Comunicat la 21 ianuarie 2016 PRIMEA SECȚIUNE Cerere nr. 177710/15 Andrea CIOFFI împotriva Italiei depusă la 16 iunie 2015 DECLARAREA FACTELOR Reclamantul, dl Andrea Cioffi, este un național italian născut în 1972 și locuiește în Naples. El este reprezentat în fața Curții de către dl G.P. Pezzuti, avocat care practică în Naples. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de reclamant și astfel cum au fost constatate de instanțele interne, pot fi rezumate după cum urmează. Evenimentele din 17 martie 2001 Al treilea Forum mondial privind reînventarea guvernului s-a desfășurat la Napoli începând cu 15 martie 2001. Ca reacție la eveniment, s-a planificat o demonstrație „antiglobalizarea” la concluzia summitului din 17 martie 2001. Aceasta a fost o demonstrație care a implicat activiștii care reprezintă o coaliție largă de grupuri de protest ecologist, anarhist și stânga, alături de reprezentanți ai mișcării „Nu Global”, a centrelor comunitare, a colectivităților de studenți și a grupurilor pacifiste. Măsurile de securitate au fost instituite de autoritățile italiene. Partea orașului în care s-a programat întâlnirea (centrul orașului) a fost desemnată ca o „zonă roșie” și a fost desemnată. Ofițerii de aplicare a legii din diferite secțiuni ale poliției, inclusiv poliția de stat, Carabinieri (poliția militară națională), Garda di Finanza (poliția venenței) și Polizia Penitenzia Potrivit informațiilor disponibile autorităților, manifestanții s-au așteptat să se adune în Piazza Mancini, o pătrată aproape de gară, și apoi să meargă de-a lungul străzilor principale ale orașului și să revină în apropierea zonei roșii. Se prevede că evenimentul final va fi o adunare în fața ei. La un anumit moment, un grup de manifestanți ostili au încercat să stingă cordonul înființat în jurul zonei roșii. Ofițerii legii au acuzat împotriva lor într-o încercare de a preveni accesul la zona protejată. Unii membri ai mulțimii au reacționat aruncând obiecte grele cum ar fi stânci, șuruburi și bățuri la ei. Un număr mare de persoane au fost rănite în conflictele, ceea ce a dus la o mare circulație de persoane la departamentele de urgență ale diferitelor spitale din oraș. La aproximativ 12 la amiază ambulanțe au început să călătorească înapoi și mai departe de la demonstrație la diferite spitale. Unele persoane rănite care nu au reușit să bordeze ambulanțele au mers la spitale, în timp ce altele au fost luate de persoanele locale care nu au participat la demonstrații (vezi judecata de primă instanță, pagina 4). La ora 12.30, ofițerii de aplicare a legii au început procesul de identificare a persoanelor din departamentele de urgență, inclusiv atât cei răniți, cât și cei care au fost cu ei. După identificare, toate patrulele și ofițerii de poliție din spitale au primit ordine prin radio instruindu-le să transfere persoanele tratate în departamentele de urgență de spital la secția de poliție Virgilio Raniero. 10. ) a fost încredințat să coordoneze activitățile poliției la secția de poliție. El a depus treisprezece ofițeri la intrarea sa pentru a proteja clădirea, care a fost considerată o locație „sensibilă”. El a desemnat, de asemenea, camera de pauză a stației ca locul în care persoanele luate în custodie vor fi ținute. El a delegat autoritatea asupra deținuților la doi ofițeri în vârstă, C.S. și F.C. 11. Între orele 12.30 și 17.30 au fost duși opt și cinci persoane la secția de poliție Virgilio Raniero. Reclamantul a fost printre persoanele recuperate din unul dintre spitalele orașului, unde el a însoțit un prieten rănit. El a fost transferat la secția de poliție, unde susține că a fost supus la diferite forme de abuz (vezi punctul 16 mai jos). Procedura penală împotriva ofițerilor de aplicare a legii 13. În urma unei anchete preliminare, treizeci și un ofițeri de aplicare a legii de diferite range au fost acuzați de infracțiuni în legătură cu evenimentele din 17 martie 2001. Acestea au inclus răpire (sequestro di persona ) cu factorul agravant pe care a fost efectuată de oficialii de stat care i-au abuzat de competențe; cautare personale ilegale și inspecții ( perspectiva e ispezione personali arbitrarie ) efectuată într-un mod ofensiv în ceea ce privește demnitatea; distrugerea și daunele proprietăților (danneggiamento ); abuz de funcție; falsificarea comisă de oficiali de stat în elaborarea documentelor publice (falsità ideologica commessa dal pubblicazione ufficiale în atti pubblicari ); coercition criminala ( viola privata ) (a se vedea punctul 27 de mai jos) și care cauzează prejudicii corporale ( leziune personală ) cu un număr de factori agravanți, cum ar fi comiterea infracțiunii în timp ce exercită o funcție publică, care funcționează cu un număr mai mare de cinci, profitând de vulnerabilitatea răniților și folosirea bătonilor de serviciu pentru comiterea infracțiunii. 14. La 13 iulie 2004, ei au fost angajați în Curtea de District de Napoli pentru proces. Reclamantul s-a alăturat procedurii în calitate de partidă civilă împreună cu alte 19 persoane. (a) Procedințe în fața Curții de districte din Napoli 15. Hotărârea Curții de district din Napoli a fost eliberată la 23 ianuarie 2010. Concluziile sale pot fi rezumate după cum urmează. 