamantului. Acest motiv este suficient pentru a se considera că nu se poate admite că răspunsul nu conținea niciun element nou. Faptul că reclamantul însuși a menționat deja argumentul res judicata în acțiunea sa din 14 Septembrie 2007 nu schimbă nimic în această concluzie, cu atât mai puțin cu cât argumentul invocat de fondul de pensii în răspunsul său scris nu se referea la autoritatea de lucru judecat, ci la faptul că problema valorii rentării fusese soluționată prin tranzacția extrajudiciară 23. De asemenea, Curtea nu împărtășește opinia guvernului potrivit căreia răspunsul scris nu conținea nimic nou în raport cu procedurile anterioare. Dimpotrivă, Curtea consideră că tranzacția și dezestistarea nu erau obiectul ultimei proceduri (punctele de mai sus), la care au încheiat. 24. În plus, Curtea constată că Tribunalul de Asigurări Sociale este singura instanță de pe deplin judecătorească din această specie. 25. În plus, aceasta constată că Tribunalul de Asigurări Sociale a primit cererea de respingere a acțiunii reclamantului prezentată de partea pârâtă în răspunsul său scris, aceea la care reclamantul ar fi dorit să poată răspunde. 26. Curtea constată că partea pârâtă a explicat în răspunsul său scris motivele pentru care, în opinia sa, reclamantul nu putea să se prevaleze de o eroare. Partea pârâtă a indicat în special că, la momentul tranzacției, reclamantul era reprezentat de un avocat și că hotărârea Tribunalului Federal de Asigurări din 24 noiembrie 2003 era disponibilă. Curtea arată că acest ultim argument a fost reluat în decizia Tribunalului de Asigurări Sociale din 12 martie 2008, fără ca acesta să se fi referit în mod explicit la observațiile fondului de pensii. Instanța de asigurări sociale a reluat, de asemenea, referindu-se de data aceasta la răspunsul scris, declarația fondului de pensii conform căreia nu ar fi fost de acord cu tranzacția extrajudiciară dacă aceasta din urmă nu ar fi stabilit valoarea rentei. 27. Prin urmare, nu se poate concluziona că răspunsul scris al fondului de pensii nu conținea niciun element nou sau relevant și că reclamantul nu a suferit un prejudiciu important în exercitarea dreptului său de a participa efectiv la procedură în fața Tribunalului de Asigurări Sociale. 28. În ceea ce privește cele de mai sus, Curtea consideră că este necesar să se facă trimitere la excepția preliminară a guvernului care a fost tras de la data de: lipsa unui prejudiciu important pentru acest aspect. Excepție preliminară bazată pe neobosirea căilor de atac interne Teze din părțile 29. Cu titlu subsidiar, guvernul susține că reclamantul, în ciuda articolului 35 alineatul (1) și a articolului 4 din convenție, nu a epuizat căile de atac interne. Acesta susține că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guvernul arată încă că revizuirea unei hotărâri a Tribunalului Federal poate fi solicitată, în temeiul articolului 121 din Legea din 17 iunie 2005 privind Tribunalul Federal, în cazul în care Tribunalul Federal nu a luat în considerare anumite concluzii (let. c) sau în cazul în care, din neatenție, nu a luat în considerare faptele relevante care decurg din dosar (let. d). Acesta adaugă, referindu-se la jurisprudență, că Tribunalul Federal a acceptat în repetate rânduri cereri de revizuire în temeiul articolului menționat. Acesta concluzionează că revizuirea este o cale de atac care poate remedia presupusele încălcări ale prezentei decizii, pe care o oferă o perspectivă de succes suficientă și, prin urmare, constituie o cale de atac accesibilă și eficientă. Reclamantul reamintește că revizuirea este o cale de atac extraordinară și că numai căile de atac eficiente, adecvate și accesibile trebuie epuizate. Pe de altă parte, el se îndoiește că, în speță, există un motiv de revizuire. În opinia sa, Tribunalul Federal și-a respins plângerea pe motiv că acesta cădea, de asemenea, sub incidența interdicției de a prezenta noi motive în fața sa. Acesta susține că, în orice caz, o încălcare a dreptului de a fi ascultată nu poate constitui un motiv de revizuire, potrivit jurisprudenței interne, decât dacă Curtea a constatat în prealabil o astfel de încălcare. Evaluarea Cu r ii 31. Curtea reamintește d . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Curtea constată că reclamantul a sesizat Tribunalul Federal cu privire la o acțiune de drept public împotriva deciziei Tribunalului de Asigurări Sociale din 12 martie 2008 în acțiunea sa în fața Tribunalului Federal, recurentul a pledat că a fost privat de posibilitatea de a răspunde la observațiile părții pârâte în fața Tribunalului de Asigurări Sociale. Prin urmare, reclamantul a încercat să obțină, în forma și termenul prevăzute, redresarea presupusei încălcări printr-o cale de atac adecvată în fața celei mai înalte instanțe naționale. 33. Prin urmare, Curtea consideră că, în prezenta cauză, nu se poate solicita reclamantului, care a epuizat în mod corespunzător căile de atac interne susceptibile de a remedia încălcarea respective, pe care o face în plus față de utilizarea unei căi de atac extraordinare pentru: lipsa de a-și examina cauza de către Tribunalul Federal, în timp ce acesta din urmă a avut posibilitatea de a se pronunța cu privire la această chestiune. 