SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL B.S. c. ITALIA Cerere nr. 44364/98 HOTĂRÂREA (reglementare amiabilă) STRASBURG 8 martie 2001 Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă înainte de publicarea versiunii sale definitive. În cauza B.S. c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis președintele A. Baka Bonello Strážnická Fischbach Tsatsa-Nikolovska. E. Levits judecători și a domnului E. Fribergh grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 15 februarie 2001, Hotărârea a fost adoptată la această dată a procedurii A la originea cauzei se află o cerere îndreptată împotriva Republicii Italiene și al cărei resortisant al acestui stat, domnul B.S. ( La 11 martie 1998, în temeiul fostului articol 25 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale, Comisia Europeană pentru Drepturile Omului a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului, în conformitate cu art. 25 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 28 septembrie 2000, Curtea a declarat cererea admisibilă. La 12 ianuarie 2001, după un schimb de corespondență, grefierul secțiunii a propus părților încheierea unui acord amiabil în sensul art. 38 alin. (1) lit. (b) din Convenție. La 1 februarie 2001 și, respectiv, 29 ianuarie 2001, guvernul și reclamantul au prezentat declarații oficiale de acceptare a unui regulament amiabil al cauzei. La 5 august 1970, reclamantul a depus o cerere la Ministerul Apărării pentru a obține o pensie privilegiată din cauza unei infirmități contractate în timpul serviciului său militar. La 30 decembrie 1972, ministerul a respins cererea menționată. La 30 martie 1973, reclamantul a introdus recurs la Curtea de Conturi pentru a obține recunoașterea dreptului său la pensie. În urma Legii nr. 19/94, de înființare a camerelor regionale ale Curții de Conturi, la 17 iunie 1996, Camera Regională pentru Toscana l-a informat pe reclamant că acțiunea i-a fost transmisă. La 18 ianuarie 1997, reclamantul a prezentat o cerere de continuare a procedurii. La data de 8 octombrie 1997 a avut loc o audiere a pledoariilor prevăzute pentru data de 16 aprilie 1997 și a avut loc la data de 8 octombrie 1997. La acea dată, cazul a fost intenționat. Cu toate acestea, la 30 noiembrie 1998, grefa a comunicat părților că o altă ședință fusese stabilită la 24 februarie 1999. În ziua respectivă, cazul a fost pronunțat în mod deliberat. Prin aceeași zi, a cărui text a fost depus la grefă la data de 17 februarie 1999. Mai 1999, Curtea a respins acțiunea reclamantului pe motiv că infirmitatea sa nu se datora exercitării funcțiilor sale în timpul serviciului său militar. ÎN JUSTAȚIE 10. La 1 februarie 2001, Curtea a primit de la guvern următoarea declarație: declar că, în vederea unei soluționări pe cale amiabilă a cauzei având ca origine cererea nr. 44364/98 formulată de M. B.S., guvernul italian oferă reclamantului suma totală de 26 000 000 de lire italiene pentru daunele suferite. Suma menționată anterior va trebui plătită în termen de trei luni de la notificarea hotărârii Curții pronunțate în conformitate cu art. 39 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. Prezenta declarație ține seama de durata procedurii, dar nu include nicio evaluare cu privire la motivele care pot justifica o astfel de durată în dreptul intern. În plus, Ö Õ se angajează să nu solicite, după pronunțarea hotărârii, trimiterea cauzei la Marea Cameră, în conformitate cu art. 43 Õ 1 din Convenție. 11. La 29 ianuarie 2001, Curtea a primit următoarea declarație, semnată de reclamant J. Am luat cunoștință de declarația guvernului italian conform căreia este pregătit să plătească reclamantului suma globală de 26 000 000 de lire italiene pentru prejudiciul suferit, în vederea unei soluționări confidențiale a cauzei având ca origine cererea nr. 44364/98 pe care am introdus-o în fața Curții Europene a Drepturilor Omului. J Această declarație se înscrie în cadrul regulamentului pe cale amiabilă la care am ajuns eu și guvernul. În plus, sunt obligat să nu solicit, după pronunțarea hotărârii, trimiterea cauzei la Marea Cameră în conformitate cu art. 43 alineatul (1) din Convenție. 12. Curtea ia act de regulamentul amiabil la care au ajuns părțile (art. 39 din convenție). Aceaceasta este asigurată că acest regulament se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum sunt recunoscute de convenție sau de protocoalele sale [art. 37 alineatul (1) în fine din convenție și art. 62 alineatul (3) din Regulamentul de procedură]. 13. Prin aceste motive, Curtea, la L.UNANIMITATE, hotărăște să șteargă cauza rolului Ia act de angajamentul părților de a nu solicita trimiterea cauzei la Marea Cameră. Făcut în franceză, apoi comunicat în scris la 8 martie 2001, în conformitate cu art. 77 alin. (2) și (3) din Regulamentul Erik Fribergh Christos Rozakis Prezidențial
DEUXIÈME SECTION
AFFAIRE B.S. c. ITALIE
(
Requête n° 44364/98
)
ARRÊT
(Règlement amiable)
8 mars 2001
Cet arrêt peut subir des retouches de forme avant la parution de sa version définitive.