16. În ceea ce privește infracțiunile de prejudiciu corporal agravat, coerciția penală, căutarea personală ilegală și inspecțiile și distrugerea proprietăților, instanța a hotărât că procedurile trebuie întrerupte deoarece termenele de limitare legale aplicabile au expirat. Deoarece urmărirea în judecată a acestor infracțiuni a fost limitată la timp, instanța a furnizat doar o imagine generală a faptelor pe care le consideră stabilite în legătură cu infracțiunile sub control și cu „conducta extremă” (condoit gravissime ) al ofițerilor de aplicare a legii de la secția de poliție Virgilio Raniero în detrimentul persoanelor fizice în custodia lor, care includea reclamantul (Hotărârea prima instanție, pagina 12). Curtea a constatat că dovezile colectate în timpul anchetei și produse în proces au demonstrat că evenimentele au avut loc în modul descris de victime și că aceasta a permis o reconstrucție a faptelor cu suficientă claritate (pagina 11). În special, Curtea a constatat că la sosirea lor la secția de poliție, persoanele luate în custodie au fost făcute să meargă printr-un hol înconjurat de ofițeri de forță care au luat aplauze la tură, lovind, tripând, scuipat și insultând-le verbal; că au fost forțați să îngenuncheze cu mâinile în spatele capului lor și să rămână într-o poziție inconfortabilă, chiar și cei care au fost vizibil răniți sau handicapați; că au trebuit să facă căutări în timp ce stăteau dezbrăcați și picioarele descalzate pe un etaj acoperit de sânge și urină, pentru un timp depășit de ceea ce este necesar pentru cercetări, în timp ce au fost supuse abuzurilor fizice și verbale; că acestea nu au fost permise să comunice locul lor, cu telefoanele mobile și în anumite cazuri deteriorate; că au fost băți și supuse la diferite forme de abuzuri fizice; că au fost luate la amenința lor; că au fost supuse la amenințe sexuale, precum și la amenirințe sexuale, precum și la amenința lor de amenință (12). În opinia instanței, aceste informații ar fi putut fi, în mod clar, căzut în domeniul infracțiunilor cu care au fost acuzați ofițerii, dacă o examinare cu privire la fondul nu ar fi fost exclusă de expirarea perioadei de prelungire legală (pagina 14). Cu privire la reclamantul, a apărut în acțiunea că a fost supus mai multe bătăi (ibid. În continuare a apărut că a fost forțat să îngenuncheze pe podea cu fața la perete și mâinile în spatele capului în așteptarea să fie căutate, alături de alte persoane care au fost luate în custodie. Curtea a constatat că acest tratament a persistat în ciuda cererilor repetate de către victime pentru a ști de ce au fost reținute, precum și cereri de a contacta avocați și membrii familiei. Nu i s-a permis să folosească un telefon pentru a-și comunica locul și telefonul mobil a fost deteriorat. Când reclamantul s-a identificat ca avocat al stagiilor și a cerut ofițerilor să explice de ce a fost reținut, având în vedere că el nu a fost oficial arestat sau oprit și a fost deja identificat la spital, el a fost supus unor abuzuri fizice suplimentare, pe care instanța le descrie ca „tratament foarte violent”, precum și abuz verbal (paginile 98-100). Curtea a considerat, de asemenea, că reclamantul a devenit o „țintă desemnată” pentru ofițerii de aplicare a legii, care a încercat în mod deliberat să inculce frica în el prin amenințarea cu el, declarând că ei știau unde locuia și ar putea ajunge la el în orice moment (pagina 99). Reclamantul a primit două căutări în toaletele secției de poliție la scurt timp după sosirea sa (a se vedea punctul 12 de mai sus). Acestea au fost efectuate violent și într-un mod descris ca „ofensiv pentru demnitate” (judecată de prima instanție, paginile 15 și 16). Căutarea a fost efectuată de aceiași ofițeri de poliție care l-au recuperat din spital. În ciuda protestelor sale, el a semnat un dosar de căutare care a declarat că un element periculos, identificat ca o „cheie” a fost găsit în posesia sa. Cu toate acestea, înainte de eliberarea sa, el a fost furnizat cu un alt dosar de căutare, care a declarat că a fost căutat de către un ofițer pe care nu l-a văzut înainte, la ora 17:30 (paginile 50, 51 și 54). 17. În ceea ce privește infracțiunile de răpire agravată, instanța a condamnat zece ofițeri de aplicare a legii, inclusiv C.S. și F.C. În evaluarea gravității comportamentului acuzatului în acest sens, instanța a observat că evenimentele care se desfășoară în ceea ce privește această infracțiune au constituit o „sostenție a garanțiilor constituționale” (pagina 43). Acesta a constatat că persoanele deținute la secția de poliție au fost private de libertatea lor împotriva voinței lor fără nici o justificare, și că privația a fost efectuată prin intermediul „practicilor operaționale neacceptabile” (ibid) .) Curtea a făcut o distincție între infracțiunea răpirii și infracțiunea minoră a arestării ilegale, concluzând că prima a furnizat clasificarea juridică mai adecvată. În primul rând a considerat că, pentru a exercita competențele de arestare, trebuie să existe o legătură (colegamento spazio-temporale ) între persoana care este privată de libertatea sa și comisia unei infracțiuni. În absența unei astfel de legături, care ar justifica – deși abstract – exercitarea competențelor de arest, nu ar exista nicio autoritate juridică pentru privarea libertății. În ceea ce privește faptele cazului, Curtea a subliniat faptul că nu exista o astfel de autoritate juridică care să justifice recuperarea și transferul indiscriminat al fiecărui om tratat în departamentele de urgență din oraș la secția de poliție, fără să verifice cel puțin motivele pentru care au fost în spital. Actele de mai sus, care au fost descrise ca un “sweep” (restructuramento ), s-au bazat pe presupunerea falsă că fiecare persoană din departamentele de urgență nu a participat numai la demonstrație, ci a fost implicată activ în conflictele cu aplicarea legii și ar putea fi considerată a fi implicată în comisia unei infracțiuni penale și, prin urmare, a trebuit să fie luată în custodie în scopuri de identificare, fotografiare și căutare (paginile 35-38). Pentru a sublinia natura falsă a acestei premise, instanța a observat că o serie de persoane duse la secția de poliție nu au avut nimic de-a face cu demonstrația, cum ar fi un om care a fost în departamentul de urgență, deoarece mai devreme în acea zi el a fost