CtEDO 05.11.2002 Auto

AFFAIRE MÜLLER c. SUISSE

RESPONDENT
CHE
HOTĂRÂRE
05.11.2002
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Préjudice moral - constat de violation suffisant;Remboursement partiel frais et dépens - procédure de la Convention
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2002
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE MÜLLER c. SUISSE (CtEDO, 2002)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL MÜLLER c. ELVEȚIA (solicitarea nr. 41202/98) HOTĂRÂREA [Text original englez] STRASBURG 5 noiembrie 2002 DEFINITIVF 05/02/2003 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alineatul (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Müller c. Elveția, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din domnii J.-P. Costa președinte L. Wildhaber Gaukur Jörundsson Loucaide Bîrsan Jungwiert Butkevych Thomassen judecători și dl Dolle, graffière de secțiune, după ce a deliberat în camera Consiliului la 5 martie și 8 octombrie 2002, a adoptat hotărârea pe care a adoptat-o la această ultimă dată procedura La originea cauzei se află o cerere (n 41202/98) îndreptată împotriva Elveției și al cărei resortisant al acestui stat, dl Josef Müller ( Guvernul elvețian a fost reprezentat în fața Curții de către agentul său, dl P. Boillat, șeful diviziei afacerilor internaționale la Ministerul Federal al Justiției. Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, dl Müller se plângea în cererea sa de durată a unei proceduri de despăgubire. Cererea a fost transmisă Curții la data de 1 noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului nr. 11 la Convenție [art. 5 alineatul (2) din instrumentul menționat anterior]. Aceasta a fost atribuită celei de-a doua secțiuni a Curții [art. 52 alineatul (1) din Regulamentul Curții], denumit în continuare Regulamentul (CE) nr. Printr-o decizie din 12 aprilie 2001, camera a declarat cererea parțial inadmisibilă. La 5 martie 2002, ea a reținut restul. După consultarea părților, aceasta a decis că nu este necesar să se dedice o audiere pe fond (articolul in fine din Regulamentul de procedură). La 1 noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale (art. 25 § 1 din Regulamentul de procedură. Cererea a rămas încredințată celei de-a doua secțiuni, astfel cum a fost modificată [art. 52 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. DEFICIENTUL, dl Josef Müller, este un cetățean elvețian născut în 1924. El este om de afaceri și locuiește în Zurich, Elveția 10. În 1957 și 1959 a ajuns la Niederhasli, nu departe de aeroportul Zurich, trei terenuri învecinate folosite în scopuri agricole. Suprafața totală a acestora era de aproximativ 25 500 m. De la un capăt la altul al procedurii care a urmat și care face obiectul prezentei cereri, terenurile în cauză au rămas virgine în orice construcție, cu excepția unui hangar abandonat. 11. În 1966, acestea au fost depozitate în zona rezidențială, apoi în 1984 în zona comercială. 12. Între timp, în 1983, zona acoperită de acestea a fost desemnată ca făcând parte din zona de siguranță I a aeroportului Zurich, ceea ce a dus la concluzia că orice clădire nouă care ar putea fi construită acolo ar trebui să aibă o înălțime maximă de 21 - 38 de metri. 13. La 8 iulie, reclamantul a solicitat președintelui Comisiei federale de estimare (Eidgenössische Schätzungskommission) inițierea unei proceduri de despăgubire pentru expropriere de facto (Materială Expropriere). Cererea a fost respinsă de către organul respectiv în 1984 și ulterior în apel de către Tribunalul Federal ( Bundesgericht) la 29 mai 1986. 14. La 7 martie 1986, reclamantul a formulat o nouă cerere de despăgubire, care a fost declarată inadmisibilă ca atare (Zur Zeit) Comisia federală de estimare din 4 februarie 1987. Comisia federală de estimare a decis reluarea instanței în 1988, ca urmare a definirii unor noi zone de protecție împotriva zgomotului. Reclamantul a formulat împotriva celor două decizii ale acțiunilor de drept administrativ (Verwaltungsgerichtsbeschwerden) care au fost respinse de Tribunalul Federal în 1988. 