En l’affaire B.S. c. Italie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
C.L.
Rozakis
,
président
,
,
G.
Bonello
,
M
me
V.
Strážnická
,
M.
M.
Fischbach
,
M
me
M.
Tsatsa-Nikolovska.
M.
,
juges
,
et de M. E.
Fribergh
,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 15 février 2001,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête dirigée contre la République italienne et dont un ressortissant de cet Etat, M.
le
requérant
»), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme le 11 mars 1998 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la
Convention
»). La requête a été enregistrée le 13
novembre 1998 sous le numéro de dossier 44364/98. Le requérant est représenté par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M.
U.
Leanza, et par son coagent, M.
V.
Esposito.
2.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, le requérant se plaignait de la durée d’une procédure civile. Le
28 septembre 2000 la Cour a déclaré la requête recevable.
3.
Le 12 janvier 2001, après un échange de correspondance, le greffier de section a proposé aux parties la conclusion d’un règlement amiable au sens de l’article 38 § 1 b) de la Convention. Les 1
er
février 2001 et 29
janvier 2001 respectivement, le Gouvernement et le requérant ont présenté des déclarations formelles d’acceptation d’un règlement amiable de l’affaire.
4.
Le 5 août 1970, le requérant présenta une demande au ministère de la Défense afin d’obtenir une pension privilégiée en raison d’une infirmité contractée pendant son service militaire. Le 30 décembre 1972, le ministère rejeta ladite demande.
5.
Le 30 mars 1973, le requérant introduisit un recours à la Cour des comptes afin d’obtenir la reconnaissance de son droit à ladite pension.
6.
Suite à la loi n° 19/94, instituant les chambres régionales de la Cour des comptes, le 17 juin 1996, la chambre régionale pour la Toscane informa le requérant que le recours lui avait été transmis .
7.
Le 18 janvier 1997, le requérant présenta une demande tendant à ce que la procédure fût continuée.
8.
L’audience de plaidoiries prévue pour le 16 avril 1997 fut reportée d’office et se tint le 8 octobre 1997. A cette date, l'affaire fut mise en délibéré. Toutefois, le 30 novembre 1998, le greffe communiqua aux parties qu'une autre audience avait été fixée au 24 février 1999. Le jour venu, l'affaire fut mise en délibéré.
9.
Par un jugement du même jour, dont le texte fut déposé au greffe le 17
mai 1999, la Cour rejeta le recours du requérant au motif que son infirmité n'était pas due à l'exercice de ses fonctions pendant son service militaire.
10.
Le 1
er
février 2001, la Cour a reçu du Gouvernement la déclaration suivante
«
Je déclare qu’en vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine la requête n°
44364/98 introduite par M.
B.S., le gouvernement italien offre de verser au requérant la somme globale de 26
000
000 lires italiennes au titre du dommage subi. La somme susmentionnée devra être payée dans les trois mois à compter de la notification de l’arrêt de la Cour rendu conformément à l’article
39 de la Convention européenne des Droits de l’Homme. Ce versement vaudra règlement définitif de l’affaire.
La présente déclaration tient compte de la durée de la procédure mais ne comporte aucune évaluation sur les raisons qui peuvent justifier une telle durée en droit interne.
En outre, le Gouvernement s’engage à ne pas demander, après le prononcé de l’arrêt, le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre conformément à l’article 43 § 1 de la Convention.
»
11.
Le 29 janvier 2001, la Cour a reçu la déclaration suivante, signée par le requérant
:
«
J’ai pris connaissance de la déclaration du gouvernement italien selon laquelle il est prêt à verser au requérant la somme globale de 26 000 000 lires italiennes au titre du dommage subi, en vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine la requête n°
44364/98 que j’ai introduite devant la Cour européenne des Droits de l’Homme.
J’accepte cette proposition et renonce par ailleurs à toute autre prétention à l’encontre de l’Italie à propos des faits à l’origine de ladite requête. Je déclare l’affaire définitivement réglée.
La présente déclaration s’inscrit dans le cadre du règlement amiable auquel le Gouvernement et moi-même sommes parvenus. En outre, je m’engage à ne pas demander, après le prononcé de l’arrêt, le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre conformément à l’article 43 § 1 de la Convention.
»
12.
La Cour prend acte du règlement amiable auquel sont parvenues les parties (article 39 de la Convention). Elle est assurée que ce règlement s’inspire du respect des droits de l’homme, tels que les reconnaissent la Convention ou ses Protocoles (articles 37 § 1
in fine
de la Convention et 62 §
3 du règlement).
13.
Partant, il convient de rayer l’affaire du rôle.
1.
Décide
de rayer l’affaire du rôle
;
2.
Prend acte
de l’engagement des parties de ne pas demander le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 8 mars 2001, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement
.
Erik
Fribergh
Christos
Rozakis
Greffier
Président