implicat într-un accident de motocicletă. Acesta a subliniat, de asemenea, că, dacă una dintre scopurile presupuse ale recuperării ar fi fost de a identifica suspecți, acest lucru nu era credibil ca numeroase persoane, inclusiv reclamantul, au fost deja identificate de ofițeri de aplicare a legii din spitalele orașului. Alte persoane au fost eliberate din stație nu au fost identificate și nu au fost căutate. Curtea a încheiat prin excluderea aplicabilității legislației de autorizare a arestărilor în situațiile „excepționale” și „urgente”, având în vedere că comportamentul neregulat din partea ofițerilor nu a fost efectuat ca o consecință imediată pentru comisia unei infracțiuni de către demonstranți sau chiar în urma imediat a demonstrației. Curtea s-a concentrat, de asemenea, pe conștientizarea acuzatului că se implică în conduita proscrisă. În acest sens, a constatat că acuzatul a stabilit „cu absolută certitudine” că a fost „deplin conștient” că nu exista nicio autoritate juridică pentru a justifica acțiunile lor (pagina 43 ) . Curtea s-a bazat, printre altele , pe dovezile că mai mulți ofițeri au încercat să creeze ex post facto 18. În ceea ce privește infracțiunea falsității comisă de oficiali de stat, un număr de ofițeri au fost considerați criminal responsabili pentru falsificarea dosarelor de căutare (a se vedea punctul 16 de mai sus). Cu toate acestea, instanța a remarcat că Legea nr. 251 din 5 decembrie 2005, care a modificat dispozițiile Codului penal care reglementează perioadele de limitare legală, a intrat în vigoare în cursul procedurii și a fost aplicabilă cazului în cauză. Conform amendamentului, urmărirea penală a infracțiunii de falsificare a documentelor publice de către funcționarii de stat a fost interzisă și procedurile în acest sens au trebuit să fie întrerupte (hotărârea prima instanție, paginile 68 și 69). 19. Trei ofițeri au solicitat o derogare expresă a perioadei de limitare legală în cazul lor (rinuncia alla prescrizione ). Printre acestea erau R.M. și D.T., care au fost acuzați împreună cu alți unsprezece ofițeri cu prejudicii corporale agravate, inclusiv, printre altele , care au provocat contuzii reclamantului la cap și la piept. Cu toate acestea, instanța a constatat că nu au fost la stație în jurul timpului abuzul fizic împotriva reclamantului a avut loc și nu a putut fi considerat responsabil pentru leziunile. R.M. Cu toate acestea, a fost considerat responsabil, printre altele, pentru că a cauzat leziuni unui alt individ care participă la procedura în calitate de partid civil. R.M. și D.T. au fost amândoi acuzați de infracțiune de forță penală. Curtea a constatat că între 12.30 și 17.30 p.m. la secția de poliție Virgilio Raniero, un număr de ofițeri de aplicare a legii implicați în conduită ilegală, care a consistat în convingerea persoanelor în custodie, prin utilizarea violenței și amenințărilor fizice, de a asculta ordinele ilegale și de a adopta comportamente care nu au fost justificate de motive de ordine publică sau de siguranță. Curtea a adăugat că o astfel de conduită are ca scop generarea în victime a sentimentelor de inferioritate și ar putea fi definită drept „tratament inuman și degradant” (paginile 100 și 101). Curtea a concluzionat că, în timp ce R.M. și D. nu au putut fi considerate responsabile pentru episoade specifice de abuz, în afară de unul incidente R.M. au fost găsite responsabile pentru mai sus, ei au fost perfect conștienți de ceea ce se petrece, dar nu a făcut nimic pentru a împiedica să se întâmple. În special, a fost constatat că D. a permis comportamentul unui coleg care a atacat fizic o serie de persoane. Acest lucru a condus instanța să concluzioneze că ofițerii au fost vinovați de forță penală. 20. impus pentru persoanele condamnate, opt ofițeri de aplicare a legii condamnați pentru răpire au fost condamnați de la doi ani și opt luni la doi ani. R.M. și D.T., care au fost condamnați atât pentru răpire, cât și pentru forța penală, au fost condamnați la doi ani și, respectiv, șase luni și doi ani și două luni. Ca pedeapsă auxiliară, instanța a suspendat toate ofițerii condamnați din exercitarea funcțiilor publice pentru o perioadă echivalentă cu durata pedepsei lor principale. Cu toate acestea, instanța a constatat că patru dintre ofițerii condamnați, C.S, F.C, R.M. și D. T., ar putea califica pentru o scutire deplină (indulto ) în temeiul Legii nr. 241 din 29 iulie 2006 și, prin urmare, principalele lor condamnate au fost anulate în totalitate. Restul șase ofițeri au fost condamnați în suspensie, atât în ceea ce privește condamnările principale, cât și cele auxiliare, iar instanța a ordonat că condamnarea nu ar trebui să apară în dosarul lor penal. 21. Curtea a recunoscut în continuare dreptul părților civile la compensare, deși și-a respins cererea de daune provizorii și le-a ordonat să solicite instanțelor civile pentru cuantificare a atribuirii.Persoanele condamnate au fost condamnate în continuare să plătească costurile și cheltuielile părților civile. (b) Procedura în fața Curții de Apel de la Napoli 22. La o dată neespecificată, catorze ofițeri de aplicare a legii au depus un recurs la Curtea de Apel de la Napoli. În audierea din 30 noiembrie 2010, reclamantul a solicitat să se adreseze Curții Constituționale întrebarea dacă modificările dispozițiilor care reglementează perioadele de limitare, astfel cum au fost introduse în Legea nr. 251 din 5 decembrie 2005, au fost conforme cu art. 3 din Constituția Italiană. 23. Prin decizia din 9 ianuarie 2013, Curtea de Apel din Napoli a modificat parțial hotărârea Curții de District. Cererea reclamantului de trimitere la Curtea Constituțională a fost respinsă. 