CtEDO 21.02.2002 Auto

AFFAIRE ZIEGLER c. SUISSE

RESPONDENT
CHE
HOTĂRÂRE
21.02.2002
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Préjudice moral - constat de violation suffisant;Remboursement partiel frais et dépens - procédure nationale
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2002
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE ZIEGLER c. SUISSE (CtEDO, 2002)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A PATRA CAUZA ZIEGLER c. ELVEȚIA (solicitarea nr. 3349/99/96) HOTĂRÂREA STRASBURG 21 Februarie 2002 DEFINIF 21/05/2002 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Ziegler c. Elveția, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (pe secțiune), care se află într-o cameră compusă din domnii Ress președintele Pastor Ridruejo Wildhaber Caflisch Makarczyk Hedigan Bototarova judecători și domnul V. Berger grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 7 iunie 2001 și 30 ianuarie 2002, Rend la hotărâre, adoptat la această ultimă dată procedura La originea cauzei se află o cerere (nr. 33499/96) îndreptată împotriva Confederației Elvețiane, dintre care doi resortisanți ai acestui stat, dnii Jost Ziegler și Martin Ziegler ( octombrie 1996, în temeiul fostului articol 25 din Convenția de salvgardare a Drepturilor Omului și Libertăților Fundamentale (inclusiv Convenția privind libertățile fundamentale). Reclamanții sunt reprezentați în fața Curții de către P. Züger, avocat la Lachen. Guvernul Elvețian ( mai mult decât atât, este reprezentat de agentul său, dl P. Boillat, șeful diviziei de afaceri internaționale a Oficiului Federal pentru Justiție. 1 din Convenție că, în cadrul procedurii în fața Tribunalului Federal, ei nu au avut posibilitatea de a răspunde observațiilor Tribunalului Cantonal și ale părții adverse și că nu au putut consulta dosarul. Cererea a fost transmisă Curții la 1 noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului 11 la Convenție [art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11]. Cererea a fost atribuită celei de-a patra secțiuni a Curții (art. 1 din Regulamentul Curții). În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei [art. 27 alineatul (1) din Convenție] a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din Regulamentul de procedură. Printr-o decizie din 7 iunie 2001, camera a declarat cererea parțial admisibilă. La 20 iunie 2001, președintele Curții a invitat părțile să își prezinte memoriile (art. 59 alineatul (3) din Regulamentul de procedură). La data de 1 noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale (art. 25) Cu toate acestea, prezenta cerere a continuat să fie examinată de către camera de la vechea secțiune IV, așa cum a existat înainte de această dată. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANCES DE LAISPÈCE Reclamanții sunt cetățeni elvețieni născuți în 1950 și, respectiv, 1957. Primul reședința în Siebnen, al doilea în Lachen, Elveția. Proceduri în fața tribunalelor din cantonul Schwyz 10. În 1994, cei interesați și-au anunțat intenția de a construi un garaj subteran în Lachen. Vecinii s-au plâns, susținând că anumite distanțe de reglementare cu limitele proprietăților lor nu au fost respectate. Tribunalul Districtual (Bezirksgericht) din March a respins argumentele lor la 19 iulie 1994. Tribunalul a acordat reclamanților, pârâtilor suma de 8 000 de franci elvețieni (CHF) pentru cheltuielile de procedură (Prozeentschädigung ), deoarece vecinii lor, reclamanții, ar fi putut verifica ei înșiși dacă distanțele în cauză fuseseră respectate; aceștia din urmă au fost condamnați la rambursarea cheltuielilor de judecată, adică 1 149,20 CHF. 11. Vecinii au interceptat apelul (Brufung ) în fața instanței cantonale (Kantonsgericht) ) de Schwyz, care le-a dislocat la 4 iulie 1995. În cadrul deciziei sale, instanța a luat notă de angajamentul reclamantului de a nu face nici o modificare pe o bandă de 50 cm lățime