CtEDO 12.07.2005 Auto

AFFAIRE MUNARI c. SUISSE

RESPONDENT
CHE
HOTĂRÂRE
12.07.2005
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Exceptions préliminaires rejetées (victime, non-épuisement des voies de recours internes);Irrecevable sous l'angle de l'art. 6-3;Violation de l'art. 6-1;Dommage matériel - demande rejetée;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Remboursement partiel frais et dépens - procédure nationale;Remboursement partiel frais et dépens - procédure de la Convention
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2005
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE MUNARI c. SUISSE (CtEDO, 2005)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A PATRA CAUZA MUNARI c. ELVEȚIA Cerere nr. 7957/02) HOTĂRÂREA STRASBURG 12 iulie 2005 DEFINITIVF 12/10/2005 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Munari c. Elveția, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (pe secțiune), care se află într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza președinte dl Casadevall Wildhaber Maruste Traja Mijović, dnii Šikuta, judecătorii și domnului O reclamantul a sesizat Curtea la data de 1 octombrie 2001 în temeiul articolului 34 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a Libertăților Fundamentale ( La 9 septembrie 2004, Curtea a decis să comunice persoanei în cauză din timpul procedurii guvernului. În conformitate cu art. 29 3 din Convenție, Curtea a decis să se pronunțe în același timp cu privire la admisibilitate și fond. Reclamantul s-a născut în 1936 și locuiește în Frankfurt, Germania. El a fost consultant financiar al Fundației Jahra aparținând P.A. și soției sale. La 11 ianuarie 1993, P.A. și soția sa l-au denunțat pe reclamant, la Ministerul Public al Cantonului Tessin, pentru escrocherie, infracțiuni împotriva patrimoniului și gestionare neloială. La 10 mai s-a finalizat actul de denunțare, iar la denunțarea sa au fost prezentate numeroase alte proceduri, patru procurori diferiți fiind responsabili de procedură în anii următori, iar comisiile de recurs au fost transmise autorităților luxemburgheze la data de 1. În martie 2001, reclamantul a solicitat instanței judecătorești din Tessin să constate existența unei denigrari formale a justiției. El a invocat inactivitatea Parchetului până la sfârșitul anului 1997. La 27 martie 2001, instanța de judecată a respins plângerea reclamantului pe motiv că obiecțiunile referitoare la perioade de procedură anterioare anului 1998 erau întârziate. Judecătorul a adăugat că reclamantul a luat în considerare, într-un scris din 3 noiembrie 2000, că durata era atribuită autorităților luxemburgheze și părții adverse și nu autorităților. La 28 aprilie 2001, în timp ce judecata penală era încă pendinte, recurentul introducea o acțiune de drept public Tribunalului Federal împotriva deciziei invocând că aceasta fusese arbitrară și solicita ca cauza să fie trimisă procurorului public la cantonul Tessin pentru reexaminare. La 20 iunie 2001, Tribunalul Federal a admis acțiunea pe motiv că durata procedurii, care a început în 1993 și era încă în curs de desfășurare, a fost excesivă. În argumentele sale, Tribunalul Federal ține cont de amploarea și dificultățile cauzei, și anume faptele complexe și comisiile extrajudiciare care au încetinit procedura. El a constatat, de asemenea, că procurorul public a trebuit să sufere schimbări interne și s-a concentrat, de asemenea, asupra comportamentului reclamantului, prin que ui a solicitat două retrimiteri de la culpă de câteva zile, la 12 septembrie și 11 noiembrie 1997. Având în vedere aceste elemente, Tribunalul Federal a judecat durata procedurii excesive și a trimis cauza în instană inferioară pentru a se pronuna fără întârziere asupra cauzei. De asemenea, Tribunalul a acordat reclamantului o indemnizaie de 1 500 de franci elvețieni (CHF) cu titlu de cheltuieli pentru aciunea sa în fața Tribunalului Federal. 