24. În ceea ce privește infracțiunile de răpire, instanța a respins argumentele prezentate de ofițerii care au fost condamnați în primă instanță în sensul faptului că instanța a eșuat în clasificarea juridică a infracțiunii, susținând, printre altele, că infracția mai potrivită pentru a descrie comportamentul în cauză ar trebui să fi fost arestarea ilegală mai degrabă decât răpirea. Curtea a constatat că recuperarea indiscriminată a tuturor persoanelor care se aflau în departamentele de urgență în ziua demonstrației și luarea lor și menținerea lor în custodie la o secție de poliție era în mod clar o conduită ilegală. În plus, a constatat că ordinul emis în acest sens este egal de ilegal, deoarece nu este rezonabil să creadă că toată lumea din spitale a participat la demonstrație și a fost, chiar ipotetic, responsabilă pentru infracțiuni, cum ar fi ofițerii de aplicare a legii. Având în vedere gradul și calificarea acestora, ofițerii acuzați de aplicare a legii au fost, în opinia instanței, perfect capabili să aprecieze „ilicititatea blantă” a ordinului (apel de judecată, pagina 30). Din același motiv, ofițerii nu au putut pretinde că a fost pur și simplu eroare în interpretarea și punerea în aplicare a ordinului. Din nou, având în vedere gradul și calificarea ofițerilor, transferul forșabil la secția de poliție a persoanelor care au fost reținute în custodie pentru o cantitate considerabilă de timp, în timpul căruia au fost abuzate fizic și verbal, nu a putut fi interpretat ca rezultând dintr-o ordine legală. Pe baza considerațiilor de mai sus, Curtea de Apel a confirmat clasificarea juridică a infracțiunii din prima instanță. Cu toate acestea, acesta a hotărât că procedurile împotriva celor zece ofițeri de aplicare a legii, care au fost condamnați de Curtea de District, au trebuit să fie întrerupte din cauza statutului de limită. Având în vedere acest lucru, instanța a anulat sentința auxiliară impusă de Curtea de District suspendându-le de la biroul public (a se vedea punctul 20 mai sus). 25. Curtea de Apel a susținut condamnările doi ofițeri, R.M. și D. T., în ceea ce privește infracțiunile de forță penală, dar și-a redus condamnările la zece și, respectiv, șase luni. Curtea a dat apoi celor doi ofițeri a suspendat condamnările, atât în ceea ce privește sentința principală, cât și condamnarea auxiliară care le suspendă de la oficiile publice. În cele din urmă, Curtea a susținut dreptul părților civile la compensare, deși și-a respins cererea de daune provizorii, deoarece a considerat că nu dispune de suficiente informații pentru a-i permite să cuantifice cantitatea de prejudicii materiale și morale suferite. (c) Procedura în fața Curții de Cassare 27. Zece ofițeri de aplicare a legii au depus apele la punctele de drept la Curtea de Cassare, care au fost depuse la registrul la 16 martie 2015. Prin decizia din 9 octombrie 2015, acestea au fost respinse de Curtea de Cassare. În conformitate cu art. 610 din Codul Penal, o persoană comite infracțiunile de forță penală atunci când, prin utilizarea violenței sau amenințării, o persoană obligă să facă sau să se abțină de a face un act. Statutul limitărilor și perioadelor de limitare 29. În temeiul articolului 39 din Codul Penal, infracțiunile sunt, în esență, inculpabile sau rezumate, cele din urmă atrag penalități mai grave decât cele din urmă. 30. Articolele 157-161 din Codul Penal conțin dispoziții generale care reglementează perioadele de limitare legală, precum și dispoziții pentru începutul, suspendarea și întreruperea acestor perioade. Dispozițiile care reglementează perioadele de limitare legală au fost modificate prin Legea nr. 251 din 5 decembrie 2005. 31. art. 157 § 1 prevede că perioada de prelungire este calculată în conformitate cu sancțiunile maxime care pot fi suportate pentru infracțiunile în cauză, cu condiția ca perioada să nu depășească șase ani pentru infracțiunile inculpabile și patru ani pentru infracțiunile sumare. 32. art. 157 §§ 2, 3 și 4 stabilește criteriile de calcul a perioadelor de limitare. În temeiul art. 157 § 6, perioadele de limitare sunt dublate pentru infracțiuni specifice ( printre altele, răpire, aderare la o organizație de tip mafie, traficul de persoane). art. 157 § 7 perioada de limitare poate fi renunțată în mod expres de către o persoană acuzată. 34. art. 158 § 1 prevede că perioada de limitare începe să se execute de la ziua în care infracția a fost comisă sau, în cazul încercării sau continuării infracțiunilor, de la data în care activitatea infractorului a încetat. 35. Perioada de limitare poate fi suspendată sau întreruptă în anumite circumstanțe (articolele 159, 160 și 161). De exemplu, aceasta este întreruptă de o hotărâre de condamnare. art. 161 stabilește durata maximă a perioadelor de limitare afectate de întreruperi; atunci când se ajunge la acest termen, procedura trebuie oprită permanent. În conformitate cu același articol, cu excepția urmăririi penale a infracțiunilor prevăzute la art. 51 § 3 lit. (b) și (c) din Codul de Procedură Penală, o întrerupere a perioadei de prelungire poate prelungi perioada cu cel mult un sfert din perioada de prelungire maximă. Legea nr. 241 din 29 iulie 2006 acordă o scutire generală în ceea ce privește infracțiunile comise înainte de 2 mai 2006 care implică condamnare la închisoare de cel puțin trei ani și sancțiuni pecuniare care nu depășesc 10.000 euro (EUR). Legislație de introducere a infracțiunii de tortură 37. La 5 Martie 2014 Senatul a adoptat un proiect de lege pentru introducerea torturii ca infracțiuni în Codul Penal. Camera Deputaților a aprobat proiectul de lege, cu amendamente, la 9 aprilie 2015. A revenit la Senat pentru reconsiderare. COMPLAINTE Considerând articolele 3, 5, 6 și 13 din Convenție, reclamantul se plânge că: el a fost supus la maltrat în timp ce a fost arestat de poliție la secția de poliție Virgilio Raniero; el a fost arestat ilegal și reținut, nu a fost adus în fața unei autorități judiciare, nu a avut posibilitatea de a informa un membru al familiei despre detenția sa și nu a avut acces la un avocat; incapacitatea instanțelor naționale de a desfășura procedurile împotriva ofițerilor de aplicare a legii în timp util a dus la întreruperea procedurii din cauza expirării perioadelor de limitare legale, care, la rândul lor, au permis ca infracțiunile grave împotriva acestuia să nu fie pedepsite; și În timp ce dreptul său de a obține compensare la nivel intern a fost recunoscut de către instanțe interne, el nu a fost acordată daune provizorii și este obligat să aplice instanțelor civile pentru cuantificare. Întrebări către PARTE A fost reclamantul supus torturei și/sau tratamente sau pedepsele inumane sau degradante, în încălcarea articolului 3 din Convenție? Având în vedere protecția procedurală împotriva torturii și a tratamentelor sau pedepselor inumane sau degradante, a fost ancheta efectuată în acest caz de către autoritățile naționale în încălcarea articolului 3 din Convenția Labita c. Italia [GC], nr. 26772/95, CEHR 2000-IV și Gäfgen c. Germania [GC], nr. 22978/05, § 115-130, CEHR 2010]? Dispozițiile legislative penale italiene, inclusiv cele care reglementează perioadele de limitare legală pentru infracțiuni penale, asigură o penalizare adecvată a torturii și a tratamentelor inumane sau degradante, conform art. 3 din Convenție (Gäfgen, citat mai sus, § 117)? Reclamantul dispune de un remediu intern eficace pentru plângerile din cadrul Convenției sale în temeiul articolelor 3 și 5, conform articolului 13 din Convenție? Guvernul este invitat să furnizeze informații privind dacă au fost impuse sancțiuni disciplinare ofițerilor de aplicare a legii acuzați de infracțiunile în legătură cu evenimentele din 17 martie 2001 și, dacă este cazul, care; dacă, în cursul procedurii penale, ofițerii au fost suspendați de la datorie și cum au evoluat carierele lor în urma deciziei interne finale. Reclamantul este invitat să informeze Curtea dacă a solicitat instanțelor civile pentru cuantificare a daunelor și pentru prezentarea documentelor relevante. El este, de asemenea, invitat să furnizeze copii ale tuturor cererilor scrise și documentației relevante pe care le-a prezentat instanțelor interne ca parte civilă în cadrul procedurii penale.
Communicated on 21 January 2016
Application no. 17710/15
Andrea CIOFFI
against Italy
lodged on 16 June 2015
1.
The applicant, Mr Andrea Cioffi, is an Italian national who was born in 1972 and lives in Naples. He is represented before the Court by Mr
G.P.
Pezzuti, a lawyer practising in Naples.
A.
The circumstances of the case
2.
The facts of the case, as submitted by the applicant and as found by the domestic courts, may be summarised as follows.
1.
The events of 17 March 2001
3.
The Third Global Forum on Reinventing Government was held in Naples from 15
to
17 March 2001.
4.
As a reaction to the event, an “anti-globalisation” demonstration was planned to take place at the summit’s conclusion on 17 March 2001. This was a demonstration involving activists representing a broad coalition of environmentalist, anarchist and left wing protest groups, alongside representatives of the “No Global” movement, community centres, student collectives and pacifist groups.
5.
Security measures were put in place by the Italian authorities. The part of the city where the meeting was scheduled to take place (the city centre) was designated as a “red zone” and cordoned off. Law-enforcement officers from various branches of the police, including the State police,
Carabinieri
(national military police),
Guardia di Finanza
(revenue police) and
Polizia Penitenziaria
(prison police), were deployed to patrol and protect it.
6.
According to the information available to the authorities, the demonstrators were expected to assemble in Piazza Mancini, a square close to the train station, and they would then march along the city’s main streets and reconvene near the red zone. It was foreseen that the final event would be a gathering in front of it.
7.
At a certain point a group of hostile demonstrators attempted to knock down the cordon set up around the red zone. The law-enforcement officers charged against them in an attempt to prevent access to the protected area. Some members of the crowd reacted by throwing hard objects such as rocks, bolts and sticks at them.
8.
A large number of individuals were injured in the clashes, which led to a heavy flow of people to the emergency departments of different city hospitals. At approximately 12 noon ambulances started travelling back and forth from the demonstration to the different hospitals. Some injured people who did not manage to board the ambulances walked to the hospitals, while others were taken by local people who had not participated in the demonstrations (see first-instance judgment, page 4).
9.
At 12.30
p.m. the law-enforcement officers started the process of identifying the individuals in the emergency departments, including both the injured and those who were with them. Following the identification, all police patrols and officers in the hospitals received orders via radio instructing them to transfer the people being treated in the hospital emergency departments to the Virgilio Raniero police station.
10.
The deputy chief of police (
vice questore
) was entrusted with coordinating the police’s activities at the police station. He deployed thirteen officers to its entrance in order to guard the building, which was considered a “sensitive” location. He also designated the station’s break room as the place where the individuals taken into custody would be held. He delegated authority over the detainees to two senior officers, C.S. and F.C.