15. Între timp, reclamantul solicitase despăgubiri municipalității Niederhasli pentru schimbarea zonei terenurilor sale. Cazul a fost transmis succesiv Comisiei federale de estimare, consiliului districtual Dielsdorf, apoi guvernului cantonului Zurich, care, în 1990, a solicitat municipalității Niederhasli să inițieze o procedură de despăgubire. Reclamantul a introdus împotriva acestei din urmă decizii un recurs la Tribunalul Administrativ al Cantonului din Zurich care, în 1992, a decis că este de competența Comisiei cantonale de estimare, și nu a municipiului Niederhasli, să desfășoare procedura de despăgubire. Asemănabila procedură a fost inițiată ulterior în fața comisiei cantonale de estimare, dar, la 30 iunie 1995, Comisia Federală de Estimare a decis să suspende desfășurarea acesteia până în momentul în care Tribunalul Federal ar fi decis. octombrie 1990, Comisia federală de estimare a respins cererea de despăgubire formulată de solicitant la 7 martie 1986, în special pentru motivul că persoana în cauză dispunea încă de posibilități rezonabile de utilizare a terenurilor sale. 17. La 6 februarie 1991, reclamantul sesizează Tribunalul Federal cu privire la o acțiune de drept administrativ împotriva acestei decizii, solicitând rambursarea deprecierilor suferite de terenurile sale ca urmare a extinderii și funcționării aeroportului Zurich. Pe de altă parte, Tribunalul a recuzat toți judecătorii Tribunalului Federal pentru motivul că aceștia au stat anterior în cadrul unei alte proceduri care îl priveau. 18. printr-o decizie din 5 iunie 1991, Tribunalul Federal a respins cererea de recuzare a reclamantului. 19. Acesta a comunicat apoi recursul părții interesate la guvernul cantonului Zurich care, în observațiile sale, a invitat Tribunalul Federal să-l respingă. Comisia federală de estimare nu a prezentat observații. La cererea reclamantului, Tribunalul Federal a autorizat un nou schimb de observații între părți. 20. La 19 august 1993, o delegație a Tribunalului Federal a efectuat o inspecție a terenului reclamantului. Cu această ocazie, partea interesată a fost informată că alte cauze, referitoare la zonele de protecție împotriva zgomotului din jurul aeroportului din Geneva, ridicau probleme similare celor semnalate de acesta și că toate aceste cauze trebuiau tratate în comun. 21. La 14 martie 1995, reclamantul a fost declarat în faliment. Procedura în fața Tribunalului Federal a fost suspendată, iar oficiul de faliment al municipalității Küsnacht a fost invitat să precizeze Tribunalului Federal dacă masa falimentului sau a creditorilor individuali ar dori să continue procedura. În urma unei prelungiri a termenului, Oficiul pentru falimente din Küsnacht a transmis răspunsul său la 29 ianuarie 1997, în urma căreia Tribunalul Federal a preluat instanța. La 11 martie 1997, reclamantul a informat că dorește să continue procedura. 22. La 4 iunie 1997, la cererea Tribunalului Federal, laboratorul federal de testare a materialelor și de cercetare ( Eidgenössische Materialprüfungs mail Forschunganstalt ) a prezentat un raport privind zgomotul vizibil pe terenul reclamantului. Prin scrisoarea din 11 iunie 1997, acesta din urmă a informat că nu a fost de acord cu acest raport, în timp ce guvernul cantonului Zurich a declarat că îl acceptă la 26 iunie 1997. 23. La 17 septembrie 1997, Tribunalul Federal a organizat o ședință în cursul căreia reclamantul a luat cuvântul pentru a se plânge, în special, de durata procedurii. Tribunalul Federal a deliberat ulterior în public, raportorul (Referent) ) explica considerentele juridice care stau la baza raportului său și a propus respingerea recursului reclamantului; în cursul dezbaterii care a urmat, s-a arătat că ceilalți patru judecători împărtășeau opinia raportorului; apoi președintele a citit dispozitivul deciziei. 24. La 9 octombrie 1997, Tribunalul Federal a concluzionat că situația terenurilor reclamantului nu justifică o despăgubire. ÎN DREPTUL PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ LA ARTICOLUL 6 alineatul (1) DIN CONVENȚIA 25. În fața Curții, reclamantul se plânge de durata procedurii introduse de acesta în Elveția. 1 din Convenție, care, în partea sa relevantă, este astfel formulată: Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide, (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Perioada care trebuie luată în considerare 26. Reclamantul consideră că perioada care trebuie luată în considerare depășește 40 de ani. Pentru guvern, această perioadă a început la 7 martie 1986, data la care reclamantul a formulat o cerere de despăgubire în fața Comisiei federale de estimare și s-a încheiat la 17 septembrie 1987, data la care Tribunalul Federal și-a citit decizia în public. 