10. La 27 septembrie 2001, reclamantul a formulat o cerere de interpretare pe lângă Tribunalul Federal pentru clarificarea sistemului hotărârii sale. La 5 octombrie 2001, Tribunalul Federal a respins cererea de interpretare, declarând că dispozitivul fusese formulat în mod clar. 11. La 18 iunie 2002, reclamantul a scris procurorului public pentru a solicita, în lipsa unei decizii, eliberarea conturilor bancare ale Fundației Jahra și ale filialelor sale. 12. La 23 decembrie 2002, procurorul public al Tessin a decretat un refuz de a proceda în cauza care îl implică pe reclamant și a pronunțat eliberarea conturilor bancare, conform solicitării. 13. La 16 iunie 2004, Consiliul reclamantului a trimis Curții, la cererea sa, o scrisoare prin care confirmă faptul că reclamantul nu a obținut despăgubiri, în urma hotărârii Tribunalului Federal din 20 iunie 2001 în ceea ce privește VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE 14. În conformitate cu prevederile art. 6 alin. (1) din Convenție, orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) asupra temeiniciei oricărei acuzații în materie penală îndreptate împotriva ei. 15. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 11 ianuarie 1993 și se încheie la 23 decembrie 2002. Prin urmare, a durat 9 ani, 11 luni și 12 zile pentru o instanță. Cu privire la admisibilitate 17. Guvernul ridică două excepții preliminare, și anume lipsa de calitate a victimei și subsidiaritatea căilor de atac interne. 18. Guvernul reamintește că Tribunalul Federal a recunoscut în mod expres durata excesivă a procedurii și, prin urmare, a încălcării art. 6 alin. (1) din Convenție. Acesta a anulat decizia instanței inferioare și a retrimis cauza autorităților cantonale, solicitând ca acesta să fie numit imediat. De asemenea, guvernul reamintește că cantonul i-a acordat reclamantului o indemnizație de 1 Pe scurt, guvernul consideră că recunoașterea explicită a duratei excesive și nejudiciarea ulterioară constituie o despăgubire suficientă și, prin urmare, reclamantul nu mai poate fi considerat victimă a încălcării Convenției 19. Reclamantul susține că, în momentul în care și-a introdus cererea în fața Curții, nicio decizie nu fusese încă luată de către autoritatea cantonală în procedura deschisă împotriva sa, în pofida hotărârii Tribunalului Federal. Nu s-ar fi adus astfel niciun remediu n mai mult decât durata excesivă a procedurii penale. De asemenea, decizia de nejudiciare a procedurii nu ar fi fost luată fără întârziere. În urma hotărârii Tribunalului Federal, dar numai la un an și jumătate după adoptarea acestei hotărâri. În ceea ce privește dreptul la despăgubiri, recurentul amintește că aceasta i-a fost plătită cu titlu de cheltuieli și cheltuieli de judecată și, prin urmare, nu poate fi calificată drept reparație, în calitate de eliminare efectivă a încălcării pe care a suferit-o. 20. Curtea constată că Tribunalul Federal, în hotărârea sa din 20 iunie 2001, a admis acțiunea reclamantului îndreptată împotriva duratei excesive a procedurii și a ordonat autorității inferioare să pronunțe fără întârziere o decizie în cauza penală îndreptată împotriva sa. La o autoritate inferioară a luat apoi decizia de a renunța la urmărirea penală împotriva reclamantului. Cu toate acestea, aceasta nu a făcut decât un an și jumătate după decizia Tribunalului Federal. 21. Potrivit jurisprudenței Curții, statutul de victimă a unui solicitant poate depinde de dreptul la despăgubiri care i-a fost acordat la nivel național pentru situația de care acesta se plânge în fața Curții, precum și de faptul că autoritățile naționale au recunoscut, în mod explicit sau în esență, încălcarea convenției. Numai atunci când aceste două condiții sunt îndeplinite, natura subsidiară a mecanismului de protecție a Convenției împiedică examinarea de către Curte (scordino c. Italia (dec.), nr 36813/97, CEDH 2003-IV; Eckle c. Germania, Hotărârea din 15 iulie 1982, seria A n 51, p. 32, §§ 69 ss. 22. În ceea ce privește cazul din speță, Curtea constată că sistemul național a introdus o acțiune de negare a justiției formale pentru perioade excesive de procedură. Acesta permite, în cursul exercitării sale, să se constate, dacă este cazul, o încălcare a garanțiilor care decurg din art. 6 § 1 și are ca scop să accelereze procedura încă pendinte prin obligarea autorității în lipsă să se pronunțe fără întârziere, ca și în cazul în speță. 