11.
Between 12.30 and 5.30
p.m. eighty-five individuals were taken to the Virgilio Raniero police station. They were released between 7.30 and 8
p.m. that evening.
12.
The applicant was among the individuals retrieved from one of the city hospitals, where he had accompanied an injured friend. He was transferred to the police station, where he claims he was subjected to various forms of abuse (see paragraph 16 below).
2.
Criminal proceedings against the law-enforcement officers
13.
Following a preliminary investigation, thirty-one law-enforcement officers of different ranks were charged with offences in connection with the events of 17 March 2001. These included kidnapping (
sequestro di persona
) with the aggravating factor that it had been carried out by State officials abusing their powers; unlawful personal searches and inspections (
perquisizione e ispezione personali arbitrarie
) carried out in a manner offensive to dignity; destruction and damage of property (
danneggiamento
); abuse of office; forgery committed by State officials in the drafting of public documents (
falsità ideologica commessa dal pubblico ufficiale in atti pubblici
); criminal coercion (
violenza privata
) (see paragraph 27 below) and causing bodily harm (
lesione personale
) with a number of aggravating factors, such as committing the offence while exercising a public function, operating in a number greater than five, taking advantage of the vulnerability of the injured, and using service batons to commit the offence.
14.
On 13 July 2004 they were committed to the Naples District Court for trial.
The applicant joined the proceedings as a civil party alongside nineteen other individuals.
(a)
Proceedings before the Naples District Court
15.
The Naples District Court’s judgment was issued on 23 January 2010. Its findings may be summarised as follows.
16.
With respect to the offences of aggravated bodily harm, criminal coercion, unlawful personal searches and inspections and destruction of property, the court decided that the proceedings had to be discontinued because the applicable statutory limitation periods had expired.
As the prosecution of these offences was time-barred, the court provided only a general overview of the facts it considered to be established in connection with the offences under scrutiny, and of the “egregious conduct” (
gravissime condotte
) of the law-enforcement officers at the Virgilio Raniero police station to the detriment of individuals in their custody, which included the applicant (first-instance judgment, page 12). The court found that the evidence gathered during the investigation and produced at trial demonstrated that the events had occurred in the manner described by the victims
and that it allowed for a reconstruction of the facts with sufficient clarity (page 11). In particular, the court found it established that upon their arrival at the police station, the individuals taken into custody had been made to walk through a hallway surrounded by law-enforcement officers who took turns slapping, kicking, tripping, spitting on and verbally abusing them; that they were forced to kneel with their hands behind their heads and remain in an uncomfortable position, even those who were visibly injured or disabled; that they had to undergo searches while standing naked and barefoot on a floor covered in blood and urine, for a time exceeding that required for searches, while simultaneously undergoing physical and verbal abuse; that they had to remain silent at all times and were not allowed to communicate with their lawyers, some of whom had shown up at the police station, or inform their family members of their being taken into custody; that they were not allowed to use mobile or public telephones in order to communicate their whereabouts, with mobile telephones being seized and in certain cases damaged; that they were beaten and subjected to various form of physical abuse; that they were subjected to threats as well as verbal abuse about their sexual, religious and political preferences (pages 12-14). In the court’s view, this information could clearly have fallen under the scope of the offences the officers had been charged with, had an examination on the merits not been precluded by the expiry of the statutory limitation period (page 14).
With specific regard to the applicant, it emerged in the proceedings that he was subjected to several beatings (
ibid.
). It further emerged that he was forced to kneel on the floor with his face to the wall and his hands behind his head while waiting to be searched, alongside other individuals who had been taken into custody. The court found that this treatment persisted notwithstanding repeated requests by the victims to know why they were being detained, as well as requests to contact lawyers and family members. He was not allowed to use a telephone in order to communicate his whereabouts and his mobile phone was damaged.
When the applicant identified himself as a trainee lawyer and asked the officers to explain why he was being detained, given that he had not been formally arrested or stopped and had already been identified at the hospital, he was subjected to further physical abuse, which the court described as “very violent treatment”, as well as verbal abuse (pages 98-100). The court also considered that the applicant had become a “designated target” for the law-enforcement officers, who deliberately attempted to instill fear in him by threatening him, stating that they knew where he lived and could get to him at any moment (page 99).
The applicant was given two searches in the police station toilets shortly after his arrival (see paragraph 12 above). They were carried out violently and in a manner described as “offensive to dignity” (first-instance judgment, pages 15 and 16). The search was carried out by the same police officers who had retrieved him from the hospital. Despite his protests, he signed a search record which stated that a dangerous item, identified as a “keychain”, had been found in his possession. However, prior to his release, he was supplied with a different search record, which stated that he had been searched by an officer he had not seen before, at 5.30
p.m. (pages 50, 51, and 54).
17.
With respect to the offence of aggravated kidnapping, the court convicted ten law-enforcement officers, including C.S. and F.C.
In assessing the seriousness of the accused’s conduct in this regard, the court observed that the events that unfolded in respect of this offence amounted to a “suspension of constitutional guarantees” (page 43). It found that the individuals detained at the police station had been deprived of their liberty against their will without any justification whatsoever, and that the deprivation had been carried out by means of “unacceptable operational practices” (
ibid
.). The court drew a distinction between the offence of kidnapping and the lesser offence of unlawful arrest, concluding that the former provided the more suitable legal classification. It first considered that, in order to exercise powers of arrest, there must be a connection (
collegamento spazio-temporale
) between the person being deprived of his or her liberty and the commission of a crime. In the absence of such a connection, which would – albeit abstractly – justify the exercise of powers of arrest, no legal authority would exist for the deprivation of liberty. Turning to the facts of the case, the court highlighted that no such legal authority existed to justify the indiscriminate retrieval and transfer of every person being treated in the city’s emergency departments to the police station, without at least verifying the reasons why they were in hospital. The foregoing acts, which were described as a “sweep” (
rastrellamento
), were based on the false premise that every single person in the emergency departments had not only taken part in the demonstration, but had also been actively involved in the clashes with law enforcement and could be considered to have engaged in the commission of a criminal offence, and therefore had to be taken into custody for identification, photographing and search purposes (pages 35-38). To highlight the fallacious nature of this premise, the court observed that a number of individuals taken to the police station had had nothing to do with the demonstration, such as one man who had been in the emergency department because earlier that day he had been involved in a motorcycle accident. It also pointed out that if one of the alleged purposes of the retrieval had been to identify suspects, this was not credible as many individuals, including the applicant, had already been identified by law-enforcement officers in the city hospitals. Other individuals had been released from the station having been neither identified nor searched. The court concluded by excluding the applicability of legislation authorising arrests in “exceptional” and “urgent” situations, given that the impugned conduct on the part of the officers had not been carried out as an immediate consequence to the commission of an offence by demonstrators or even in the immediate aftermath of the demonstration.
The court also focused on the accused’s awareness that they were engaging in the proscribed conduct. In this respect, it found it established “with absolute certainty” that the accused had been “fully aware” that no legal authority existed to justify their actions (page 43). The court relied,
inter alia
, on evidence to the effect that several officers had attempted to create
ex post
facto
justifications for their conduct.
18.
Insofar as the offence of forgery committed by State officials is concerned, a number of officers were found criminally responsible for forging search records (see paragraph 16 above). However, the court noted that Law no. 251 of 5 December 2005, which amended the provisions of the Criminal Code regulating statutory limitation periods, had entered into force during the course of the proceedings and was applicable to the case at hand. Under the amendment, prosecution of the offence of forgery of public documents by State officials was time-barred and the proceedings in this connection had to be discontinued (first-instance judgment, pages 68 and 69).
19.
Three officers requested an express waiver of the statutory limitation period in their case (
rinuncia alla prescrizione
). Among them were R.M. and D.T., who had been charged alongside eleven other officers with aggravated bodily harm including,
inter alia
, causing the applicant contusions to the head and chest. However, the court found that they had not been at the station at around the time the physical abuse against the applicant had taken place and could not therefore be held responsible for the injuries. R.M. was however found responsible, amongst other things, for causing injuries to another individual taking part in the proceedings as a civil party.
R.M. and D.T. had both been charged with the offence of criminal coercion. The court found that between 12.30 and 5.30
p.m. at the Virgilio Raniero police station, a number of law-enforcement officers engaged in unlawful conduct, which consisted of compelling the individuals in custody, by use of physical violence and threats, to obey unlawful orders and adopt behaviour that was not justified by reasons of public order or safety. The court added that such conduct was aimed at generating in the victims feelings of inferiority and could be defined as “inhuman and degrading treatment” (pages 100 and 101). The court concluded that while R.M. and D. T. could not be held responsible for specific episodes of abuse, aside from the one incident R.M. had been found responsible for above, they were perfectly aware of what was going on but did nothing to prevent it from happening. In particular, D. T. was found to have permitted the conduct of a colleague who had physically assaulted a number of individuals. This led the court to conclude that the officers were guilty of criminal coercion.
20.
As to the sentences
imposed on the convicted individuals, eight law-enforcement officers convicted of kidnapping were given prison sentences ranging from two years and eight months to two years. R.M. and D.T., who were convicted of both kidnapping and criminal coercion, were sentenced to two years and six months and two years and two months respectively. As an ancillary penalty, the court suspended all of the convicted officers from the exercise of public functions for a period equivalent to the length of their principal sentence.
However, the court found that four of the convicted officers, C.S, F.C, R.M. and D. T., could qualify for a full pardon (
indulto
) under Law no 241 of 29 July 2006 and their principal sentences were therefore cancelled (
condonate
) in their entirety. The remaining six officers were given suspended sentences, both with regard to the principal and ancillary sentences, and the court ordered that the conviction should not appear on their criminal record.
21.
The court further recognised the civil parties’ right to compensation, although it dismissed their application for provisional damages and instructed them to apply to the civil courts for quantification of the award. The convicted individuals were further ordered to pay the civil parties’ costs and expenses.
(b)
Proceedings before the Naples Court of Appeal
22.
On an unspecified date fourteen law-enforcement officers lodged an appeal with the Naples Court of Appeal. At a
hearing on 30 November 2010 the applicant requested that it
refer to the Constitutional Court the question whether the amendments to the provisions regulating limitation periods, as introduced by Law no. 251 of 5
December 2005, were consistent with Article 3 of the Italian Constitution.
23.
By a decision of 9 January 2013 the Naples Court of Appeal partially modified the judgment of the District Court. The applicant’s request for a referral to the Constitutional Court was dismissed.
24.
With respect to the offence of kidnapping, the court rejected the arguments put forward by the officers who had been convicted at first instance to the effect that the court had erred in the legal classification of the offence. They contended, inter alia, that the offence better suited to describe the conduct in question ought to have been unlawful arrest rather than kidnapping. The court found that indiscriminately retrieving every person who was in emergency departments on the day of the demonstration and taking them and keeping them in custody at a police station was clearly unlawful conduct. It further found the order issued to that effect equally unlawful, as it was unreasonable to believe that everybody in the hospitals had taken part in the demonstration and had been, even hypothetically, responsible for crimes such as injuring law-enforcement officers. In the light of their rank and qualification, the accused law-enforcement officers were, in the court’s view, perfectly capable of appreciating the “blatant unlawfulness” of the order (appeal judgment, page 30). For the same reason, the officers could not claim to have merely erred in the interpretation and implementation of the order. Once again, in the light of the officers’ rank and qualification, the forcible transfer to the police station of individuals who were held in custody for a considerable amount of time, during which they were physically and verbally abused, could not have been interpreted as stemming from a lawful order. Based on the foregoing considerations, the Court of Appeal confirmed the first-instance court’s legal classification of the offence.
