CtEDO 08.03.2001 Auto

AFFAIRE I.O. c. SUISSE

RESPONDENT
CHE
HOTĂRÂRE
08.03.2001
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Radiation du rôle (règlement amiable)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE I.O. c. SUISSE (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA II CERINȚA I.O. c. ELVEȚIA Cerere nr. 2152/93 HOTĂRÂREA (regula amiabilă) STRASBURG 8 martie 2001 Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă înainte de publicarea versiunii sale definitive În cauza I.O. c. Elveția, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis președintele A.B. Baka, L. W ildhaber, Bonello Strážnická Fischbach Tsatsa-Nikolovska, judecători Fribergh grefier de secțiune După ce a intenționat în camera Consiliului la 23 martie 2000 și 15 februarie 2001, se pronunță pronunțarea hotărârii, adoptat la această ultimă dată, la originea cauzei se găsește o cerere (nr. 2152/93) îndreptată împotriva Elveției, inclusiv un resortisant turc, I.O. ( La 8 decembrie 1992, în temeiul fostului articol 25 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale, reclamantul este reprezentat de dl Frei, avocat în baroul din Zurich. Guvernul elvețian este reprezentat de agentul său, dl Frei. Boillat, director adjunct, șef al Diviziei pentru afaceri internaționale, Oficiul Federal pentru Justiție. Președintele camerei a accesat cererea de nedivulgare a identității sale formulată de reclamant [art. 47 alineatul (3) ]. Recurentul invocă o încălcare a articolului 5 alineatul (3) și a articolului 4 din Convenție în măsura în care instanța judecătorească care a decis să îl plaseze și să îl mențină în detenție preventivă nu era independentă și că i-a fost refuzat accesul la dosarul cu privire la înscrisuri. Ca urmare a comunicării privind obiecțiunile la guvern, cauza a fost transferată Curții la data de 1 Noiembrie 1998 în temeiul articolului 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11 la Convenție. La 23 martie 2000, după ce a primit observațiile părților, Curtea a declarat admisibile obiecțiile ridicate de reclamant în temeiul articolului 5 alineatul (3) și al articolului 4 din Convenție. La 9 ianuarie 2001, după un schimb de corespondență, grefierul secțiunii a propus părților încheierea unui acord amiabil în sensul articolului (b) din Convenție. La 16 ianuarie și la 18 ianuarie 2001, guvernul și, respectiv, reprezentantul reclamantului au prezentat declarații formale de acceptare a unei soluționări pe cale amiabilă a cauzei. Reclamantul a fost arestat la 14 ianuarie 1992, pe baza unui mandat de arestare a judecătorului judecătoresc de la Berna. A doua zi, judecătorul judecător de la tribunal a deschis o informație preliminară împotriva reclamantului pentru șantaj și șantaj, precum și arestarea sa pentru riscul de coluziune. La 23 ianuarie 1992, reclamantul a adresat instanței judecătorești o cerere de eliberare provizorie și a solicitat, pentru a fi în măsură să o motiveze pe aceasta, accesul la dosar și autorizația pentru apărarea sa de a-l vizita. Prin ordonanta din 28 ianuarie 1992, judecatorul a respins cererea de punere in libertate si a refuzat accesul la dosar. Ca urmare a acestei decizii, cererea de eliberare provizoriua a reclamantului a fost inaugurata camerei de acuzare a instantei de apel a lui Berna. Procurorul general al cantonului Berna (Generalprokurator) si-a formulat observatiile la 29 ianuarie 1992. ; acestea au fost transmise în aceeași zi reclamantului. O autorizație de vizită a fost acordată Consiliului reclamantului la 30 ianuarie 1992. Prima întâlnire nesupravegheată dintre reclamant și avocatul său a avut loc la 5 februarie 1992. În aceeași zi, reclamantul, pe de o parte, a recurs împotriva ordonanței judecătorului judecătoresc din 28 ianuarie 1992. 1992 și, pe de altă parte, se pronunță asupra observațiilor procurorului general din 29 ianuarie 1992. 10. La 7 februarie 1992, camera de acuzații a respins cererea de eliberare provizorie a reclamantului, subliniind în special pericolul coluziunii și riscurile pe care le implică martorii, unii fiind intimidați sau loviți. 11. La 17 februarie 1992, Camera de Acuzare a respins recursul interjudiciat de reclamant împotriva ordonanței judecătorului judecătoresc din 28 ianuarie 1992. În primul rând, aceasta a considerat că cererea de consultare a dosarului, în măsura în care a fost formulată pentru a permite motivarea cererii de eliberare, a devenit fără obiect, având în vedere decizia din 7 februarie 1992 ; de asemenea, a considerat că accesul la dosar risca, având în vedere pericolul de coluziune, să pună în pericol descoperirea adevărului. 12. La 19 februarie 1992, consiliul reclamantului a putut consulta dosarul de la liturghie. 13. La 16 martie 1992, reclamantul a adresat Tribunalului Federal o acțiune de drept public împotriva deciziilor camerei de acuzare din 7 și 17 februarie 1992. Prin hotărârea din 27 mai 1992, Tribunalul Federal a respins acțiunea. La 16 ianuarie 2001, Curtea a primit următoarea declarație din partea 000, cu titlu forfetar, toate cauzele prejudiciilor, inclusiv cheltuielile și cheltuielile suportate de reclamant în Elveția și Strasbourg, din cauza faptelor care au condus la luarea de măsuri în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului din cererea nr. 2152/93. Această plată nu constituie în niciun fel recunoașterea de către autoritățile elvețiene a încălcării dispozițiilor Convenției europene a drepturilor omului. Având în vedere angajamentul menționat la cifra 1, reclamantul și guvernul elvețian solicită Curții să șteargă din cauza rolului în sensul art. 39 din Convenție, soluționarea pe cale amiabilă propusă fiind de natură să ofere o soluție la litigiul respectiv. Am luat cunoștință de declarația guvernului elvețian conform căreia el este dispus să-mi plătească suma de 13 000 CHF pentru prejudicii materiale și morale, precum și pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată în vederea unei soluționări confidențiale a cauzei având ca origine cererea nr. 2152/93 pe care am înaintat-o Curții Europene a Drepturilor Omului. În plus, acceptă această propunere și renunță la orice altă pretenție împotriva Elveției cu privire la faptele care stau la baza acestei cereri cu privire la încălcarea art. 5 alin. (3) și (4) din Convenție până la pronunțarea hotărârii Curții pronunțate în conformitate cu art. 39 din Convenția europeană a drepturilor omului. Această declarație se înscrie în cadrul regulamentului pe cale amiabilă la care am ajuns eu și guvernul. În plus, sunt obligat să nu solicit, după pronunțarea hotărârii, trimiterea cauzei la Marea Cameră în conformitate cu art. 43 alin. (1) din Convenție. 16. Curtea ia act de regulamentul amiabil la care au ajuns părțile (art. 39 din convenție). Aceasta se asigură că regulamentul menționat se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum sunt recunoscute de convenție sau de protocoalele sale (articolele fine din convenție și 3 din regulament). 17. Prin urmare, cauza trebuie eliminată. să șteargă cauza din rolul făcut în franceză și apoi comunicat în scris la 8 martie 2001 în conformitate cu art. 77 alin. (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Erik Fribergh Christos Rozakis Grefier Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2001-06-28
0,97
AFFAIRE F.R. c. SUISSE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE F.R. c. SUISSE (Requête n° 37292/97) ARRÊT [1] STRASBOURG 28 juin 2001 DÉFINITIF 28/09/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. En l’affaire F.R. c. Suisse
CtEDO 2002-02-21
0,95
AFFAIRE ZIEGLER c. SUISSE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE ZIEGLER c. SUISSE (Requête n° 33499/96) ARRÊT STRASBOURG 21 février 2002 DÉFINITIF 21/05/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouc
CtEDO 2001-03-08
0,95
AFFAIRE B.S. c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE B.S. c. ITALIE ( Requête n° 44364/98 ) ARRÊT (Règlement amiable) STRASBOURG 8 mars 2001 Cet arrêt peut subir des retouches de forme avant la parution de sa version définitive. En l’affaire B.S. c. Italie, La Cour eu
CtEDO 2000-12-21
0,95
AFFAIRE WETTSTEIN c. SUISSE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE WETTSTEIN c. SUISSE (Requête n o 33958/96) ARRÊT STRASBOURG 21 décembre 2000 DÉFINITIF 21/03/2001 En l'affaire Wettstein c. Suisse, La Cour européenne des Droits de l'Homme (deuxième section), siégeant en une chambr
CtEDO 2001-03-01
0,95
AFFAIRE GELGEC ET OZDEMIR c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE GELGEÇ ET ÖZDEMIR c. TURQUIE ( Requête n° 27700/95 ) ARRÊT (Règlement amiable) STRASBOURG 1 er mars 2001 Cet arrêt peut subir des retouches de forme avant la parution de sa version définitive. En l’affaire Gelgeç et
Sursă