Comunicat la 6 ianuarie 2016 SECȚIUNEA a doua Cerere nr. 61030/08 B.V. împotriva Belgiei introdusă la 12 decembrie 2008 EXPOSAT DE FAPTE recurenta, M.V., este un resortisant belgian născut în 1954 și rezident în Berchem-Saint-Agathe. Aceaceasta este reprezentată în fața Curții de către domnul C. Marchand, avocat la Bruxelles. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de reclamantă, pot fi rezumate după cum urmează. Recurenta susține că a făcut obiectul a două violuri și al unui atac la pudoare comis de X, un coleg de muncă. Aceste fapte s-ar fi întâmplat la 2 decembrie 1996 într-un restaurant, la 30 septembrie 1997, în apartamentul reclamantei, și la 14 septembrie 1998 la locul său de muncă. La 15 septembrie 1998, recurenta s-a încredintat superiorilor săi ierarhici care au contactat Celula de Protectie impotriva Hărțuirii Sexuale la locul de muncă ( La 25 septembrie 1998, recurenta a depus o plângere la jandarmeria care, la 8 decembrie 1998, a avut loc la audierea lui X. În 2001, după ce a aflat din întâmplare că plângerea sa fusese clasată fără întârziere, reclamanta a fost chemată la Ministerul de Stat și a solicitat redeschiderea dosarului împotriva lui X. În data de 14 februarie 2002, reclamantul a depus o plângere cu constituirea unei părți civile în mâinile unui judecător judecătoresc. Aceaceasta a fost audiată la 6 martie 2002 de către poliție, solicitând cu această ocazie audierea mai multor persoane. Nici o obligație de investigație nu ar fi fost efectuată între martie 2002 și iunie În pofida redresărilor adresate instanței judecătorești în ianuarie, februarie și noiembrie 2003. În iunie și iulie 2004, poliția a ținut la audiere mai multe persoane. La 13 septembrie 2004, recurenta sesizează camera cu privire la punerea sub acuzare a Tribunalului de apel din Bruxelles, care, prin Hotărârea din 28 septembrie 2004, a demisionat primul judecător judecător judecătoresc, pe motiv că, în pofida insistențelor repetate ale Consiliului recurentei, întârzierea era inacceptabilă. La 21 octombrie 2004, X a fost ascultat de poliție. Un nou magistrat a fost numit la 27 octombrie 2004. În noiembrie și decembrie 2004, mai multe persoane au fost ascultate de poliție. În februarie și aprilie 2005, expertul-psihiatru numit de instanța de judecată a prezentat rapoartele sale cu privire la reclamantă și X. La 8 noiembrie 2005, recurenta a fost audiată din nou de poliție și a prezentat o serie de documente pentru a demonstra temeinicia plângerii sale. În urma unei cereri de îndeplinire a unor sarcini suplimentare depuse în februarie 2006, au fost efectuate mai multe audieri în martie și aprilie ale aceluiași an. La 24 aprilie 2006, X a făcut cunoscut faptul că La 2 iunie 2006, judecătorul judecător a comunicat dosarul la Parchet, care, la data de 2 octombrie 2006, a emis un rechizitoriu de nejudiciare pentru lipsa unor sarcini suficiente. X a fost convocat în fața instanței judecătorești până la 25 octombrie 2006, dar nu a prezentat cazul. Ca urmare a rechizitoriului de refuz de judecată, recurenta a adresat o nouă cerere în vederea executării unor obligații suplimentare de executare a dreptului, în care instanța judecătorească a făcut drept prin ordonarea la 7 decembrie 2006 de a investiga activitatea desfășurată de CSPST. Judecătorul de inculpat a comunicat din nou dosarul procurorului care a emis un nou rechizitoriu de nejudiciare pentru lipsa unor sarcini suficiente. Prin Ordonanța din 23 ianuarie 2007, camera Consiliului Tribunalului de Primă Instană din Bruxelles remite cauza sine die, având în vedere cererea de schimbare a limbii formulată de X. La 5 martie 2007, Parchetul a emis un nou rechizitoriu de nejudiciare, atât camera Consiliului Tribunalului de Primă Instanță din Bruxelles, prin ordonanța din 17 ianuarie 2008, cât și camera de acuzații a Tribunalului de Primă Instanță din Bruxelles, prin hotărârea din 28 februarie 2008 au constatat că, având în vedere declarațiile făcute de cei audiați, absența unor sarcini suficiente și au reprezentat un refuz față de X. 18 iunie 2008, Curtea de Casație, hotărând cu privire la motivele recurentei, întemeiat exclusiv pe o motivare deficientă a hotărârii camerei de recurs a instanței judecătorești din Bruxelles, a respins recursul recurentei pe motivul că hotărârea criticată a fost motivată în mod regulat. GRIEFS Invocând art. 13 coroborat cu art. 3 din Convenție, recurenta se plânge că nu a avut la dispoziția sa o cale de atac eficientă pentru a se plânge de violul de care pretinde că a fost victimă. Invocând art. 6 alineatul (1), recurenta se plânge de o deficiență de investigare completă și exhaustivă care ar fi permis instanțelor de judecată să se pronunțe în deplină cunoștință de cauză. Invocând art. 6 alin. (1), recurenta se plânge de depășirea termenului rezonabil. RĂSPUNSURI LA P Ă R Ț I Ț I Ă R Ț I Ă Ț I LE A S P Ă R Ț I Ț I Ă Ț I Ă Ț I , A S P Ă R Ț I Ț I Ț I Ă Ț I Ă Ț I Ă Ț I Ă R Ț I , după cum se prevede la art. 3 din Convenție: art. Mai precis, a fost efectuată ancheta cu o celeritate și o diligență rezonabilă la art. 6 Õ 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Communiquée le 6 janvier 2016
Requête n
o
61030/08
B.V.
contre la Belgique
introduite le 12 December 2008
La requérante, M
me
B.V., est une ressortissante belge née en 1954 et résidant à Berchem-Sainte-Agathe. Elle est représentée devant la Cour par M
e
C. Marchand, avocat à Bruxelles.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par la requérante, peuvent se résumer comme suit.
La requérante affirme avoir fait l’objet de deux viols et d’un attentat à la pudeur commis par X, un collègue de travail. Ces faits se seraient produits le 2 décembre 1996 dans un restaurant, le 30 septembre 1997 dans l’appartement de la requérante, et le 14 septembre 1998 à son lieu de travail.
Le 15 septembre 1998, la requérante se confia à ses supérieurs hiérarchiques qui contactèrent la Cellule de Protection contre le Harcèlement Sexuel au Travail («
CPHST
»). Celle-ci procéda à diverses auditions au cours des mois de septembre et octobre 1998 et rendit son rapport le 15 octobre 1998.
Le 25 septembre 1998, la requérante déposa plainte auprès de la gendarmerie qui, le 8 décembre 1998, procéda à l’audition de X.
En 2001, après avoir appris par hasard que sa plainte avait été classée sans suite, la requérante s’adressa au ministère public et demanda que le dossier contre X soit rouvert.
En date du 14 février 2002, la requérant porta plainte avec constitution de partie civile entre les mains d’un juge d’instruction. Elle fut entendue en date du 6 mars 2002 par la police, demandant à cette occasion l’audition de plusieurs personnes.
Aucun devoir d’enquête n’aurait été effectué entre mars 2002 et juin
2004, malgré des relances adressées au juge d’instruction en janvier, février et novembre 2003.
En juin et juillet 2004, la police procéda à l’audition de plusieurs personnes.
Le 13 septembre 2004, la requérante saisit la chambre des mises en accusation de la cour d’appel de Bruxelles qui, par arrêt du 28 septembre 2004, dessaisit le premier juge d’instruction, au motif que l’instruction, en dépit des insistances répétées du conseil de la requérante, retardait «
de manière inacceptable
» et que le juge d’instruction se limitait à réitérer ses apostilles auxquelles aucune suite n’était donnée.
Le 21 octobre 2004, X fut entendu par la police.
Un nouveau magistrat-instructeur fut nommé le 27 octobre 2004.
En novembre et décembre 2004, plusieurs personnes furent entendues par la police.
En février et avril 2005, l’expert-psychiatre nommé par le juge d’instruction déposa ses rapports concernant la requérante et X.
Le 8 novembre 2005, la requérante fut entendue une nouvelle fois par la police et remit une série de documents pour démontrer le bien-fondé de sa plainte.
Suite à une requête en accomplissements de devoirs d’investigations supplémentaires déposée en février 2006, plusieurs auditions furent effectuées en mars et avril de la même année.
Le 24 avril 2006, X fit savoir qu’il ne se soumettrait pas à un test polygraphique.
Le 2 juin 2006, le juge d’instruction communiqua le dossier au parquet qui dressa en date du 2 octobre 2006 un réquisitoire de non-lieu pour défaut de charges suffisantes.
X fut convoqué devant le juge d’instruction pour le 25 octobre 2006, mais ne s’y présenta pas.
Suite au réquisitoire de non-lieu, la requérante déposa une nouvelle requête en vue de l’accomplissement de devoirs d’instruction complémentaires, demande à laquelle le juge d’instruction fit droit en ordonnant le 7 décembre 2006 d’enquêter sur le travail effectué par la CPHST.
Le juge d’instruction communiqua une nouvelle fois le dossier au parquet qui traça un nouveau réquisitoire de non-lieu pour défaut de charges suffisantes.
Par ordonnance du 23 janvier 2007, la chambre du conseil du tribunal de première instance de Bruxelles remit l’affaire
sine die
au vu de la demande de changement de langue formulée par X.
Le 5 mars 2007, le parquet dressa un nouveau réquisitoire de non-lieu.
Tant la chambre du conseil du tribunal de première instance de Bruxelles, par ordonnance du 17 janvier 2008, que la chambre des mises en accusation de la cour d’appel de Bruxelles, par arrêt du
28 février 2008, constatèrent, au vu des déclarations effectuées par les personnes entendues, l’absence de charges suffisantes et prononcèrent un non-lieu à l’égard de X.
Par arrêt du
18 juin 2008, la Cour de cassation, statuant sur les moyens de la requérante, tirés exclusivement d’une motivation déficiente de l’arrêt de la chambre des mises en accusation de la cour d’appel de Bruxelles, rejeta le pourvoi de la requérante au motif que l’arrêt critiqué était régulièrement motivé.
1.
Invoquant l’article 13 combiné à l’article 3 de la Convention, la requérante se plaint qu’elle n’a pas eu à sa disposition de recours effectif pour se plaindre du viol dont elle prétend avoir été victime.
2.
Invoquant l’article 6 § 1, la requérante se plaint d’un défaut d’enquête complète et exhaustive qui aurait permis aux juridictions d’instruction de statuer en pleine connaissance de cause.
3.
Invoquant l’article 6 § 1, la requérante se plaint du dépassement du délai raisonnable.
1.
La requérante a-t-elle épuisé les voies de recours internes, comme l’exige l’article 35 § 1 de la Convention
?
2.
L’enquête menée en l’espèce par les autorités internes a-t-elle satisfait aux exigences de l’article 3 de la Convention
? Plus précisément, l’enquête a-t-elle été menée avec une célérité et une diligence raisonnables
?
3.
L’article 6 § 1 s’applique-t-il à la procédure ouverte sur la plainte avec constitution de partie civile de la requérante
? Dans l’affirmative, la durée de la procédure était-elle compatible avec la condition de jugement dans un «
délai raisonnable
», au sens de l’article 6 § 1 de la Convention
?