The foregoing notwithstanding, it decided that the proceedings against the ten law-enforcement officers, who had been convicted by the District Court, had to be discontinued because of the statute of limitations. In view of this, the court quashed the ancillary sentence imposed by the District Court suspending them from public office (see paragraph 20 above).
25.
The Court of Appeal upheld the convictions of two officers, R.M. and D. T., with respect to the offence of criminal coercion but reduced their sentences to ten and six months respectively. The court then gave the two officers suspended sentences, both with regard to the principal sentence and the ancillary sentence suspending them from public office. It further ordered that the conviction should not appear on their criminal record.
26.
Finally, the court upheld the civil parties’ right to compensation, although it dismissed their application for provisional damages as it considered that it did not have sufficient information to allow it to quantify the amount of pecuniary and non-pecuniary damage suffered.
(c)
Proceedings before the Court of Cassation
27.
Ten law-enforcement officers lodged appeals on points of law with the Court of Cassation, which were filed with the registry on 16 March 2015.
By a decision of 9 October 2015, they were dismissed by the Court of Cassation.
B.
Relevant domestic law and practice
1.
The offence of criminal coercion
28.
Under Article 610 of the Criminal Code, a person commits the offence of criminal coercion when, by use of violence or threat, he or she compels a person to do or refrain from doing an act.
2.
Statute of limitations and limitation periods
29.
Under Article 39 of the Criminal Code, offences are essentially either indictable or summary, the former attracting more serious penalties than the latter.
30.
Articles 157 to 161 of the Criminal Code contain general provisions governing statutory limitation periods, as well as provisions for the beginning, suspension and interruption of such periods. The provisions regulating statutory limitation periods were amended by Law no. 251 of 5
December 2005.
31.
Article 157 § 1 states that the limitation period is calculated in accordance with the maximum penalty which can be incurred for the offence in question, provided that the period does not amount to less than six years for indictable offences and four years for summary offences.
32.
Article 157 §§ 2, 3 and 4 establish the criteria for calculating limitation periods. Under Article 157 § 6, limitation periods are doubled for specific offences (amongst others, kidnapping, membership of a mafia-type organisation, human trafficking). No limitation periods apply to offences punishable by life imprisonment.
33.
Under
Article 157 § 7 the limitation period can be expressly waived by an accused person.
34.
Article 158 § 1 provides that the limitation period starts to run from the day on which the offence was committed or, in the case of attempted or continuing offences, from the date on which the offender’s activity ceased.
35.
The limitation period may be suspended or interrupted in certain circumstances (Articles 159, 160 and 161). For example, it is interrupted by a judgment of conviction. Article 161 sets out the maximum duration of limitation periods affected by interruptions; when this term is reached, the proceedings must be stopped permanently. Under the same Article, with the exception of the prosecution of offences provided for in Article
51 § 3 (b) and (c) of the Code of Criminal Procedure, an interruption of the limitation period may extend the period by no more than a quarter of the maximum limitation period.
3.
General Pardon
36.
Law no. 241 of 29 July 2006 grants a general pardon with respect to offences committed prior to 2 May 2006 entailing custodial sentences not exceeding three years and pecuniary sanctions not exceeding 10,000 euros (EUR).
4.
Legislation introducing the offence of torture
37.
On 5
March 2014 the Senate adopted a bill for the introduction of torture as a crime in the Criminal Code. The Chamber of Deputies approved the bill, with amendments, on 9 April 2015. It has returned to the Senate for reconsideration.
Relying on Articles 3, 5, 6, and 13 of the Convention the applicant complains that:
he was subjected to ill-treatment while in police custody at the Virgilio Raniero police station;
he was unlawfully arrested and detained, was not brought before a judicial authority, did not have the possibility of informing a family member about his detention and was not given access to a lawyer;
the national courts’ failure to conduct the proceedings against the law-enforcement officers in a timely manner resulted in the discontinuation of the proceedings because of the expiry of the statutory limitation periods, which in turn allowed for serious offences against him to go unpunished; and
while his right to obtain compensation at the domestic level was recognised by the domestic courts, he was not awarded provisional damages and is required to apply to the civil courts for quantification.
1.
Has the applicant been subjected to torture and/or inhuman or degrading treatment or punishment, in breach of Article 3 of the Convention?
2.
Having regard to the procedural protection from torture and inhuman or degrading treatment or punishment, was the investigation in the present case by the domestic authorities in breach of Article 3 of the Convention
(
Labita v. Italy
[GC], no. 26772/95, ECHR 2000-IV, and
Gäfgen v. Germany
[GC], no. 22978/05, § 115-130, ECHR 2010)?
3.
Do Italian criminal-law provisions, including those regulating statutory limitation periods for criminal offences, ensure an adequate criminalisation of torture and inhuman or degrading treatment as required by Article 3 of the Convention (
Gäfgen
, cited above, § 117)?
4.
Was the applicant deprived of his liberty in breach of Article 5 of the Convention?
5.
Did the applicant have at his disposal an effective domestic remedy for his Convention complaints under Article 3 and 5, as required by Article 13 of the Convention?
The Government are invited to provide information on whether disciplinary sanctions were imposed on the law-enforcement officers charged with the offences in connection with the events of 17 March 2001 and, if so, which; whether, during the course of the criminal proceedings, the officers were suspended from duty and how their careers have evolved following the final domestic decision.
The applicant is invited to inform the Court whether he has applied to the civil courts for a quantification of damages and to submit relevant documents. He is also requested to provide copies of all written submissions and pertinent documentation he submitted to the domestic courts as a civil party in the criminal proceedings.