34. Prin urmare, Curtea respinge excepia de neobosire a căilor de atac interne ridicate de guvern. 35. Constatând că acest Reclamantul susține că nu a avut posibilitatea rezonabilă de a comenta observațiile părții pârâte și adaugă că, în cadrul sistemului juridic elvețian care nu conține decât un singur organism pentru a examina faptele, nu și-a mai putut formula argumentele după refuzul Tribunalului de Asigurări Sociale de a-i permite să răspundă la observațiile părții pârâte. Acesta arată, de asemenea, că dreptul de a introduce fapte noi în fața Tribunalului Federal este foarte limitat, că acesta din urmă nu a făcut uz de puterea sa de a retrimite cauza la În opinia sa, niciun organism judiciar nu i-a oferit astfel posibilitatea de a lua o poziție cu privire la observațiile fondului de pensii. 37. Guvernul nu se pronunță asupra temeiniciei acestei cereri în observațiile sale din 11 octombrie 2013. Curtea amintește că garanțiile privind un proces echitabil implică, în principiu, dreptul părților la proces de a lua cunoștință de orice înscris sau observație prezentată judecătorului și de a o discuta (a se vedea, de exemplu, Martinie c. Franța [GC], n 58675/00, § 46, CEDH 2006 VI, și Locher și alții c. Elveția, n 7539/06, § 27, 25 iulie 2013). 39. În mai multe cauze referitoare la Elveția, Curtea a ajuns la concluzia încălcării articolului 6 alineatul (1) din convenție pe motiv că reclamantul nu a fost invitat să își exprime punctul de vedere cu privire la observațiile unei autorități judiciare inferioare, ale unei autorități administrative sau ale părții adverse (Nideröst-Huber c. Elveția, 18 februarie 1997, §§ 31-32, Recuperarea hotărârilor și deciziilor 1997-I, F.R.c. Elveția , n 37292/97, § 40-41, 28 iunie 2001, Ziegler c. Elveția, n 33499/96, § 39, 21 februarie 2002, Contardi c. Elveția, n 7020/02, §§ 45-46, 12 iulie 2005, Spang c. Elveția, n 45228/99, § 34, 11 octombrie 2005, Ressegatti c. Elveția, n 17671/02, § 33, 13 iulie 2006, Kessler c. Elveția, n 10577/04, § 32, 26 iulie 2007, Elles C. Elveția, n 12573/06, § 28-29, 16 decembrie 2010; și În plus, Curtea reamintește că părțile la un litigiu trebuie să aibă posibilitatea de a indica dacă acestea consideră că un document solicită comentarii din partea lor. În special, aceasta se referă la încrederea justițiabililor în funcționarea justiției : Aceasta se bazează, printre altele, pe asigurarea că a putut exprima pe orice bucată a dosarului (a se vedea, de exemplu, Kök c. Turcia, nr 1855/02, § 52, 19 octombrie 2006). 41. În speță, Curtea constată că guvernul admite în observațiile sale că răspunsul scris din 19 decembrie 2007 a fost trimis reclamantului la 4 martie 2008, potrivit căruia guvernul nu se pronunță asupra afirmațiii reclamantului potrivit căreia a obținut răspunsul scris al părții adverse la 10 martie 2008 prin mailul B. (cu care, după Poste elvețiană, scrisorile ajung la destinatar în termen de maximum trei zile lucrătoare) și cu privire la precizia pe care l-a prezentat în observațiile sale, conform căreia răspunsul scris a fost însoțit de o ordonanță datată 29 În plus, Curtea constată că Tribunalul de Asigurări Sociale și-a pronunțat hotărârea la 12 martie 2008 și, prin urmare, Curtea consideră că Tribunalul de Asigurări Sociale, prin încetarea explicită a schimbului de e-mailuri (a se vedea totuși, Joos, citată anterior, punctul 29) și pronunțându-și hotărârea atât de la scurt timp după ce a comunicat observațiile părții adverse reclamantului care nu a fost reprezentat de un avocat la momentul respectiv, nu a respectat principiul egalității armelor. Prin urmare, Curtea concluzionează că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. 44. Curtea amintește că are sarcina de a verifica dacă procedura avută în vedere în ansamblul său a acoperit un caracter echitabil, în sensul articolului 6 alineatul (1) (a se vedea, de exemplu, Ankerl c. Elveția, 23 octombrie 1996, § 38, Recuperarea hotărârilor și deciziilor 1996 V, și Centro Europa 7 S.r.l. și Di Stefano c. Italia [GC], nr. 38433/09, § 197, CEDH 2012). 45. După ce a constatat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție (punctul 43 de mai sus), Curtea consideră că nu este necesar să se ia în considerare separat fâșia reclamantului trasă din lipsa unui schimb de înscrisuri în fața Tribunalului Federal. II. PE VIOLAȚIA ÎNCHEIATĂ A ARTICOLULUI 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE, În observațiile sale din 29 octombrie 2013, reclamantul susține că fondul de pensii ar fi trebuit să fie informat cu privire la hotărârea Tribunalului Federal de Asigurări din 24 noiembrie 2003 înainte de încheierea tranzacției extrajudiciare. Reclamantul este de părere că, prin necunoașterea informațiilor suplimentare pe care le-ar fi dispus fondul de pensii, acesta a suferit o încălcare a principiului egalității armelor, în sensul articolului 6 din convenție. 47. Curtea constată că acest aspect nu figurează nici în scrisoarea din 26 ianuarie 2009 și nici în cererea din 3 aprilie 2009. 48. Curtea amintește că, în ceea ce privește obiecțiunile care nu sunt cuprinse în cererea inițială, termenul de șase luni este întrerupt la data la care plângerea este prezentată pentru prima dată unui organ al Convenției (Allan Regatul Unit (dec.), nr 48539/99, 28 august 2001). 