de la limita care separă proprietățile. În plus, reclamanții erau condamnați să plătească apelanților 4 000 CHF pentru cheltuielile de procedură aferente primei instanțe și 4 000 CHF pentru procedura de recurs; în plus, acestea trebuiau să ramburseze cheltuielile de judecată aferente primei instanțe și procedurii de recurs, adică o sumă de 3 450,50 CHF. Tribunalul a considerat că planurile celor interesați erau incomplete sau chiar incorecte și că termenii utilizați erau vagi, ceea ce a determinat apelanții să-și mențină obiecția. Incertitudinile pe care le-au ridicat conduita fără bună credință a reclamanților erau de fapt la originea celor două instanțe. Procedura în fața Tribunalului Federal 12. La 9 octombrie 1995, reclamanții au formulat o acțiune de drept public (staatsrechtliche Beschwerde) la Tribunalul Federal ( Bundesgericht Ei se plângeau în primul rând de condamnarea la plata cheltuielilor de judecată, care, în opinia lor, era disproporționată, întrucât Tribunalul Cantonal respingea obiecțiunile apelanților. Nu a existat nici o obligație de a prezenta planuri și nici instanța de primă instanță, nici instanța de recurs nu au considerat util să le solicite altora. Nu a fost clar în ce măsură termenii angajați erau imprecise, și, de fapt, obiecțiile formulate de apelanți au fost a priori În ansamblu, părea disproporționat ca, în cazul unui litigiu cu o valoare de 10 000 CHF, reclamanții să fie obligați acum să ramburseze 12 000 CHF pentru o procedură total inutilă. În al doilea rând, reclamanții se plângeau că, în hotărârea sa, tribunalul cantonal a luat în mod eronat act de angajamentul lor, care, de fapt, nu fusese solicitat de către părți în timpul procedurii. 13. Tribunalul Federal a transmis recursul la Tribunalul Cantonal și la adversarii reclamanților, pentru a colecta observațiile acestora. 14. La 16 noiembrie 1995, tribunalul cantonal a trimis Tribunalului Federal un răspuns de șapte pagini, precum și dosarul cauzei. În observațiile sale, Tribunalul a explicat în ce mod planurile părților interesate erau vagi și a indicat că ar fi fost necesare informații precise într-un stadiu incipient. Instanța a continuat prin a declara că este foarte tipic atitudinii [instanților] (geradezu tipisch für die Mentalität În plus, instanța cantonală a declarat că avea competența necesară. pentru a formula, în opinia sa, condițiile, în special în ceea ce privește modificările din zona de la limita care separă proprietățile. 15. La 4 decembrie 1995, adversarii reclamanților și-au prezentat observațiile, care aveau cinci pagini, și-au prezentat comentariile cu privire la decizia instanței cantonale și s-au rugat Tribunalului Federal să respingă acțiunea de drept public formulată de solicitanți. 16. Tribunalul Federal a comunicat diferitele observații la la . avocat al reclamanților care, la 11 decembrie 1995, a răspuns în următorii termeni: În ceea ce privește cazul, vă mulțumesc pentru că ați prezentat observațiile. Aș dori să-mi încredințați dosarul, astfel încât să pot să-l consult (nu a fost complet posibil în timpul procedurii cantonale, deoarece dosarul prezentat de instanța cantonală a fost incomplet). În conformitate cu art. 4 alineatul (1) din Constituția Federală Elvețiană și cu art. 6 1 din Convenție, reclamanții solicită posibilitatea de a prezenta observații cu privire la răspuns 17. Prin scrisoarea din 13 decembrie 1995, Tribunalul Federal a răspuns că ați formulat obiecții cu privire la anumite afirmații inacceptabile care figurează în observațiile instanței cantonale și ați solicitat transmiterea dosarului. În stadiul procedurii, părțile nu își mai pot exercita drepturile și, prin urmare, și având în vedere faptul că avem nevoie de dosar pentru a lua o decizie, nu putem accepta cererea dvs. de consultare. Cuvintele inacceptabile formulate de tribunalul cantonal vor fi ignorate din oficiu 18. La 7 februarie 1996, Tribunalul Federal a respins acțiunea de drept public formulată de reclamanți ; această decizie a fost notificată acestora la 9 aprilie 1996. În hotărârea sa, Înalta Instană a constatat că atât instana cantonală, cât și partea pârâtă au solicitat respingerea aciunii în cauză. Tribunalul Federal continua declarând inadmisibilă, deoarece nu a întemeiat în mod corect motivul potrivit căruia instana cantonală avea în mod eronat luat act de angajamentul reclamanților de a nu face nicio modificare pe o bandă de 50 cm lățime de la limita care separă cele două proprietăți. În ceea ce privește cauza privind condamnarea la plata cheltuielilor de judecată, Tribunalul Federal a precizat că, prin notificarea intenției lor de a construi un garaj, reclamanții și-au forțat în mod involuntar vecinii să inițieze o procedură și să își apere drepturile patrimoniale, a căror respectare nu era suficient de evidentă din planurile inițiale. Instanța cantonală avea dreptul de a respinge plângerea vecinilor, impunând în același timp o condiție conform căreia nicio modificare nu trebuia să intervină în apropierea limitei care separa proprietățile. În general, orice persoană care are intenția de a construi era responsabilă pentru declanșarea unui litigiu dacă nu arăta clar încă de la început că drepturile d ) prevede procedura următoare în cazul în care s-a formulat un recurs de drept public în cazul în care instanța dispune un schimb de înscrisuri, acesta comunică recursul autorității care a luat o decizie atacată, precum și părții adverse și altor părți interesate, prin acordarea unui termen suficient pentru a răspunde și pentru a produce dosarul. În cazul în care considerațiile în sprijinul lalui sau al deciziei sunt enunțate numai în răspunsul autorității, poate fi acordat un termen pentru a-i permite acestuia să prezinte un memoriu complet. Un schimb ulterior de cuvinte nu are loc decât excepțional. Reclamanții se plâng că, în cursul procedurii în fața Tribunalului Federal, nu au avut posibilitatea de a răspunde la observațiile Tribunalului Cantonal și ale părții adverse și de ceea ce nu au putut consulta dosarul. Orice persoană are dreptul la audierea corectă a cauzei sale (...) de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 21. Guvernul consideră că art. 6 alin. (1) nu este aplicabil și că, în orice caz, nu a avut loc nicio încălcare a Convenției. Reclamanții susțin că art. 6 alineatul (1) din convenție se aplică prezentei proceduri. Guvernul retorcă că art. 6 alin. (1) din Convenție nu se aplică în cazul în care, în acest caz, este vorba despre cheltuieli și cheltuieli de judecată care decurg din alte proceduri. Acesta face trimitere în special la raportul Comisiei Europene pentru Drepturile Omului în cauza Robins c. Regatul Unit (Raportul din 4 iulie 1996, Recuperarea hotărârilor și deciziilor 1997-V, p. 1814 1816), în care Comisia considerase că deciziile privind cheltuielile de procedură erau o chestiune anexată la fondul unei cauze și n ; Guvernul consideră că cauza Robins se distinge totuși de la speță în măsura în care a existat în prima cauză o legătură clară între cheltuielile și fondul cauzei, care a acoperit durata. 24. Curtea amintește că, în hotărârea sa Robins c. Regatul Unit, aceasta a declarat (...) cheltuielile de judecată care au constituit obiectul procedurii în litigiu au fost suportate în mod direct de un litigiu între vecini, în cadrul căruia a avut loc fără îndoială o hotărâre cu privire la drepturile și obligațiile cu caracter civil [L]a Curtea consideră că procedura privind cheltuielile, deși efectuată separat, trebuie considerată ca o continuare a celei urmate în acțiunea principală și, prin urmare, ca o parte a unei proceduri care urmărește să decidă cu privire la drepturile și obligațiile cu caracter civil Curtea consideră că aceste considerații se aplică și în speță. În plus, aceasta arată că acțiunea de drept public formulată de reclamanți la 9 octombrie 1995 ridica o întrebare referitoare la fondul cauzei, cel puțin în ceea ce privește cheltuielile părților și, de fapt, condamnarea la rambursarea cheltuielilor de judecată era legată de fondul cauzei. 