23. În prezenta cauză, totuși, motivul utilizat de recurent a pus într-adevăr capăt procedurii, dar numai la un an și jumătate de la decizia Tribunalului Federal care dispunea autorității inferioare să accelereze procesul de luare a deciziilor. Potrivit Curții, în aplicarea jurisprudenței menționate anterior, recurentul, care nu a reușit nici nu a profitat de o accelerare a procedurii în cauza sa, nici de o rejudecare a unei acțiuni trebuie, prin urmare, să fie considerat victimă în sensul convenției. Despre epuizarea căilor de acțiune interne 24. Guvernul consideră că hotărârea Tribunalului Federal din 20 iunie 2001 a solicitat o execuție din partea cantonului, care, în cazul în care aceasta lipsea, putea fi contestată printr-o acțiune a Consiliului Federal. În sprijinul argumentului său, guvernul citează o decizie a Consiliului Federal pronunțată ca urmare a executării defectuoase a unei hotărâri a Tribunalului Federal într-o procedură civilă (Decizia Consiliului Federal din 15 martie 2002). Hotărârea citată, care a rezultat dintr-o trimitere în fața autorității cantonale, nu a fost executată în mod corect. În acest caz, instanele au fost adresate Consiliului Federal pentru a se plânge de executarea defectuoasă a hotărârii Tribunalului Federal. Guvernul consideră că această cale de drept era deschisă pentru reclamant sil dorind să se plângă de neexecutarea hotărârii din 20 iunie 20. În iunie 2001 se concluzionează că reclamantul nu a epuizat căile de atac interne care i-au fost oferite înainte de a se adresa Curții. 25. Reclamantul consideră că o acțiune în executare nu este aplicabilă cazului în speță, pe de o parte, deoarece Consiliul Federal, autoritatea executivă supremă a Confederației, este un organ guvernamental și nejudiciar. Pe de altă parte, reclamantul reamintește că acțiunea în executare se aplică cazurilor de executare defectuoasă a hotărârilor Tribunalului Federal, cu scopul de a executa în mod corect o hotărâre. Or, în speță, nicio executare care ar putea fi contestată nu a fost efectuată. 26. Curtea constată că reclamantul a utilizat căile de atac interne în ceea ce privește litigiul întemeiat pe durata procedurii, acuzându-se de denigrare a justiției formale la instanța de judecată și introducând o cale de atac de drept public Tribunalului Federal împotriva respingerii plângerii sale. Pe de altă parte, statul nu a furnizat dovada eficienței unei acțiuni a Consiliului Federal pentru execuție defectuoasă în cazuri de încălcare a dreptului constituțional, cum ar fi în speță. Referința menționată de guvern în observațiile sale nu este convingătoare deoarece este vorba despre o decizie pe fond de o cauză civilă. În speță, Tribunalul Federal nu a luat o hotărâre cu privire la temeinicia procedurii penale deschise împotriva reclamantului. El este conștient de faptul că admite acțiunea de negare a justiției formale. Or, nu a demonstrat că un astfel de caz putea, de asemenea, să intre în domeniul de aplicare al acțiunii în executare defectuoasă. Prin urmare, reclamantul nu poate fi acuzat că nu a recurs la Consiliul Federal pentru a denunța neexecutarea hotărârii Tribunalului Federal prin care se admite durata excesivă a procedurii penale. Prin urmare, reclamantul a epuizat căile de atac interne pentru această cauză. 27. Cu toate acestea, Curtea apreciază, având în vedere criteriile stabilite de jurisprudența sa în materie de în termen rezonabil, și având în vedere ansamblul elementelor aflate în posesia sa, că acest at trebuie să facă obiectul unei examinări pe fond. Prin urmare, Curtea concluzionează că respondența nu este în mod vădit nefondată în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Constatând, pe de altă parte, că aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv de imputare, Curtea o declară admisibilă. Pe fond 28. Guvernul și reclamantul nu se pronunță asupra fondului în observațiile lor. 29. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri slux apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând seama de criteriile consacrate de jurisprudența Curții ; în special, complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre multe altele, Pelioire și Sassi c. Franța [GC], nr 25444/94, § 67, CEDH 1999-II Strategii și comunicări și Demoulin c. Belgia, nr 37370/97, § 45, 15 iulie 2002). 