CASE OF CICCONE v. ITALY
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Struck out of the list (friendly settlement)
CASE OF CICCONE v. ITALY (CtEDO, 2002)
PRIMEI SECȚII CAUZE DE CICCONE c. ITALIA (Derogare nr. 38043/97) JUGUGUL (Resoluție a Franței) STRASBOURG 7 noiembrie 2002 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Ciccone c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința în calitate de Cameră compusă din: C.L. Rozakis Președintele Bonello Lorenzen Doamna Vajić Dna Botoucharova Dna Steiner judecă dna Steiner M. Del Tufo , judecător ad hoc și dl S. Nielsen, grefierul adjunct al secțiunii care a deliberat în privat la 17 octombrie 2002, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la acea dată: PROCEDIU Cazul a fost originat într-o cerere (nr. 38043/97) împotriva Republicii Italiene depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului („Comisia”) în temeiul articolului anterior 25 din Convenția pentru Protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale („Convenția”) de către un național italian, dna Stefania Ciccone („reclamantul”), la 30 mai 1997. Reclamantul a fost reprezentat de MM. U. Flamini și A. Ierardi, avocați care practică la Roma. Guvernul italian („ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl U. Leanza, și de co-agentul lor, dl V. Esposito. Reclamantul s-a plâns de incapacitatea ei prelungită – prin lipsa asistenței poliției – de a recupera posesia apartamentului ei și de durata procedurii de evacuare. Cazul a fost transferat Curții la 1 noiembrie 1998 în temeiul articolului 5 § 2 din Protocolul nr. 11 la Convenție. La 4 octombrie 2001, după ce a obținut observațiile părților, Curtea a declarat cererea admisibilă. La 4 iulie 2002 și la 10 iulie 2002, reclamantul și, respectiv, agentul guvernamental au prezentat declarații formale care propun o soluționare prietenoasă a cauzei. FACTE DL E.B. a fost proprietarul unui apartament din Roma, pe care l-a lăsat F.G. Într-o scrisoare servită la chiriaș la 24 iulie 1986, el și-a comunicat intenția de a încheia închiriere și a convocat chiriașul să apară în fața Magistratului Roma. Prin decizia din 12 februarie 1987, care a fost făcută executiv în aceeași zi, Magistratul Roma a susținut validitatea anunțului de a renunța și a ordonat ca locația să fie evacuată până la 30 noiembrie 1988. 10. La 9 martie 1990, dl E.B. a notificat chiriașul care a solicitat-o să părăsească sediul. La 23 mai 1990, el a informat chiriașul că ordinul de posesie va fi pusă în aplicare de către un judecător la 7 iunie 1990. 11. Între 7 iunie 1990 și 30 aprilie 1991, judecătorul a făcut zece încercări de recuperare a posesiunii. 12. La 14 mai 1991, reclamantul a devenit proprietarul apartamentului. 13. Între 28 mai 1991 și 16 noiembrie 1994, judecătorul a făcut treizeci și trei de încercări de recuperare a posesiunii. 14. La 1 decembrie 1994, reclamantul a făcut o declarație legală de a solicita urgent ca locație pentru ea. 15. Între 26 ianuarie 1995 și 7 mai 1997, judecătorul a făcut unsprezece încercări de recuperare a posesiunii. Fiecare încercare s-a dovedit a fi eșuată, deoarece reclamantul nu a fost niciodată acordat asistența poliției în aplicarea ordinului de posesie. 16. La 10 mai 1997, chiriașul a evacuat sediul. „Declar că Guvernul Italiei oferă să plătească 7 000 de euro doamnei Stefania Ciccone în vederea asigurării unei soluții prietenoase a cererii înregistrate în temeiul nr. 38043/97. Această sumă acoperă orice prejudiciu material și moral, precum și costuri, și va fi plătită în termen de trei luni de la notificarea hotărârii pronunțate de Curte în conformitate cu art. 39 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. Această plată va constitui rezoluția finală a cazului. Această declarație nu implică niciun atestare de către Guvern a unei încălcări a Convenției Europene a Drepturilor Omului în acest caz. Guvernul se angajează în continuare să nu solicite trimiterea cazului către Marea Camera în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție.” 18. La 4 iulie 2002, Curtea a primit de la reprezentanții reclamantului următoarea declarație semnată de reclamant și de către reprezentanții reclamantului: „Notăm că Guvernul Italiei sunt dispuși să plătească o sumă totală de 7.000 de euro care acoperă atât prejudiciu material, cât și costuri morale pentru doamna Stefania Ciccone cu scopul de a asigura o soluționare prietenoasă a cererii nr. 38043/97 în funcție de Curte. Acceptăm propunerea și renunțăm la orice alte afirmații referitoare la Italia în ceea ce privește faptele acestei cereri. Declarăm că cazul este stabilit cu siguranță. Această declarație este făcută în contextul unei soluții prietenoase, pe care Guvernul și reclamantul au atins-o. De asemenea, ne angajăm să nu solicităm semnalarea cazului către Marea Camera în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție după eliberarea hotărârii Curții.” 19. Curtea ia act de acordul achiziționat între părți (art. 39 din Convenție). Este satisfăcut că soluționarea se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenția sau în Protocolele sale (articolul amenzii 20. În consecință, cazul ar trebui să fie eliminat din listă. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL UNANIMOUS decide să scoată cazul din listă; ia notă de angajamentul părților de a nu solicita o recerere a cazului în fața Marei Camere. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 7 noiembrie 2002, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Søren Nielsen Christos Rozakis Președintele adjunct al grefierului