26. Prin urmare, se aplică art. 6 alineatul (1) din Convenție. Respectarea articolului 6 alineatul (1) Argumentele părților 27. Reclamanții consideră că refuzul expres al Tribunalului Federal de Primă Instanță de a admite observații ca răspuns la afirmațiile tendincioase și în mare măsură incorecte ale instanței inferioare constituie o încălcare a principiului egalității armelor. Instanța inferioară a putut să se pronunțe de două ori : în hotărârea sa, apoi în observațiile sale adresate Tribunalului Federal. În ceea ce privește reclamanții, acestora li s-a permis să prezinte că o serie de întrebări. În aceste condiții, nu există nicio diferență reală între cauza Nederöst-Huberc. Elveția (a se vedea Hotărârea din 18 februarie 1997, Recuperare Cu toate acestea, Comisia consideră că, în cazul de față, Curtea a Uniunii Europene nu este de acord cu decizia de inițiere a procedurii, în sensul articolului 107 alineatul (1) din TFUE. Reclamanții indică faptul că observațiile în răspuns pe care au dorit să le depună Tribunalului Federal ar fi vizat în principal să respingă anumite afirmații noi și părtinitoare ale instanței inferioare. ; în realitate, el le-a adoptat chiar și parțial în mod expres. Faptul de a le acorda un drept de răspuns nu ar fi prelungit în mod inutil procedura în fața Înaltei Jurisdicții 29. Pe de altă parte, reclamanții subliniază că, între depunerea cererii lor, la 11 decembrie 1995 și notificarea hotărârii Tribunalului Federal, au trecut patru luni. Prin urmare, Curtea Supremă s-ar fi putut separa de dosar timp de câteva zile pentru a le permite să îl consulte. 1 din Convenție să fie aplicabilă, faptul că instanțele naționale au putut să răspundă observațiilor prezentate de instanța cantonală nu a adus atingere principiului egalității armelor, dat fiind că instanța menționată anterior nu era partea adversă în procedura în cauză. În plus, atât observațiile instanței inferioare, cât și cele ale părții adverse au fost transmise reclamanților, ceea ce, în opinia guvernului, face o distincție majoră cu situația existentă în cauza Nederöst-Huberc. Elveția, unde reclamantul nu a fost informat pe deplin cu privire la observații (ibid. ). O altă diferență este faptul că, în cauza Nederöst-Huber, Tribunalul Federal trebuia să examineze fondul, în timp ce în speță se referă numai la cheltuieli și cheltuieli de judecată. 31. Guvernul observă că, în prezenta cauză, competența Tribunalului Federal se limita la a verifica dacă hotărârea instanței inferioare a fost arbitrară și că tribunalele navlosite ar fi putut prezenta noi argumente cu privire la fapte sau la dreptul în fața instanței superioare. Un drept de răspuns era, de altfel, inutil, deoarece afirmațiile instanței inferioare nu puteau influența decizia Tribunalului Federal, care s-ar baza exclusiv pe decizia în litigiu a instanței inferioare. Într-adevăr, în scrisoarea sa din 13 decembrie 1995, Tribunalul Federal le-a asigurat întreprinderilor că va neglija afirmațiile inacceptabile și și-a ținut promisiunea: în Hotărârea sa din 7 februarie 1996, Tribunalul Federal nu se bazează pe niciun argument nou la care nu ar fi avut posibilitatea de a răspunde. În orice caz, instanțele naționale au dreptul, în interesul unei bune administrări a justiției, de a reglementa schimbul de observații și, în orice procedură, apar momente în care observațiile, din orice parte, nu mai pot aduce noi elemente dezbaterii. În cele din urmă, în ceea ce privește cauza reclamanților potrivit căreia nu au putut vedea dosarul de care dispunea Tribunalul Federal, guvernul amintește, pe de o parte, că reclamanții aveau posibilitatea de a-l consulta la Tribunalul Federal ; pe de altă parte, el subliniază faptul că a întocmit lista tuturor documentelor care erau în mâinile reclamanților și că aceștia nu au precizat ce altă piesă doresc să examineze. Aprecierea Curții 33. Curtea amintește că noțiunea de proces echitabil implică, în principiu, dreptul părților la un proces de a lua cunoștință de orice înscris sau observație prezentată judecătorului și de a o discuta (hotărârile Lobo Machado c. Portugalia și Vermeulen c. Belgia din 20 februarie 1996, Rec., 1996-I, p. 206, § 31 și, respectiv, p. 234, § 33). 34. În speță, atât Tribunalul Cantonal din Schwyz, cât și adversarii reclamanților au prezentat observații cu privire la acțiunea de drept public formulată de domnul Ziegler la Tribunalul Federal. Observațiile Tribunalului Cantonal, dezvoltate pe șapte pagini, precum și cele ale părții adverse, care aveau cinci pagini, au invitat Tribunalul Federal să respingă acțiunea reclamanților. Aceștia, care primiseră o copie a observațiilor în cauză, au refuzat autorizația de a răspunde. 35. Curtea consideră că, în speță, Curtea reamintește situațiile care existau în cauzele Nideröst-Huber și F.R. Elveția. În primul rând, observațiile instanței inferioare nu au fost comunicate reclamantului de către Tribunalul Federal. În cauza F.R., Tribunalul Federal de Asigurări a comunicat în mod corespunzător observațiile instanței inferioare reclamantului În ambele cazuri, Curtea a ajuns la concluzia încălcării articolului 6 alineatul (1) din Convenție (hotărârea Nideröst-Huber menționată anterior, p. 109, § 27, 32 F.R.c. Elveția, nr. 37292/97, § 41, CEDH 2001- ...). 36. Guvernul susține că un drept de răspuns nu era necesar în speță, deoarece afirmațiile instanței inferioare nu puteau afecta decizia Tribunalului Federal, întrucât acesta din urmă nu a luat în considerare în hotărârea sa din cauza noilor argumente la care tribunalele nu au avut posibilitatea de a răspunde. 37. Cu toate acestea, nu există nicio dovadă conform căreia Tribunalul Federal a refuzat să ia în considerare observațiile instanței inferioare și ale părții adverse. De fapt, în hotărârea sa din 7 februarie 1996, Tribunalul Federal se referă în mod expres la cererile instanței inferioare și ale părții adverse care intenționează să respingă acțiunea de drept public a reclamanților. În scrisoarea sa din 13 decembrie 1995 adresată reclamanților, Tribunalul Federal și-a exprimat pur și simplu intenția de a ignora anumite declarații conținute în observațiile instanței inferioare, în timp ce tribunalele se plâng de caracterul inadmisibil al acestor afirmații, care au fost foarte obiective și au vizat să denatureze faptele 38. Curtea consideră că efectul real al observațiilor cu privire la hotărârea Tribunalului Federal nu contează. Întrucât instanța inferioară care a prezentat observații a fost o instanță independentă care, în plus, cunoștea pe deplin dosarul pentru examinarea fondului, pare puțin probabil ca Înalta Instană să nu le fi acordat atenție. În mod similar, observațiile părții pârâte conțineau un aviz motivat cu privire la justificarea acțiunii de drept public formulate de reclamanți. Prin urmare, în aceste condiții, părțile la un litigiu trebuie să aibă posibilitatea de a indica dacă consideră că un document solicită observații din partea acestora. : Aceasta se bazează, printre altele, pe asigurarea că a putut exprima pe orice piesă din dosar (hotărârea Nideröst-Huber citată anterior, p. 107§ 27, 29 F.R. c. Elveția menționată anterior, § 37, 39). 39. La art. 6 § 1 din Convenție are ca obiectiv, în primul rând, protejarea intereselor părților și a celor ale unei bune administrări a justiției (a se vedea mutatis mutandis, Hotărârea Acquaviva c. Franța din 21 noiembrie 1995, seria C. A nr. 333-A, p. 17, § 66). În speță, respectarea dreptului la un proces echitabil, garantat prin art. 6 alineatul (1) din Convenție, impunea reclamanților să aibă posibilitatea de a-și prezenta observațiile cu privire la observațiile prezentate de tribunalul cantonal Schwyz și de partea adversă. Această constatare implică faptul că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. 