27. Curtea împărtășește opinia guvernului. Prin urmare, procedura care trebuie luată în considerare a durat unsprezece ani, șase luni și zece zile. Caracterul rezonabil al duratei perioadei în cauză 28. Reclamantul susține că nu poate fi considerat responsabil pentru întârzierea cu care Tribunalul Federal, care se confruntă în special cu necesitatea de a examina cauza sa în comun cu alții, în ceea ce privește aeroportul din Geneva, a statuat cu privire la obiecțiunile sale. Într-adevăr, planurile federale de protecție împotriva zgomotului și de definire a zonelor de securitate au fost finalizate în 1987, iar Tribunalul Federal ar fi căutat în zadar să elimine lacunele din legislația relevantă. Reclamantul observă, de asemenea, că utilizarea terenurilor sale era limitată, întrucât planurile de definire a zonelor de protecție împotriva zgomotului erau însoțite de o interdicție absolută de a construi clădiri. 29. Guvernul susține că procedura în cauză s-a încheiat într-un termen rezonabil în sensul articolului 6 alineatul (1) din convenție. Etapele în fața Comisiei federale de estimare (1986-1991) și a Tribunalului Federal (1991-1997) nu ar fi durat prea mult și nu ar fi putut fi criticată de către Comisia federală de estimare că a suspendat inițial procedura pe motiv că planurile privind zonele de protecție împotriva zgomotului nu intraseră încă în vigoare. În cazul în care organul respectiv a preluat în cele din urmă instanța, reclamantul, într-un mod surprinzător, a contestat decizia în fața Tribunalului Federal. În ceea ce privește procedura în fața acestei din urmă instanțe, guvernul consideră că reclamantul, după introducerea acțiunii sale de drept administrativ, a contribuit la prelungirea duratei instanței prin recuzarea de la început a tuturor judecătorilor. În plus, acesta nu reacționează atunci când a fost informat, la 19 august 1993, că Tribunalul Federal avea de gând să-și soluționeze cauza în același timp cu alte cauze, similare, referitoare la un alt aeroport. Guvernul susține că, în temeiul jurisprudenței Curții (hotărârea Süssmann c. Germania din 16 septembrie 1996, Recuperarea hotărârilor și a deciziilor 58 și următoarele.) Tribunalul Federal putea decide în mod întemeiat să procedeze astfel. Când recurentul a dat faliment în 1995, Tribunalul Federal a suspendat instanța, însă, în timpul procedurii de faliment, persoana în cauză a utilizat din nou toate mijloacele juridice aflate în posesia sa, contribuind astfel la prelungirea duratei procedurii. 30. Guvernul consideră că acest caz a fost extrem de complex, întrucât se referea la chestiuni noi și fundamentale în ceea ce privește despăgubirea pentru expropriere din cauza poluării sonore. Pe de o parte, dreptul pozitiv a fost incomplet la momentul respectiv, iar Tribunalul Federal a fost chemat pentru a legifera, ceea ce nu a putut face fără a examina cu atenție diferitele aspecte de fapt și juridice relevante. Pe de altă parte, problema era mică pentru solicitant, deoarece procedura se referea numai la o despăgubire pentru presupusele restricții privind utilizarea bunurilor sale agricole. 31. Curtea amintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri se apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile care se desprinde din jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și provocarea litigiului pentru persoana în cauză (a se vedea, printre altele, Hotărârile Frydlender c. France [GC], n 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII, și Zimmermann și Steiner c. Elveția din 13 iulie 1983, seria A n 66, p. 11, § 24). În ceea ce privește circumstanțele prezentei specii, Curtea arată că autoritățile interne s-au confruntat cu o serie de întrebări noi privind problema despăgubirii pentru deprecierea bunurilor pe care reclamantul a declarat că le-a suferit ca urmare a extinderii și funcționării aeroportului Zurich. Prin urmare, Curtea recunoaște că procedura în litigiu era complexă. 33. În ceea ce privește comportamentul reclamantului, Curtea constată, pe de o parte, că persoana în cauză nu dispunea de niciun mijloc de a accelera procedura, în special în fața Tribunalului Federal (a se vedea Hotărârea Zimmermann și Steiner, citată anterior, p. 11, § 26). Pe de altă parte, recurentul însuși a contribuit într-o anumită măsură la prelungirea procedurii, de exemplu, atunci când au fost definite noi zone de protecție împotriva zgomotului și când Comisia Federală de Estimare a Recrutat instanța în cauza sa în 1988, acesta a introdus fără succes acțiuni de drept administrativ în fața Tribunalului Federal (punctul 14 de mai sus). În cazul în care a formulat o nouă acțiune de drept administrativ în fața Tribunalului Federal, Tribunalul Federal a recuzat de la bun început toți judecătorii din această instanță (punctul 17). În urma falimentului său la 14 martie 1995, Tribunalul Federal a suspendat procedura timp de aproximativ doi ani (punctul 21 de mai sus). 34. În acest sens, este adevărat că, după ce terenul său a fost depozitat în zona rezidențială și apoi în zona comercială, reclamantul nu mai putea face orice utilizare a acestuia. ; de exemplu, nu mai putea construi clădiri care depășeau o anumită înălțime; cu toate acestea, Curtea constată că decizia Comisiei federale de estimare din 26 octombrie 1990 preciza că reclamantul dispunea încă de posibilități rezonabile de utilizare a terenurilor sale (punctul 16 de mai sus). 35. În ceea ce privește comportamentul autorităților, Curtea arată că procedura a rămas în primul rând pe o perioadă de aproximativ patru ani și jumătate (7 martie 1986-6 octombrie 1990) în fața Comisiei federale de estimare. februarie 1991 - 17 septembrie 1997) înainte de a se pronunța hotărârea. În afara suspendării instanței timp de doi ani ca urmare a falimentului reclamantului, nu există nicio explicație pentru motivul pentru care procedura a durat atât de mult în fața Tribunalului Federal. Curtea arată, de exemplu, că din 5 iunie 1991, data respingerii cererii de recuzare formulată de dl. Müller, la 14 martie 1995, data la care persoana în cauză a intrat în faliment, Tribunalul Federal nu efectuează, cu excepția inspecției terenului reclamantului, decât câteva acte de natură pur procedurală. 36. Referindu-se la Hotărârea Süssmann c. Germania susmenționat, guvernul a încercat să justifice această perioadă invocând circumstanțele speciale cu care se confrunta Tribunalul Federal. Astfel, la momentul respectiv, dreptul pozitiv elvețian privind chestiunile juridice în cauză ar fi fost incomplet, iar Tribunalul Federal ar fi fost, prin urmare, chemat să legifereze Cu toate acestea, Curtea consideră că, în ceea ce privește o procedură în fața Curții Constituționale Federale Germane care durase trei ani și aproximativ cinci luni, cauza Süssmann era legată de contextul politic unic al reunificării germane (ibidem, p. 1174 § 60) și, prin urmare, se distinge, prin importanța sa, de această specie. 38. Având în vedere criteriile care se desprind din jurisprudență și având în vedere toate circumstanțele cauzei, Curtea consideră că procedura incriminată a trecut printr-o perioadă excesivă de timp în raport cu cerințele articolului 6 § 1 din Convenție, în special în ceea ce privește perioada 1991-1995 în fața Tribunalului Federal. 39. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 40. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite eliminarea decât impecabilă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Reclamantul solicită pentru daune materiale următoarele sume: între 700 și 1000 de franci elvețieni (CHF) (între 479 și 684 de euro) pe metru pătrat pentru exproprierea de facto a celor trei terenuri ale sale; 200 000 CHF (adică 138 813 de euro) pentru cheltuielile aferente diverselor proceduri efectuate de el în Elveția din 1983; o sumă nespecificată pentru daunele rezultate din falimentul său; 83 400 CHF (57 059 EUR) pentru diferitele amenzi pe care Tribunalul Federal i le-a aplicat în cursul diferitelor proceduri desfășurate de acesta în fața acestei instanțe și solicită, de asemenea, o despăgubire pentru daune morale, pe care nu le stabilește prin suma respectivă. 42. Guvernul declară că nu există nicio legătură cauzală între o posibilă încălcare a convenției și prejudiciul material pretins; în ceea ce privește cererea pentru daune morale, solicită Curții să afirme că constatarea unei încălcări ar constitui, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă suficientă în această privință. 43. Curtea consideră că nu există nicio legătură de cauzalitate între încălcarea denunțată și prejudiciul material pretins. În ceea ce privește prejudiciul moral, Curtea consideră că acesta se află compensat suficient prin constatarea unei încălcări a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. Cheltuieli și cheltuieli de judecată 44. Reclamantul revendică 3 261,50 CHF (2 231 EUR) pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată efectuate de acesta în cadrul procedurii în fața Curții. Guvernul nu contestă această sumă. 45. Aplicarea principiilor care se desprind din jurisprudență și ținând seama de faptul că numai o parte din cererea persoanei în cauză a fost declarată admisibilă, Curtea consideră rezonabilă alocarea sumei de 2 000 EUR reclamantului. Interese moratoriu 46. Curtea consideră că rata dobânzii moratorii care trebuie plătită pe sumele datorate exprimate în euro trebuie să se bazeze pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURTEA A declarat, în unanimitate, că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție, așa cum a afirmat , cu 6 voturi la 1, faptul că constatarea unei încălcări reprezintă în sine o satisfacție echitabilă suficientă pentru orice prejudiciu moral care ar fi putut fi suferit de recurentul menționat, în unanimitate, că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din convenție, 2 000 EUR (două mii EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, sumă care urmează să fie convertită în moneda statului pârât la rata aplicabilă la data regulamentului că această sumă se majorează cu o dobândă simplă egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale de la expirarea termenului respectiv și până la decontarea respinsă , în unanimitate, cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcut în engleză și apoi comunicat în scris la 5 noiembrie 2002 în temeiul art. 77 alin. (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Dolle J.-P. Costa Grefier Președinte La prezenta hotărâre se anexează, în conformitate cu art. 45 alin. (2) din Convenție și 74 § 2 din regulament, expunerea parțial concordantă și parțial dizidentă a dlui L. Loucaides. Subscriu la concluzia majorității conform căreia a avut loc o încălcare a art. 6 alin. 1 din Convenție în speță, întrucât procedura în litigiu a durat unsprezece ani, șase luni și zece zile. Partea din această procedură care a avut loc în fața Tribunalului Federal între 1991 și 1995 pare în special excesiv de lungă. În schimb, nu sunt de acord cu faptul că constatarea unei încălcări a articolului 6 alineatul (1) 1 din Convenție este suficient pentru a compensa prejudiciul moral suferit de solicitant. Consider că, având în vedere circumstanțele speței, persoana în cauză ar fi trebuit să primească o indemnizație. Am luat în considerare, pentru a-mi exprima opinia, practica urmată de Curte în cauzele comparabile.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2002-02-21
0,95
AFFAIRE ZIEGLER c. SUISSE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE ZIEGLER c. SUISSE (Requête n° 33499/96) ARRÊT STRASBOURG 21 février 2002 DÉFINITIF 21/05/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouc
CtEDO 2004-04-22
0,95
AFFAIRE MULLER CONTRE LA SUISSE
Résolution ResDH(2004)17 relative à l’arrêt de la Cour européenne des Droits de l’Homme du 5 novembre 2002 (définitif le 5 février 2003) dans l’affaire Müller contre la Suisse (adoptée par le Comité des Ministres le 22 avril 2004, lors de l
CtEDO 2005-07-12
0,95
AFFAIRE MUNARI c. SUISSE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE MUNARI c. SUISSE ( Requête n o 7957/02) ARRÊT STRASBOURG 12 juillet 2005 DÉFINITIF 12/10/2005 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouc
CtEDO 2005-12-15
0,94
AFFAIRE HURTER c. SUISSE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE HURTER c. SUISSE (Requête n o 53146/99) ARRÊT STRASBOURG 15 décembre 2005 DÉFINITIF 15/03/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retou
CtEDO 2001-03-08
0,94
AFFAIRE I.O. c. SUISSE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE I.O. c. SUISSE ( Requête n° 21529/93 ) ARRÊT (Règlement amiable) STRASBOURG 8 mars 2001 Cet arrêt peut subir des retouches de forme avant la parution de sa version définitive En l’affaire I.O. c. Suisse, La Cour eur
Sursă