49. Curtea constată că hotărârea Tribunalului Federal din 8 august 2008 a fost notificată, potrivit reclamantului, la 27 august 2008. 50. Prin urmare, în conformitate cu art. 35 alineatul (1) și art. 4 din Convenție. III. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 13 DIN CONVENȚIA 51. Reclamantul invocă, de asemenea, art. 13 din Convenție. 52. Curtea constată că reclamantul nu explică motivul pentru care consideră că această dispoziție a fost încălcată și că acest lucru nu reiese în mod evident din faptele cauzei. 53. În consecință, acest fapt trebuie respins pentru lipsa vădită de temei, în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din Convenție. IV. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 54. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se desprindă mai mult decât mai puțin decât sunt pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pagubă 55. Reclamantul solicită 63 997 CHF (aproximativ 58 470 EUR) pentru prejudiciul material pe care l-ar fi suferit; în opinia sa, suma pe care ar fi obținut-o ar fi câștigat-o în întregime și nu ar fi depus o cerere pentru daune morale. 56. Guvernul solicită respingerea cererii de satisfacție echitabilă pentru absența documentelor justificative. Cu titlu subsidiar, acesta susține că nu există o legătură de cauzalitate între presupusa încălcare și prejudiciul material invocat. 57. Curtea amintește că nu îi revine sarcina de a specula pe parcursul unei proceduri conforme cu cerințele articolului 6 alineatul (1) din convenție (a se vedea, printre multe altele, Roduit c. Elveția, nr 6586/06, § 55, 3 septembrie 2013). 58. În speță, aceasta nu vede o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge această cerere. Propunere de cheltuieli și cheltuieli de judecată 59. Reclamantul solicită, de asemenea, 12 042,80 CHF (aproximativ 190 EUR) pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața instanțelor interne și 10 020,10 CHF (aproximativ 9 310 EUR), note de plată pe suport, pentru cele angajate în fața Curții. 60. Guvernul consideră, în continuare în subsidiar, că cererea reclamantului trebuie respinsă pe motiv că nu a angajat efectiv cheltuielile și cheltuielile solicitate. Acesta indică faptul că acesta a redactat el însuși toate scrierile, cu excepția observațiilor Curții din 29 octombrie 2013. El consideră că, în ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile de judecată, o despăgubire totală de 3 000 CHF (aproximativ 790 EUR) este justificată. 61. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. 62. În speță, având în vedere că reclamantul nu a fost reprezentat de un avocat la nivel intern, Curtea respinge cererea privind cheltuielile și cheltuielile de judecată în cadrul procedurii naționale. 63. Pentru prezenta procedură, ținând seama de documentele de care dispune și de jurisprudența sa, Curtea consideră rezonabil să acorde reclamantului suma de 4 000 EUR pentru toate cheltuielile și cheltuielile de judecată efectuate în fața Curții în legătură cu încălcarea constatată, plus orice sumă care poate fi datorată de către persoana în cauză cu titlu de impozit.interese moratorii 64. Curtea consideră că este adecvat să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii aferente facilității de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PRIN ACEASTA MOTIVE, CURȚA, ÎN LÂNGĂ UNANIMITATE, Declară cererea admisibilă cu privire la spătarul întemeiat pe art. 6 alin. (1) din Convenție și cu privire la dreptul de replică și inadmisibilă pentru surplusul menționat că a existat o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, suma următoare, care urmează să fie convertită în moneda statului pârât, la rata aplicabilă la data regulamentului, 4 000 EUR (patru mii EUR), plus orice sumă care poate fi datorată de solicitant cu titlu de impozit, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 17 ianuarie 2017, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură al Curții. Stephen Phillips Luis López Guerra grefier Președinte [1] Reclamantul se pare că a fost înșelat cu data: răspunsul scris a fost datat 19 decembrie 2007.
TROISIÈME SECTION
AFFAIRE C.M. c. SUISSE
(Requête n
o
7318/09)
ARRÊT
17 janvier 2017
17/04/2017
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire C.M. c. Suisse,
La Cour européenne des droits de l’homme (troisième section), siégeant en une chambre composée de
:
Luis López Guerra,
président,
Helena Jäderblom,
Helen Keller,
Branko Lubarda,
Pere Pastor Vilanova,
Alena Poláčková,
Georgios A. Serghides,
juges,
et de Stephen Phillips,
greffier
de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 13 décembre 2016,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
À l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
7318/09) dirigée contre la Confédération suisse et dont un ressortissant de cet État, M. C.M. («
le requérant
»), a saisi la Cour le 26 janvier 2009 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»). Le président de la section a accédé à la demande de non-divulgation de son identité formulée par le requérant (article 47 § 4 du règlement de la Cour).
2.
Le requérant a été représenté par M
e
Ph. Stolkin, avocat à Zurich. Le gouvernement suisse («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent, M. F. Schürmann, et son agent suppléant, M. A. Scheidegger, de l’unité Droit européen et protection internationale des droits de l’homme de l’Office fédéral de la justice.
3.
Le requérant alléguait en particulier que le tribunal des assurances sociales (
Sozialversicherungsgericht
) du canton de Zurich («
le tribunal des assurances sociales
») ne lui avait communiqué les observations de la partie adverse concernant son action que quelques jours avant le jugement et qu’il n’avait dès lors pas eu la possibilité d’y répondre.
4.
Le 6 mai 2013, la requête a été communiquée au Gouvernement.
I.
5.
Le requérant est né en 1945 et réside à Zug.
6.
Le 29 mai 2001, le tribunal des assurances sociales condamna la caisse de pension ASGA Pensionskasse des Gewerbes («
la
caisse
de pension
») à verser rétroactivement au requérant des prestations d’invalidité à compter du 11
juin 1993. Cette décision est devenue définitive.
7.
Le 29 août 2003, la caisse de pension informa le requérant du montant de la rente d’invalidité ainsi que du montant de l’arriéré, intérêts inclus.
8
.
Le 22 décembre 2003, le requérant saisit le tribunal des assurances sociales d’une action contre la caisse de pension, demandant qu’il fût procédé à un nouveau calcul des intérêts.
9
.
À la suite d’une transaction extrajudiciaire signée les 30 mars et 1
er
avril 2004, le requérant retira ladite action.
10.
Le 14 septembre 2007, le requérant intenta de nouveau – sans être représenté par un avocat – une action contre la caisse de pension devant le tribunal des assurances sociales tendant pour l’essentiel à l’obtention du paiement d’une rente d’invalidité complète à compter du 11 juin 1993 et du paiement d’intérêts – à hauteur de 5
% – sur l’arriéré à compter du 11
juin
1998.
11.
Dans sa réponse écrite (
Klageantwort
) du 19 décembre 2007, la caisse de pension, se référant à la transaction extrajudiciaire signée les 30
mars et 1
er
avril 2004, demanda le rejet de l’action.
12.
Par une décision du 12 mars 2008, le tribunal des assurances sociales débouta le requérant de son action, estimant que la question du montant de la rente faisait partie de l’objet du litige de la procédure précédente et que les prétentions en cause étaient devenues
res judicata
à la suite du désistement d’action du requérant intervenu en avril 2004.
13.
Le 19 avril 2008, le requérant forma un recours de droit public contre cette décision. Il soutenait notamment qu’il n’avait obtenu la réponse écrite de la partie adverse datée du 19 octobre 2007
[1]
que le 10 mars 2008. Il plaidait que, le tribunal des assurances sociales ayant prononcé sa décision le 12
mars 2008, lui-même n’avait pas pu répliquer à cette réponse écrite. Il ajoutait que, à l’époque, contrairement à la caisse de pension, il ne connaissait pas l’arrêt du Tribunal fédéral des assurances du 24
novembre
2003, portant sur l’inadmissibilité d’une réserve dans le règlement de ladite caisse de pension. Selon le requérant, cette dernière avait donc commis un dol en omettant de l’informer dudit arrêt avant la conclusion de la transaction extrajudiciaire.
14.
Par un arrêt du 8 août 2008, le Tribunal fédéral débouta le requérant. Il indiqua statuer sur la base des faits établis par l’autorité précédente. S’agissant du grief de dol, le Tribunal fédéral le qualifia de nouvel élément de droit, dit qu’il ne pouvait pas examiner celui-ci sur la base des faits tels qu’ils avaient été établis et le déclara dès lors irrecevable. Par ailleurs, il estima que, même si le montant de la rente n’était pas
res judicata
, il était possible pour le requérant d’avoir pris connaissance de l’arrêt du Tribunal fédéral des assurances du 24 novembre 2003 et que, dès lors, il ne pouvait pas arguer d’une erreur essentielle pour se soustraire à l’effet de la transaction extrajudiciaire. Il indiqua que, au moment de la transaction, l’arrêt en question avait déjà été publié sur Internet et dans plusieurs revues de droit. Enfin, le Tribunal fédéral n’examina pas explicitement le grief tiré de la violation du droit de réplique.
II.
15
.
Les dispositions pertinentes en l’espèce de la loi du 17 juin 2005 sur le Tribunal fédéral (
Bundesgesetz über das Bundesgericht
), en vigueur à l’époque des faits, sont libellées comme suit :
Article 99
«
1
Aucun fait nouveau ni preuve nouvelle ne peut être présenté à moins de résulter de la décision de l’autorité précédente.
2
Toute conclusion nouvelle est irrecevable.
»
Article 102 – Échange d’écritures
«
1
Si nécessaire, le Tribunal fédéral communique le recours à l’autorité précédente ainsi qu’aux éventuelles autres parties ou participants à la procédure ou aux autorités qui ont qualité pour recourir ; ce faisant, il leur impartit un délai pour se déterminer.
2
L’autorité précédente transmet le dossier de la cause dans le même délai.
3
En règle générale, il n’y a pas d’échange ultérieur d’écritures.
»
Article 121 – Violation de règles de procédure
«
La révision d’un arrêt du Tribunal fédéral peut être demandée :
a. si les dispositions concernant la composition du tribunal ou la récusation n’ont pas été observées
;
b. si le tribunal a accordé à une partie soit plus ou, sans que la loi ne le permette, autre chose que ce qu’elle a demandé, soit moins que ce que la partie adverse a reconnu devoir ;
c. si le tribunal n’a pas statué sur certaines conclusions
;
d. si, par inadvertance, le tribunal n’a pas pris en considération des faits pertinents qui ressortent du dossier.
»
16.
La loi du 7 mars 1993 sur le tribunal des assurances sociales du canton de Zurich (
Gesetz über das Sozialversicherungsgericht
) dispose notamment ce qui suit (traduction du greffe)
:
Paragraphe 19
«
1
Le tribunal donne à la partie adverse l’occasion de se prononcer par écrit. Les moyens de preuve doivent être désignés et, dans la mesure du possible, ils doivent être joints.
2
Lorsque le recours ou l’action paraît manifestement irrecevable ou dépourvu de toute chance de succès, le tribunal peut statuer immédiatement, sans entendre la partie adverse.
3
Le tribunal peut ordonner un second échange d’écritures ou, lorsque les circonstances le justifient, citer les parties à une audience.
4
Les parties sont invitées à compléter leurs écrits lorsque ces derniers sont incomplets ou peu clairs.
»
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION, TIRÉE DU DROIT DE RÉPLIQUE
17.
Le requérant allègue qu’il n’a pas eu la possibilité de répondre aux observations de la partie adverse et que ses droits garantis par l’article 6
1.de la Convention ont ainsi été méconnus. Cette disposition est ainsi libellée en ses passages pertinents en l’espèce
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
18.
Le Gouvernement conteste cette thèse.
A.
Sur la recevabilité
1.
Exception préliminaire tirée de l’absence d’un préjudice important
a)
Thèses des parties
19.
À titre principal, le Gouvernement invite la Cour à déclarer la requête irrecevable pour absence de préjudice important au sens de l’article
35
§
3
b) de la Convention. Il argue que la réponse de la caisse de pension ne contenait aucun élément nouveau ou pertinent par rapport aux procédures antérieures et à la demande du 14 septembre 2007, et que, en tout état de cause, la décision du tribunal des assurances sociales ne se fondait pas sur la réponse de la caisse de pension. Il soutient que cette réponse n’avait eu aucun effet sur la décision et que, en l’absence d’une telle réponse, cette dernière décision n’aurait pas été différente. Il ajoute que le requérant avait déjà pris position sur l’existence d’une
res judicata
dans son action du 14
septembre 2007 et qu’il avait allégué en substance une erreur essentielle. Il avance que le requérant n’a pas exposé concrètement les arguments additionnels pertinents qu’il aurait voulu tirer de la réponse de la caisse de pension du 19 décembre 2007. Enfin, il estime que les deux exceptions prévues à l’article
35
§
3
b) de la Convention ne sont pas pertinentes en l’espèce.
20.
Le requérant rétorque que, selon le Tribunal fédéral, ses prétentions n’étaient pas devenues
res judicata
, par conséquent, le raisonnement développé par la caisse de pension dans sa réponse écrite n’était pas juste, et que lui-même aurait pu soulever cet argument en réplique. En outre, il considère qu’il aurait pu exposer dans sa réponse que la transaction était nulle au motif que les intérêts moratoires faisaient partie du droit public impératif, que la caisse de pension n’avait pas respecté la transaction pendant une certaine période et qu’elle percevait des cotisations différentes pour les hommes et les femmes. Il précise que l’enjeu est important
: le montant de la rente recalculée s’élèverait selon lui à 42
000
francs suisses (CHF) (environ 25
500
euros (EUR) au moment de l’introduction de l’action). Il est convaincu que l’issue de la procédure aurait été différente si le tribunal des assurances sociales lui avait donné la possibilité de répondre aux observations de la caisse de pension. Enfin, il soutient que l’affaire n’a pas été dûment examinée par les juridictions internes.
b)
Appréciation de la Cour
21.
La Cour rappelle que, dans l’affaire
Holub c. République tchèque
((déc.) n
o
24880/05, 14
décembre 2010), elle a déclaré irrecevable un grief analogue à celui soulevé dans la présente affaire au motif que le requérant n’avait pas subi un préjudice important au sens de l’article
35 § 3 b) de la Convention (voir aussi
Hanzl et Špadrna c.
République tchèque
(déc.), n
o
30073/06, 15 janvier 2013, et
Kiliç et autres c. Turquie
(déc.), n
o
33162/10, 3 décembre 2013). Elle a fondé cette décision sur le fait que les observations non communiquées des autres parties ne contenaient aucun élément nouveau ou pertinent pour l’affaire et que la décision rendue par la Cour constitutionnelle ne se fondait pas sur celles-ci. Toutefois, dans d’autres affaires portant également sur un grief analogue, la Cour a rejeté l’exception tirée de l’absence d’un préjudice important au motif que les observations non communiquées contenaient des éléments nouveaux qui avaient de plus joué explicitement (
BENet Praha, spol. s.r.o.
c.
République
tchèque
, n
o
33908/04, § 135, 24 février 2011) ou au moins potentiellement (
3A.CZ
s.r.o. c. République tchèque
, n
o
21835/06, §
34, 10
février 2011, et
Joos c. Suisse
, n
o
43245/07, §
20, 15
novembre
2012) un rôle pour les jugements adoptés par la suite.
22.
La Cour note d’emblée que, en l’espèce, la réponse écrite de la caisse de pension du 19
décembre 2007 constituait la première prise de position de la partie adverse dans la procédure déclenchée par l’action du requérant. Ladite réponse écrite contenait par conséquent le développement de l’argumentation de la partie adverse, auparavant inconnue du requérant. Cette seule raison suffit à la Cour pour estimer qu’on ne saurait admettre que la réponse ne contenait aucun élément nouveau. Le fait que le requérant lui-même avait déjà mentionné l’argument de la
res judicata
lors de son action du 14
septembre 2007 ne change rien à cette conclusion, et ce d’autant moins que l’argument soulevé par la caisse de pension dans sa réponse écrite ne portait pas sur l’autorité de la chose jugée, mais consistait à dire que la question du montant de la rente avait été réglée par la transaction extrajudiciaire.
23.
La Cour ne partage pas non plus l’avis du Gouvernement selon lequel la réponse écrite ne contenait rien de nouveau par rapport aux procédures précédentes. Elle estime au contraire que la transaction et le désistement n’étaient pas l’objet de la dernière procédure (paragraphes
8
‑
9
ci-dessus), à laquelle ils ont mis fin.
24.
La Cour constate de plus que le tribunal des assurances sociales est la seule instance de pleine juridiction dans la présente espèce.
25.
En outre, elle note que le tribunal des assurances sociales a accueilli la demande de rejet de l’action du requérant présentée par la partie adverse dans sa réponse écrite, celle-là même à laquelle le requérant aurait voulu pouvoir répondre.
26.
La Cour observe que la partie adverse a expliqué dans sa réponse écrite les raisons pour lesquelles, à ses yeux, le requérant ne pouvait pas se prévaloir d’une erreur. La partie adverse a notamment indiqué que, à l’époque de la transaction, le requérant était représenté par un avocat et que l’arrêt du Tribunal fédéral des assurances du 24 novembre 2003 était disponible. La Cour relève que ce dernier argument a été repris dans la décision du tribunal des assurances sociales du 12 mars 2008, sans pour autant que celui-ci se fût référé explicitement aux observations de la caisse de pension. Le tribunal des assurances sociales a également repris, en faisant cette fois référence à la réponse écrite, l’affirmation de la caisse de pension selon laquelle elle n’aurait pas donné son accord à la transaction extrajudiciaire si cette dernière n’avait pas fixé le montant de la rente.
27.
Partant, on ne saurait conclure que la réponse écrite de la caisse de pension ne contenait pas d’élément nouveau ou pertinent et que le requérant n’a pas subi un «
préjudice important
» dans l’exercice de son droit de participer de manière effective à la procédure devant le tribunal des assurances sociales.
28.
Au regard de ce qui précède, la Cour estime qu’il y a lieu d’écarter l’exception préliminaire du Gouvernement tirée de l’absence d’un préjudice important pour ce grief.
2.
Exception préliminaire tirée du non-épuisement des voies de recours internes
a)
Thèses des parties
29.
À titre subsidiaire, le Gouvernement soutient que le requérant, au mépris de l’article 35 § 1 et 4 de la Convention, n’a pas épuisé les voies de recours internes. Il argue que l’intéressé aurait pu exiger la révision de l’arrêt du 8 août 2008 du Tribunal fédéral en se fondant sur le non-examen par celui-ci de l’atteinte alléguée au principe de l’égalité des armes et de la brièveté du laps de temps qui lui aurait été accordé pour exercer son droit de réplique. Le Gouvernement indique encore que la révision d’un arrêt du Tribunal fédéral peut être demandée, en vertu de l’article 121 de la loi du 17
juin 2005 sur le Tribunal fédéral, si ce dernier n’a pas statué sur certaines conclusions (let. c) ou si, par inadvertance, il n’a pas pris en considération des faits pertinents qui ressortent du dossier (let. d). Il ajoute, en se référant à la jurisprudence, que le Tribunal fédéral a accepté à plusieurs reprises des demandes en révision en vertu dudit article. Il conclut que la révision est une voie de recours susceptible de remédier aux violations alléguées dans la présente requête, qu’elle offre des perspectives de succès suffisantes et qu’elle constitue dès lors une voie de recours accessible et efficace.
30.
Le requérant rétorque que la révision est une voie de recours extraordinaire et que seules les voies de recours effectives, appropriées et accessibles sont à épuiser. Au demeurant, il doute qu’il existe en l’espèce un motif de révision. Il estime que le Tribunal fédéral a rejeté son grief au motif que celui-ci tombait également sous le coup de l’interdiction de présenter de nouveaux moyens devant lui. Il soutient que, en tout état de cause, une violation du droit d’être entendu ne peut constituer un motif de révision, selon la jurisprudence interne, que si la Cour a, au préalable, constaté une telle violation.
b)
Appréciation de la Cour
31.
La Cour rappelle d’emblée que, sauf dans des circonstances particulières, un requérant n’est pas tenu de se prévaloir d’un recours extraordinaire aux fins de la règle de l’épuisement des voies de recours internes énoncée à l’article 35 § 1 de la Convention (
Prystavska c. Ukraine
(déc.), n
o
‑
X).
32.