40. În măsura în care reclamanții se plâng că nu au putut consulta dosarul de care dispunea Tribunalul Federal, Curtea consideră că le era permis să meargă la tribunal. II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 41. art. 41 din convenție, În cazul în care Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și în cazul în care dreptul intern al Înaltului Parte contractantă nu permite să se desprindă mai mult decât mai puțin decât este posibil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care a încălcat-o, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pagubă 42. Pentru prejudiciul moral, reclamanții solicită despăgubiri (c) o sumă de 2 000 de franci elvețieni (CHF) pe motiv că instanța cantonală le-a făcut o ofensă gravă în observațiile sale din 16 noiembrie 1995 adresate Tribunalului Federal. Guvernul invită Curtea să afirme că constatarea unei încălcări reprezintă o satisfacție suficientă. 43. Curtea consideră că constatarea unei încălcări a articolului 6 1 din Convenție oferă o satisfacție echitabilă suficientă pentru eventuala pagubă morală suferită de solicitanți. Costuri și cheltuieli de judecată 44. Pe de altă parte, reclamanții solicită un total de 34 892,50 CHF pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată (29 350,50 CHF pentru proceduri în fața Tribunalului Cantonal și a Tribunalului Federal, precum și 5 542 CHF pentru cheltuieli de avocat. 45. Guvernul este de acord să ramburseze 4 000 CHF pentru cheltuielile de avocatură ale reclamanților, dar solicită Curții să respingă celelalte părți ale cererii. 46. Curtea observă că, în conformitate cu jurisprudența sa, pentru a avea dreptul la plata cheltuielilor și a cheltuielilor de judecată, partea vătămată trebuie să le fi suportat pentru a încerca să prevină sau să corecteze o încălcare a convenției, de a determina Curtea să constate și de a le obține. Trebuie, de asemenea, să se stabilească realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, printre altele, Hotărârea Philis c. Grecia (nr. 1) din 27 august 1991, seria A 209, p. 25 alin. 74). 47. Potrivit Curții, cheltuielile aferente instanțelor în fața instanței cantonale și în fața Tribunalului Federal nu ar fi putut fi angajate pentru a preveni sau a corecta o încălcare care afectează procedura în fața acestor instanțe și, prin urmare, consideră că, așa cum susține guvernul, trebuie să respingă această parte a cererii. 48. În ceea ce privește cheltuielile de judecată suportate de solicitanți, Curtea, având în vedere faptul că numai o parte a cererii a fost declarată admisibilă, consideră rezonabilă suma de 4 500 C Electrolux, pe care o alocă, prin urmare, reclamanților. Interese moratorii 49. Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, rata legală aplicabilă în Elveția la data adoptării prezentei hotărâri este de 5 % laan. Prin aceste motive, Curtea, la ..UNANIMITATE, a declarat că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că constatarea unei încălcări reprezintă în sine o satisfacție echitabilă suficientă pentru eventuala pagubă morală suferită de solicitanți A declarat că l Statul pârât trebuie să plătească reclamanților, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 4 500 CHF (patru mii cinci sute de franci elvețieni) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, că această sumă va crește cu o dobândă simplă cu 5 % l an de la expirarea termenului menționat și până la plata înapoiată cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcut în engleză și apoi comunicat în scris la 21 februarie 2002 în conformitate cu art. 77 alin. (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Vincent Berger Georg Ress Module Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă