CASE OF FUSCO v. ITALY
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Struck out of the list (friendly settlement)
CASE OF FUSCO v. ITALY (CtEDO, 2002)
Prima secțiune CAUZĂ DE FUSCO c. ITALIA (Doc. nr. 42609/98) JUGEMENTUL (Resoluție franceză) STRASBOURG 7 mai 2002 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul lui Fusco c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința în calitate de Camera compusă din: C.L. Rozakis Președintele dnei Tulkens Ferrari Bravo Lorenzen Doamna Vajić Levits și dl E. Grefierul secțiunii Fribergh, deliberat în privat la 18 aprilie 2002, pronunță următoarea hotărâre, adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a fost originat într-o cerere (n. 42609/98) împotriva Republicii Italiene depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului („Comisia”) în temeiul articolului anterior 25 din Convenția pentru Protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale („Convenția”) de un național italian, dl Fabrizio Fusco („reclamantul”), la 9 iunie 1998. Reclamantul a fost reprezentat de dl G. Maccauro, avocat care practică în Centurano (Caserta). Guvernul italian („ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl U. Leanza, și de co-agentul lor, dl V. Esposito. Reclamantul s-a plâns de incapacitatea sa prelungită - prin lipsa asistenței poliției - de a recupera posesia apartamentului său și de durata procedurii de evacuare. Cazul a fost transferat Curții la 1 noiembrie 1998 în temeiul articolului 5 § 2 din Protocolul nr. 11 la Convenție. La 4 octombrie 2001, după obținerea observațiilor părților, Curtea a declarat cererea admisibilă. La 1 noiembrie 2001, Curtea a schimbat componența secțiunilor sale (art. 25 § 1). La 14 martie 2002 și la 19 martie 2002 reclamantul și, respectiv, Guvernul au prezentat declarații oficiale care acceptă o soluționare prietenoasă a cazului. FACTILE Reclamantul este proprietarul unui apartament din Caivano (Naples), pe care l-a lăsat să-l aducă A.I. Într-o scrisoare înregistrată din 11 martie 1987, reclamantul a informat chiriașul că intenționează să încheie contractul de închiriere la expirarea termenului la 31 martie 1987. Decembrie 1987 și a cerut-o să abandoneze locația până la data respectivă. Într-o scrisoare servită la chiriașul la 16 ianuarie 1988, reclamantul a reiterat intenția de a încheia închiriere și a convocat chiriașul să apară în fața judecătorului Afragola (Naples). 10. Prin decizia din 22 martie 1989, care a fost pus în aplicare la 5 aprilie 1989. La 15 martie 1990, judecătorul Afragola a susținut validitatea anunțului de renunțare și a ordonat ca sediul să fie anulat până la 5 iulie 1990. 11. La 15 martie 1990, reclamantul a notificat locatarului care a solicitat ca ea să abandoneze sediul. 12. La 27 aprilie 1993 a notificat locatarului informand-o că ordinul de posesie va fi executat de către un judecător la 18 mai 1993. 13. La 15 iulie 1993, reclamantul a făcut o declarație legală că a cerut urgent ca locație pentru el însuși. 14. Între 15 mai 1993 și 1 decembrie 1998, judecătorul a făcut douăsprezece încercări de recuperare a posesiunii. 15. Fiecare încercare a dovedit eșuat, deoarece reclamantul nu a fost niciodată acordat asistența poliției în aplicarea ordinului de posesie. 16. La 7 aprilie 2001, reclamantul a recuperat posesia apartamentului. DREPTUL 17. La 19 martie 2002, Curtea a primit următoarea declarație de la Guvern: „Declar că Guvernul Italiei oferă să plătească 6,197,48 Euros (ses mii o sută nouăzeci și nouăzeci șapte euro și patruzeci și opt de cenți) (120.000 Lira italiană) Fabrizio Fusco în vederea asigurării unei soluții prietenoase a cererii înregistrate în temeiul nr. 42609/98. Această sumă acoperă orice prejudiciu material și moral, precum și costuri, și va fi plătită în termen de trei luni începând cu notificarea hotărârii emise de Curte în temeiul articolului 39 din Convenția Europeană pentru Drepturile Omului. Această plată va constitui rezoluția finală a cazului. Această declarație nu implică niciun atestare de către Guvern a unei încălcări a Convenției Europene a Drepturilor Omului în acest caz. Guvernul se angajează în continuare să nu solicite trimiterea cazului către Marea Camera în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție.” 18. La 14 martie 2002, Curtea a primit următoarea declarație semnată de reclamant: „Not că Guvernul Italiei sunt dispus să plătească o sumă totală de 6.197.48 Euro (s șase mii o sută nouăzeci și nouăzeci și șapte de euro și patruzeci și opt de cenți) care să acopere prejudiciu material și moral și costuri pentru dl. Fabrizio Fusco, în vederea asigurării unei soluții prietenoase a cererii nr. 42609/98, în așteptarea Curții. Accept propunerea și renunță la orice afirmații suplimentare privind Italia în ceea ce privește faptele acestei cereri. Declar că cazul este stabilit cu siguranță. Această declarație este făcută în contextul unei soluții prietenoase pe care guvernul și reclamantul le-au atins. În plus, mă asum să nu solicit sesizarea cauzei către Marea Camera în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție după eliberarea hotărârii Curții.” 19. Curtea ia act de acordul achiziționat între părți (art. 39 din Convenție) și este convins că soluția se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenție sau în protocolele sale (art. 37 § 1 în amendă a Convenției și art. 62 § 3 din Regulile Curții). 20. În consecință, cazul ar trebui scos din listă. Decide să scoată cazul din listă; ia act de angajamentul părților de a nu solicita o recerere a cazului în fața Marei Camere. A făcut în limba engleză și notificat în scris la 7 mai 2002, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Președintele grefierului Erik Fribergh Christos Rozakis