La Cour constate que le requérant a saisi le Tribunal fédéral d’un recours de droit public contre la décision du Tribunal des assurances sociales du 12
mars 2008. Dans son recours devant le Tribunal fédéral, le requérant a plaidé qu’il avait été privé de la possibilité de répliquer aux observations de la partie adverse devant le tribunal des assurances sociales. Partant, le requérant a tenté d’obtenir, dans la forme et le délai prescrits, le redressement de la violation alléguée par une voie de recours appropriée devant la plus haute juridiction nationale.
33.
Dès lors, la Cour considère que, dans la présente affaire, on ne peut exiger du requérant, qui a correctement épuisé les voies de recours internes susceptibles de remédier à la violation alléguée, qu’il fasse en plus usage d’une voie de recours extraordinaire pour pallier l’absence d’examen de son grief par le Tribunal fédéral alors que ce dernier avait eu la possibilité de se prononcer sur cette question.
34.
Partant, la Cour rejette l’exception de non-épuisement des voies de recours internes soulevée par le Gouvernement.
35.
Constatant que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention et qu’il ne se heurte par ailleurs à aucun autre motif d’irrecevabilité, la Cour le déclare recevable.
B.
Sur le fond
1.
Thèses des parties
36.
Le requérant soutient qu’il n’a pas eu de possibilité raisonnable de commenter les observations de la partie adverse. Il ajoute que, le système juridique suisse ne prévoyant qu’une seule instance pour examiner les faits, il ne pouvait plus introduire ses arguments après le refus du tribunal des assurances sociales de lui permettre de répliquer aux observations de la partie adverse. Il indique également que la faculté d’introduire des faits nouveaux devant le Tribunal fédéral est très limitée, que ce dernier n’a pas fait usage de son pouvoir de renvoyer l’affaire à l’autorité précédente pour qu’elle statuât à nouveau en raison d’une atteinte au droit à être entendu, et que cette omission a «
perpétué
» la violation dont il se dit victime. Il plaide qu’aucune instance judiciaire ne lui a ainsi offert la possibilité de prendre position sur les observations de la caisse de pension.
37.
Le Gouvernement ne s’est pas prononcé sur le bien-fondé de la présente requête dans ses observations du 11 octobre 2013.
2.
Appréciation de la Cour
38.
La Cour rappelle que les garanties relatives à un procès équitable impliquent en principe le droit, pour les parties au procès, de prendre connaissance de toute pièce ou observation présentée au juge et de la discuter (voir, par exemple,
Martinie c. France
[GC], n
o
‑
VI, et
Locher et autres c. Suisse
, n
o
7539/06, § 27, 25
juillet
2013).
39.
Dans plusieurs affaires concernant la Suisse, la Cour a conclu à la violation de l’article 6 § 1 de la Convention au motif que le requérant n’avait pas été invité à s’exprimer sur les observations d’une autorité judiciaire inférieure, d’une autorité administrative ou de la partie adverse (
Nideröst-Huber c. Suisse
, 18 février 1997, §§ 31-32,
Recueil des arrêts et décisions
F.R. c. Suisse
, n
o
37292/97, §§ 40-41, 28 juin 2001,
Ziegler c.
Suisse
, n
o
33499/96, § 39, 21 février 2002,
Contardi c. Suisse
, n
o
7020/02, §§
45-46, 12 juillet 2005,
Spang c. Suisse
, n
o
45228/99, §§
33
‑
34, 11
octobre 2005,
Ressegatti c. Suisse
, n
o
17671/02, § 33, 13
juillet
2006,
Kessler c.
Suisse
, n
o
10577/04, § 32, 26 juillet 2007,
Ellès
et
autres c. Suisse
, n
o
12573/06, §§ 28-29, 16 décembre 2010, et
Locher et autres
,
précité, § 35).
40.
La Cour rappelle encore que les parties à un litige doivent avoir la possibilité d’indiquer si elles estiment qu’un document appelle des commentaires de leur part. Il y va notamment de la confiance des justiciables dans le fonctionnement de la justice
: elle se fonde, entre autres, sur l’assurance d’avoir pu s’exprimer sur toute pièce du dossier (voir, par exemple,
Kök c. Turquie
, n
o
1855/02, § 52, 19
octobre 2006).
41.
En l’espèce, la Cour note que le Gouvernement admet dans ses observations que la réponse écrite du 19 décembre 2007 a été envoyée au requérant le 4 mars 2008. Par ailleurs, elle relève que le Gouvernement ne se prononce ni sur l’allégation du requérant selon laquelle il a obtenu la réponse écrite de la partie adverse le 10 mars 2008 par «
courrier B
» (avec lequel, d’après la Poste suisse, les lettres parviennent à leur destinataire dans un délai maximal de trois jours ouvrables) ni sur la précision apportée par l’intéressé dans ses observations, selon laquelle ladite réponse écrite était accompagnée d’une ordonnance datée du 29
février 2008 énonçant que l’échange d’écritures était clos. La Cour observe en outre que le tribunal des assurances sociales a rendu sa décision le 12 mars 2008.
42
.
La Cour estime dès lors que le tribunal des assurances sociales, en mettant explicitement fin à l’échange d’écritures (voir, cependant,
Joos,
précité, § 29) et en rendant son jugement si peu de temps après avoir communiqué les observations de la partie adverse au requérant – lequel n’était pas représenté par un avocat à l’époque –, n’a pas respecté le principe de l’égalité des armes.
43
.
Partant, la Cour conclut qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
44.
La Cour rappelle qu’elle a pour tâche de rechercher si la procédure envisagée dans son ensemble a revêtu un caractère «
équitable
» au sens de l’article 6 §
1 (voir, par exemple,
Ankerl c. Suisse
, 23 octobre 1996, § 38,
Recueil des arrêts et décisions
1996
‑
V, et
Centro Europa 7 S.r.l. et Di
Stefano c. Italie
[GC], n
o
45.
Après avoir constaté une violation de l’article 6 § 1 de la Convention (paragraphe 43 ci-dessus), la Cour considère qu’il n’est pas nécessaire d’examiner séparément le grief du requérant tiré de l’absence d’échange d’écritures devant le Tribunal fédéral.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION, TIRÉE DE L’OMISSION D’INFORMER LE REQUÉRANT DE LA JURISPRUDENCE PERTINENTE
46.
Dans ses observations du 29 octobre 2013, le requérant allègue que la caisse de pension aurait dû l’informer de l’arrêt du Tribunal fédéral des assurances du 24 novembre 2003 avant la conclusion de la transaction extrajudiciaire. Le requérant est d’avis que, en n’ayant pas eu connaissance des informations supplémentaires dont la caisse de pension aurait quant à elle disposé, il a subi une atteinte au principe de l’égalité des armes, au sens de l’article 6 de la Convention.
47.
La Cour constate que ce grief ne figure ni dans la lettre du 26
janvier
2009 ni dans la requête du 3 avril 2009.
48.
Elle rappelle que, en ce qui concerne les griefs non contenus dans la requête initiale, le délai de six mois est interrompu à la date où le grief est présenté pour la première fois à un organe de la Convention (
Allan
c.
Royaume-Uni
(déc.), n
o
48539/99, 28 août 2001).
49.
La Cour observe que l’arrêt du Tribunal fédéral du 8 août 2008 a été notifié, selon le requérant, le 27 août 2008.
50.
Il s’ensuit que ledit grief a été soulevé pour la première fois après l’expiration du délai de six mois et qu’il doit dès lors être rejeté, en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
III.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 13 DE LA CONVENTION
51.
Le requérant invoque par ailleurs l’article
13 de la Convention.
52.
La Cour constate que le requérant n’explique pas la raison pour laquelle il estime que cette disposition a été violée et que cela ne ressort pas de manière évidente des faits de la cause.
53.
Il s’ensuit que ce grief doit être rejeté pour défaut manifeste de fondement, en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
IV.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
54.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
55.
Le requérant réclame 63
997 CHF (environ 58
470 EUR) au titre du préjudice matériel qu’il aurait subi. Il s’agit, selon lui, de la somme qu’il aurait obtenue en gagnant entièrement sa cause. Il ne présente pas de demande pour dommage moral.
56.
Le Gouvernement demande le rejet de la demande de satisfaction équitable pour absence de justificatifs. À titre subsidiaire, il soutient qu’il n’y a pas de lien de causalité entre la violation alléguée et le préjudice matériel invoqué.
57.
La Cour rappelle qu’il ne lui appartient pas de spéculer sur l’issue d’une procédure conforme aux exigences de l’article 6 § 1 de la Convention (voir, parmi beaucoup d’autres,
Roduit c. Suisse
, n
o
6586/06, §
55, 3
septembre 2013).
58.
En l’espèce, elle ne voit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué, et elle rejette cette demande.
B.
Frais et dépens
59.
Le requérant demande également 12
042,80 CHF (environ
11
190
EUR) pour les frais et dépens engagés devant les juridictions internes et 10
020,10 CHF (environ 9
310 EUR), notes d’honoraires à l’appui, pour ceux engagés devant la Cour.
60.
Le Gouvernement estime, toujours à titre subsidiaire, que la demande du requérant doit être rejetée au motif qu’il n’a pas effectivement engagé les frais et dépens réclamés. Il indique que l’intéressé a rédigé lui
‑
même tous les écrits à l’exception des observations à la Cour du 29
octobre 2013. Il considère que, au titre des frais et dépens, une indemnité totale de 3
000
CHF (environ
2
790 EUR) est justifiée.
61.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux.
62.
En l’espèce, étant donné que le requérant n’a pas été représenté par un avocat au niveau interne, la Cour rejette la demande relative aux frais et dépens dans le cadre de la procédure nationale.
63.
Pour la présente procédure, compte tenu des documents dont elle dispose et de sa jurisprudence, la Cour estime raisonnable d’accorder au requérant la somme de 4
000 EUR pour l’ensemble des frais et dépens engagés devant la Cour en relation avec la violation constatée, plus tout montant pouvant être dû par l’intéressé à titre d’impôt.
C.
Intérêts moratoires
64.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré de l’article 6 § 1 de la Convention et relatif au droit de réplique, et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, la somme suivante, à convertir dans la monnaie de l’État défendeur, au taux applicable à la date du règlement, 4
000 EUR (quatre mille euros), plus tout montant pouvant être dû par le requérant à titre d’impôt, pour frais et dépens
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
17 janvier 2017, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement de la Cour.
Stephen Phillips
Luis López Guerra
Greffier
Président
[1]
.
Le requérant s’est apparemment trompé de date
: la réponse écrite date du 19
décembre
2007.