30. În această privință, Curtea constată că Tribunalul Federal a examinat o acțiune a recurentului cu privire la motivul întemeiat pe durata excesivă a procedurii. El a concluzionat că o instrucțiune penală, care, la momentul respectiv, a durat opt ani și jumătate în fața unei singure instanțe, era excesivă. Pe baza criteriilor în vigoare în temeiul articolului 6 alineatul (1), Tribunalul Federal a luat în considerare amploarea și dificultățile cauzei, și anume faptele complexe și comisiile administrative străine, care au încetinit procedura. Curtea împărtășește analiza și decizia Tribunalului Federal care sunt conforme cu jurisprudența sa în materie. 32. În urma examinării tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că Ön a prezentat niciun fapt sau argument care ar putea conduce la o concluzie diferită în cazul de față. Având în vedere jurisprudența sa în materie, Curtea consideră că Õ în speță, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu răspunde cerinței de termen rezonabil Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) al doilea paragraf. Pe de altă parte, reclamantul se plânge, de asemenea, de o încălcare a drepturilor sale care decurg din art. 6 alineatul (3). 34. Cu toate acestea, Curtea consideră că reclamantul nu poate fi considerat o victimă în raport cu garanțiile acordate unei persoane acuzate, procurorul care a pronunțat un refuz în cauza sa penală. 35. În consecință, acest aspect este incompatibil cu dispozițiile Convenției, în sensul art. 353, și trebuie respins în conformitate cu art. 35 III din Convenție. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. În ceea ce privește prejudiciul material și moral pe care l-ar fi suferit, el susține, în ceea ce privește prejudiciul material, că procedura penală i-a afectat grav reputația și activitatea profesională; în ceea ce privește prejudiciul moral suferit, el se află într-o stare de neliniște și nesiguranță în care este găsit pe toată durata procedurilor penale deschise împotriva sa. 38. Guvernul contestă aceste pretenții și, în ceea ce privește prejudiciul moral, consideră că încălcarea dreptului de a-și vedea cauza auzită într-un termen rezonabil constituie o satisfacție echitabilă. În ceea ce privește prejudiciul material, guvernul susține că reclamantul nu a înaintat o pretenție explicită în acest sens. 39. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge această cerere. În schimb, Curtea consideră că reclamantul a suferit un prejudiciu moral cert. Statuând în echitate, aceasta îi acordă 7 000 EUR (EUR) în acest sens. Comisioane și cheltuieli de judecată 40. Reclamantul solicită, de asemenea, 499 de euro. 908 CHF pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața instanțelor interne și 58 485,35 EUR pentru cele efectuate în fața Curții. 41. Guvernul contestă aceste pretenții. El consideră că numai cheltuielile procedurii în fața instanței judecătorești din Tessin și în fața Tribunalului Federal au fost suportate de reclamant și, prin urmare, ar putea fi luate în considerare. Cu toate acestea, guvernul consideră că reclamantul a îndeplinit în mod superficial cerința de justificare a cheltuielilor pe care le pretinde. Guvernul invită Curtea să plătească o sumă de 5 000 CHF (3 230 EUR) reclamantului pentru aceste cheltuieli și cheltuieli de judecată, așa cum s-a întâmplat deja în alte cauze elvețiene. 42. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea estimează suma de 3 230 EUR rezonabil, toate costurile și la . Interese moratoriu 43. Curtea consideră că este adecvat să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. cererea admisibilă în ceea ce privește motivul întemeiat pe durata excesivă a procedurii și inadmisibilă pentru surplusul declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 7 000 EUR (șapte mii de euro) pentru daune morale și 3 230 EUR (trei mii două sute treizeci de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, sume care trebuie convertite în moneda de la statul pârât la rata aplicabilă la data regulamentului de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcută în limba franceză, apoi comunicată în scris la 12 iulie 2005 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Michael O

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă