Comunicat la 16 ianuarie 2016 CIFTH SECȚIUNE Cererea nr. 72204/14 Andreas SCHOTT și alții împotriva Germaniei depusă la 11 noiembrie 2014 DECLARAREA FACTELOR Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de solicitanți, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamanții sunt o mamă și un tată și cele trei fiice ale lor (a se vedea apendicele). Ele sunt membri ai Bisericii Douăsprezece Tribe (Zwölf Stämme ) și au trăit într-o comunitate de aproximativ 100 de membri ai bisericii din Klosterzimmern. În 2012 presa a raportat despre bisericile din 12 triburi și poziția sa asupra dreptului părinților de a aplica pedeapsa (corporală), mai ales abdominală. În plus, declarațiile unui fost membru al comunității au fost publicate, confirmând că copiii au fost pedepsiți cu marini. În 2012 și 2013 biroul local pentru tineret (Jugendamt) ) a vizitat comunitatea, și purtătorii de cuvânt au fost invitați la o ședință la Ministerul Educației din Bavaria. Pedeapsa corporală și problema școlii obligatorii au fost discutate la ședință. La 16 august 2013, biroul local pentru tineret și Curtea de Familie Nördlingen au primit înregistrări video de la un reporter de televiziune care arată zece cazuri diferite de pedeapsă corporală în comunitate. Imaginile, filmate cu o cameră ascunsă, au arătat învelișul diferitelor copii între vârsta de trei și douăsprezece ani. Nici părinții din acest caz, nici cele trei fiice nu au fost afișate în imaginile video. Potrivit reporterului de televiziune, persoana care a efectuat pedeapsa nu a fost, în majoritatea cazurilor, un părinte al copilului fiind pedepsit. După ce a primit înregistrările video, Curtea de Familie a inițiat o anchetă preliminară și, la 21 august 2013, a auzit șase martori, toți foștii membri ai comunității celor 12 triburi. Martorii au confirmat că diferite forme de pedeapsă corporală au fost utilizate în educația copiilor din comunitate. De asemenea, ei au declarat că copiii au fost pedepsiți de orice adult care supraveghează copiii atunci și că părinții au fost presiuni de către comunitate pentru a se conforma regulilor educației. La 1 septembrie 2013, Curtea de Familie, la cererea biroului competent pentru tineret, a făcut un ordin interlocutiv cu privire la cele trei fete și alți copii din comunitatea celor 12 triburi. Curtea a retras dreptul părinților de a decide unde ar trebui să locuiască copiii ( Aufenthaltsbestimmmungsrecht ) și a lua decizii privind sănătatea lor ( Gesundheitssorge ), școlarizare și formare profesională și transferat aceste drepturi la biroul tineret. Curtea și-a bazat hotărârea pe constatarea că există o probabilitate rezonabilă că copiii vor fi supuși pedepsei corporale. La 5 septembrie 2013, biroul de tineret a luat în grijă toți copiii comunității. Ei au fost susținuți de aproximativ 100 de polițiști în echipamente de revoltă. O examinare medicală ulterioară a copiilor nu a dezvăluit semne fizice de abuz sau bătăi. Cele trei fiice au fost mutate în casa copiilor. Curtea de Familie a examinat copiii solicitanți la 9 ani. Octombrie 2013. Toate cele trei fiice au afirmat că ar dori să se întoarcă la părinții lor și la comunitate. Cele două fiice mai mici au refuzat să răspundă la orice întrebări privind disciplinarea sau conjurarea, sau despre școala și sănătatea cea mai mare fiică a confirmat că cele două surori ale ei au fost înghețate și că ea însăși a fost înghețată când era mai tânără. Totuși, ea a afirmat că acest lucru s-a oprit după Bat Mitzvah. Părinții solicitanți au fost examinați la 15 noiembrie 2013. 10. La 30 noiembrie 2013, Curtea de Familie și-a revocat ordinul interlocutor privind dreptul părinților de a decide asupra locului de reședință și sănătate al fiicei cele mai vechi, dar a susținut restul deciziei. Pe baza articolelor 1631, 1666 și 1666a din Codul Civil german (a se vedea paragrafele) 15–17 mai jos), instanța a considerat că ar fi foarte probabil ca celelalte două fete, dacă ar fi lăsate în comunitate sau s-ar reîntoarce la ea, să fie supuse pedepsei corporale și, prin urmare, să sufere o încălcare a demnității și integrității lor personale, protejate de Legea de bază germană (a se vedea punctele 13 și 14 de mai jos). Curtea și-a bazat evaluarea pe cereri scrise de către părinți, în care au confirmat că le-au disciplinat copiii, dar a refuzat bătaia sau abuzat de ei. Curtea a observat că declarațiile fiicelor și a altor copii în proceduri paralele, înregistrările video și declarațiile altor martori au confirmat că disciplinarea copiilor din comunitate ar putea include pedeapsa corporală. Prin urmare, a fost necesar să scoată copiii din comunitate, deoarece aceaceasta a fost opțiunea care a încălcat cel puțin drepturile familiei, asigurându-se totodată că copiii nu vor fi îngropați sau răniți în alt mod. Acesta a susținut că chiar dacă părinții ar putea fi capabili să reziste la presiune din partea comunității, ei nu ar fi în măsură să se asigure că alți membri ai comunității nu vor birchia fiicele atunci când le supraveghează. Curtea a constatat în continuare că nu mai există un risc că fiica cea mai veche ar fi călcat, datorită vârstei ei. La 5 martie 2014, Curtea de Apel din München a susținut în esență decizia Curții de Familie. Acesta a anulat decizia privind retragerea dreptului părinților de a lua decizii privind formarea profesională a celor două fiice mai tinere, deoarece, datorită vârstei lor, nu a fost necesară retragerea dreptului în cadrul unei decizii intermediare. Curtea de Apel a constatat că toți cei trei copii au fost îngropați și că există o probabilitate mare că cei doi copii mai mici vor fi îngropați din nou dacă se vor întoarce la părinții lor și la comunitate. Acesta s - a bazat pe concluziile fiicei cele mai vechi, care au fost confirmate de declarațiile fostilor membri ai comunității și de orientările într - un prospect intitulat „Învățămintele noastre privind formarea copilului Curtea a remarcat în continuare că educarea copiilor în acest fel nu era justificată de libertatea de religie a părintelui. De asemenea, a constatat că nu a existat nici o altă opțiune care să implice mai puțină încălcarea drepturilor familiei în timp ce protejarea copiilor, deoarece până în acest moment părinții nu au demonstrat nici o dorință de a se abține de a-și disciplina fiicele, iar o asistență mai mare din partea biroului de tineret nu va asigura în orice moment siguranța celor două fiice. De asemenea, a observat că dorințele celor două fete (de nouă și douăsprezece ani) nu au împiedicat luarea unei astfel de decizii, deoarece numai opinia expertă a psihologului în cadrul procedurii principale de custodie ar clarifica cât de relevante au fost dorințele fetelor și în măsura în care acestea au format aceste dorințe. 12. La 5 mai 2014, Curtea Constituțională Federală a refuzat să accepte o plângere constituțională de către reclamanții de pronunțare, fără a furniza motive (1 BvR 959/14). Legea internă relevantă Dispoziții relevante ale Legii de bază germane (Grundgesetz 13. art. 1 din Legea de bază se citește după cum urmează: „(1) Demnitatea omului va fi inviolabilă. Pentru a-l respecta și proteja este datoria tuturor autorităților de stat. (2) Prin urmare, poporul german recunoaște drepturile omului inviolabile și inalienabile ca baza fiecărei comunități, a păcii și a justiției din lume. (3) Următoarele drepturi de bază legăturii legislative, executive și judiciare ca lege aplicabilă direct.” 14. art. 2 din Legea de bază, în măsura în care este relevant, se citește după cum urmează: „(1) Fiecare persoană are dreptul la libera dezvoltare a personalității sale, în măsura în care nu încalcă drepturile altora sau neapărat împotriva ordinului constituțional sau a legii morale. (2) Fiecare persoană are dreptul la viață și la integritate fizică. ...” Dispoziții relevante ale Codului Civil German ( Bürgerliches Gesetzbuch 15. art. 1631 § 2 din Codul Civil German citește după cum urmează: „Copilii au dreptul la o educație neviolentă. Pedeapse fizice, leziuni psihologice și alte măsuri degradante sunt interzise”. 16. art. 1666 § 1 din Codul Civil German citește după cum urmează: „În cazul în care interesul fizic, mental sau psihologic al unui copil sau al proprietății unui copil este în pericol și părinții nu doresc sau nu pot evita pericolul, o instanță de familie trebuie să ia măsurile necesare pentru a evita pericolul.” 17. art. 1666a din Codul Civil German, în măsura în care este relevant, se citește după cum urmează: „(1) Măsurile care implică o separare a copilului de familia sa parentală nu sunt permise decât dacă alte măsuri, inclusiv măsurile de sprijin public, nu pot evita pericolul ... (2) Dreptul de îngrijire a copilului poate fi retras numai dacă alte măsuri nu au avut succes sau dacă se presupune că acestea nu sunt suficiente pentru a evita pericolul.” COMPLAINTE 18. Reclamanții s-au plâns în temeiul articolului 8 din Convenție că separarea fiicelor și a părinților este disproporționată. De asemenea, ei se plângeau pentru durata procedurii și pentru perioada de timp în care era în vigoare ordinul interlocutor; ei au susținut că instanțele nu și-au motivat deciziile pe o bază suficientă de fapt, ci pe considerații generale cu privire la biserica a 12 tribuuri. 19. Reclamanții se plângeau în continuare în temeiul articolelor 9 și 14 din convenție și în temeiul articolului 2 din Protocolul nr. I-a fost împiedicat să-și crească copiii în conformitate cu convingerile lor religioase; că credințele lor religioase sunt motivul retragerii drepturilor lor părinților; și că procedurile de judecată au dus la stigmatizarea comunității lor religioase. A existat o încălcare a dreptului reclamanților de a-și respecta viața de familie, în contravenție cu art. 8 din Convenție? A fost efectiv luarea în grijă a copiilor proporțional, având în vedere implicarea puternică a poliției? Este conciliabilă cu natura procedurilor intermediare pe care copiii le-au fost separati de părinții lor pentru mai mult de un an? Apendicele Regina Schott, născut la 23/09/1961, este un național austriac. Andreas Schott, născut la 20/05/1963, este un național german. Besorah Schott, născut la 17/05/1999, este un național austriac și german. Chaninah Schott, născut la 14/02/2002, este un național austriac și german. Isah Schott, născut la 03/09/2004, este un național austriac și german. Toate reclamanții sunt reprezentați de domnul H. Forkel.
Communicated on 16 January 2016
Application no. 72204/14
Andreas SCHOTT and others
against Germany
lodged on 11 November 2014
A.
The circumstances of the case
1.
The facts of the case, as submitted by the applicants, may be summarised as follows.
1.
Background to the case
2.
The applicants are a mother and father and their three daughters (see appendix). They are members of the Twelve Tribes church (
Zwölf Stämme
) and lived in a community of around 100 members of the church in Klosterzimmern.
3.
In 2012 the press reported about the Twelve Tribes church and its position on the right of parents to apply (corporal) punishment, especially birching. Furthermore, statements by a former member of the community were published, confirming that children had been punished with birches.
4.
In 2012 and 2013 the local youth office (
Jugendamt
) visited the community, and its spokespersons were invited to a meeting at the Bavarian Ministry of Education. Corporal punishment and the issue of compulsory schooling were discussed at the meeting.
5.
On 16 August 2013 the local youth office and the Nördlingen Family Court received video footage from a television reporter showing ten different instances of corporal punishment in the community. The footage, filmed with a hidden camera, showed the birching of various children between the ages of three and twelve. Neither the parents in the present case nor the three daughters were shown in the video footage. According to the television reporter, the person who carried out the punishment was not, in most cases, a parent of the child being punished.
2.
Proceedings at issue
6.
After receiving the video footage, the Family Court initiated a preliminary investigation and on 21 August 2013 heard six witnesses, all former members of the Twelve Tribes community. The witnesses confirmed that various forms of corporal punishment were used in the upbringing of children in the community. They further stated that children were punished by whichever adult was supervising the children at the time and that parents were pressured by the community to conform to the rules of upbringing.
7.
On 1 September 2013 the Family Court, on an application by the competent youth office, made an interlocutory order regarding the three girls and other children in the Twelve Tribes community. The court withdrew the parents’ rights to decide where the children should live (
Aufenthaltsbestimmungsrecht
), and take decisions regarding their health (
Gesundheitssorge
), schooling and professional training and transferred those rights to the youth office. The court based its decision on its finding that there was a reasonable likelihood that the children would be subjected to corporal punishment.
8.
On 5 September 2013 the youth office took all the community’s children into care. They were supported by around 100 police officers in riot gear. A subsequent medical examination of the children did not reveal any physical signs of abuse or beating. The three daughters were moved to a children’s home.
9.
The Family Court examined the applicant children on 9
October 2013. All three daughters stated that they would like to return to their parents and the community. The two younger daughters refused to answer any questions regarding being disciplined or birched, or about the schooling and health
‑
care system in the community. The oldest daughter confirmed that her two sisters had been birched and that she herself had been birched when she was younger. However, she also stated that this had stopped after her Bat Mitzvah. The applicant parents were examined on 15 November 2013.
10.
On 30 November 2013 the Family Court revoked its interlocutory order concerning the parents’ right to decide on the oldest daughter’s place of residence and health, but upheld the rest of the decision. Based on Articles 1631, 1666 and 1666a of the German Civil Code (see paragraphs
15–17 below), the court considered that it was very likely that the other two girls, if left in the community or returned to it, would be subjected to corporal punishment, and therefore suffer a violation of their personal dignity and integrity, protected by the German Basic Law (see
paragraphs 13 and 14 below). The court based its assessment on written submissions from the parents, in which they confirmed that they had disciplined their children, but denied beating or abusing them. The court observed that statements by the daughters and other children in parallel proceedings, the video footage and the statements of other witnesses had confirmed that the disciplining of children in the community might include corporal punishment. Therefore, it had been necessary to take the children out of the community, as that had been the option which had least infringed the family’s rights, while ensuring that the children would not be birched or harmed in any other way. It held that even if the parents might be able to resist pressure from the community, they would not be able to ensure that other community members would not birch the daughters when supervising them. The court further found that there was no longer a risk that the oldest daughter would be birched, owing to her age. The court also initiated the main custody proceedings and commissioned a psychologist’s expert opinion on the family situation.
11.
On 5 March 2014 the Munich Court of Appeal upheld the Family Court’s decision in essence. It overturned the decision on the withdrawal of the parents’ right to take decisions regarding professional training for the two younger daughters because, owing to their age, there was no need for the withdrawal of such a right in an interim decision. The Court of Appeal found it established that all three children had been birched and that there was a high probability that the two younger children would be birched again if returned to their parents and the community. It based its finding on the statements of the oldest daughter, which had been confirmed by the statements of the former members of the community and the guidelines in a leaflet entitled “
Our teachings on child training
”. The court further noted that bringing up children in this way was not justified by the parent’s freedom of religion. It further found that there had been no other option entailing less of an infringement of the family’s rights while protecting the children, because up to that point the parents had not shown any willingness to refrain from disciplining their daughters, and greater assistance from the youth office would not ensure the safety of the two daughters at all times. It further observed that the wishes of the two girls (nine and twelve years old) had not prevented the taking of such a decision, because only a psychologist’s expert opinion in the main custody proceedings would clarify how relevant the wishes of the girls had been and the extent to which they had formed those wishes themselves.
12.
On 5 May 2014 the Federal Constitutional Court refused to accept a constitutional complaint by the applicants for adjudication, without providing reasons (1 BvR 959/14).
B.
Relevant domestic law
1.
Relevant provisions of the German Basic Law (
Grundgesetz
)
13.
Article 1 of the Basic Law reads as follows:
“(1)
Human dignity shall be inviolable. To respect and protect it shall be the duty of all state authority.
(2)
The German people therefore acknowledge inviolable and inalienable human rights as the basis of every community, of peace and of justice in the world.
(3)
The following basic rights shall bind the legislature, the executive and the judiciary as directly applicable law.”
14.
Article 2 of the Basic Law, in so far as relevant, reads as follows:
“(1)
Every person shall have the right to the free development of his personality in so far as he does not violate the rights of others or offend against the constitutional order or the moral law.
(2)
Every person shall have the right to life and physical integrity. ...”
2.
Relevant provisions of the German Civil Code (
Bürgerliches Gesetzbuch
)
15.
Article 1631 § 2 of the German Civil Code reads as follows:
“Children have the right to a non-violent upbringing. Physical punishments, psychological injuries and other degrading measures are prohibited.”
16.
Article 1666 § 1 of the German Civil Code reads as follows:
“Where the physical, mental or psychological best interests of a child or a child’s property are endangered and the parents do not wish, or are not able, to avert the danger, a family court must take the necessary measures to avert the danger.”
17.
Article 1666a of the German Civil Code, in so far as relevant, reads as follows:
“(1)
Measures which entail a separation of the child from his or her parental family are only allowed if other measures, including public support measures, cannot avert the danger
...
(2)
The right to care for a child may only be withdrawn if other measures have been unsuccessful or if it is to be assumed that they do not suffice to avert the danger.”
18.
The applicants complained under Article 8 of the Convention that the separation of the daughters and the parents was disproportionate. Relying on Articles 6 and 8, they also complained that the proceedings before the family courts had been unfair in that, in particular, they had not been given a hearing prior to the first interlocutory order. They also complained about the length of the proceedings and the length of time the interlocutory order had been in place; they submitted that the courts had not grounded their decisions on a sufficient factual basis, but on general considerations about the Twelve Tribes church.
19.
The applicants further complained under Articles 9 and 14 of the Convention, and under Article 2 of Protocol No. 1 thereto, that they had been hindered from raising their children in compliance with their religious beliefs; that their religious beliefs were the reason for the withdrawal of their parental rights; and that the court proceedings had led to a stigmatisation of their religious community.
Has there been a violation of the applicants’ right to respect their family life, contrary to Article 8 of the Convention?
Was the actual taking into care of the children proportionate, in view of the strong police involvement?
Is it reconcilable with the nature of interim proceedings that the children were separated from their parents for over one year?
Appendix
Regina Schott, born on 23/09/1961, is an Austrian national.
Andreas Schott, born on 20/05/1963, is a German national.
Besorah Schott, born on 17/05/1999, is an Austrian and German national.
Chaninah Schott, born on 14/02/2002, is an Austrian and German national.
Isah Schott, born on 03/09/2004, is an Austrian and German national.
All applicants are represented by Mr H. Forkel.