PRIMEI SECȚIUNI CAUZĂ DE AMATO DEL RE v. ITALY (Documentul nr. 44968/98) JUDGMENTUL (Resoluție a Franței) STRASBOURG 7 mai 2002 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul lui Amato Del Re v. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința ca Camera compusă din: C.L. Rozakis Președintele dnei Tulkens Ferrari Bravo Lorenzen Doamna Vajić Levits Kovlers judecătorii și judecătorii E. Fribergh Secțiunii Grefierul deliberat în privat la 18 aprilie 2002, pronunță următoarea hotărâre, adoptată la data respectivă: PROCEDIU Cazul a fost originat într-o cerere (n. 44968/98) împotriva Republicii Italiene depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului („Comisia”) în temeiul articolului anterior 25 din Convenția pentru Protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale („Convenția”) de către un național italian, dna Ester Amato Del Re („reclamantul”), la 10 iunie 1998. Reclamantul a fost reprezentat de dl L. Cirillo, avocat care practică la Napoli. Guvernul italian („ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl U. Leanza, și de co-agentul lor, dl V. Esposito. Reclamantul s-a plâns de incapacitatea prelungită - prin lipsa asistenței poliției - de a recupera posesia apartamentului ei și de durata procedurii de evacuare. Cazul a fost transferat Curții la 1 noiembrie 1998 în temeiul articolului 5 § 2 din Protocolul nr. 11 la Convenție. Octombrie 2001, după ce au obținut observațiile părților, Curtea a declarat cererea admisibilă. La 1 noiembrie 2001, Curtea a schimbat compoziția secțiunilor sale (art. 25 § 1). La 28 februarie 2002 și la 13 martie 2002, reclamantul și, respectiv, Agentul Guvernului au prezentat declarații formale propunendu-se o soluționare prietenoasă a cazului. FACTE Reclamantul este proprietarul unui apartament din Napoli, pe care l-a lăsat P.S. și după moartea sa către soțul său și copiii săi. Într-o scrisoare a servit chiriașilor la 22 octombrie 1984, reclamantul le-a informat de intenția ei de a încheia închiriere și le-a convocat să apară în fața magistratului Napoli. Prin decizia din 28 ianuarie 1985, care a fost făcută executivă la 30 septembrie 1987, Magistratul Napoli a susținut validitatea anunțului de a renunța și a ordonat ca sediile să fie vacante până la 4 mai 1988 10. La 23 ianuarie 1990, reclamantul a notificat chiriașii care le-au solicitat să părăsească sediul. 11. La 6 aprilie 1990, ea a informat chiriașii că ordinul de posesie va fi executat de un judecător la 13 aprilie 1990. Între 13 aprilie 1990 și 14 aprilie 1998, judecătorul a făcut douăzeci și unu încercări de recuperare a posesiunii. 12. La 14 aprilie 1998, reclamantul a recuperat posesia apartamentului, deoarece la 13 martie 2002, Curtea a primit următoarea declarație de la Guvern: „Declar că Guvernul Italiei oferă să plătească 7.230,40 € (sapte mii două sute treizeci și patruzeci de euro) (adică 14.000.000 de ITL) dnei Ester Amato del Re, în vederea asigurării unei soluții prietenoase a cererii înregistrate sub nr. 44968/98. Această sumă acoperă orice prejudiciu material și moral, precum și costuri, și va fi plătită în termen de trei luni începând de la notificarea hotărârii pronunțate de Curte în conformitate cu art. 39 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. Această plată va constitui rezoluția finală a cazului. Această declarație nu implică niciun atestare de către Guvern a unei încălcări a Convenției Europene a Drepturilor Omului în acest caz. Guvernul se angajează în continuare să nu solicite trimiterea cauzei către Marea Camera în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție.” 15. La 28 februarie 2002, Curtea a primit următoarea declarație semnată de solicitant: „Not că Guvernul Italiei sunt pregătite să plătească o sumă totală de 7.230,40 € (sapte mii două sute treizeci și patruzeci de euro) (de exemplu, 14.000.000 de ITL) care acoperă atât prejudiciu material, cât și costuri morale și pentru doamna Ester Amato del Re, în vederea asigurării unei soluții prietenoase a cererii nr. 44968/98 în așteptare în fața Curții. Accept propunerea și renunță la orice nouă afirmații referitoare la Italia în ceea ce privește faptele prezentei cereri. Declar că cazul este stabilit cu siguranță. Această declarație este făcută în contextul unei soluții prietenoase pe care guvernul și reclamantul le-au atins. În plus, mă asum să nu solicit sesizarea cauzei către Marea Camera în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție după eliberarea hotărârii Curții.” 16. Curtea ia act de acordul achiziționat între părți (art. 39 din Convenție) și este convins că decontarea se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenție sau în protocolele sale (art. 37 § 1 în amendă a Convenției și art. 62 § 3 din Regulile Curții). 17. În consecință, cazul ar trebui scos din listă. Decide să scoată cazul din listă; ia act de angajamentul părților de a nu solicita o recerere a cazului în fața Marei Camere. A făcut în limba engleză și notificat în scris la 7 mai 2002, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Președintele grefierului Erik Fribergh Christos Rozakis
FIRST SECTION
AMATO DEL RE v. ITALY
(Application no. 44968/98)
(Friendly Settlement)
STRASBOURG
7 May 2002
This judgment is final but it may be subject to editorial revision.
In the case of Amato Del Re v. Italy,
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
C.L.
Rozakis
,
President
,
Mrs
F.
Tulkens
,
Mr
L.
Ferrari
Bravo
,
Mr
P.
Lorenzen
,
Mrs
N.
Vajić
,
Mr
E.
Levits
,
Mr
A.
Kovler
,
judges
,
and Mr E.
Fribergh
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 18 April 2002,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no.
44968/98) against the Italian Republic lodged with the European Commission of Human Rights (“the Commission”) under former Article
25 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by an Italian national, Mrs
Ester Amato Del Re (“the applicant”), on 10
June 1998.
2.
The applicant was represented by Mr L. Cirillo, a lawyer practising in Naples. The Italian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr U. Leanza, and by their co-agent, Mr V.
Esposito.
3.
The applicant complained about her prolonged inability - through lack of police assistance - to recover possession of her apartment and about the duration of the eviction proceedings.
4.
The case was transferred to the Court on 1 November 1998 by virtue of Article 5 § 2 of Protocol No. 11 to the Convention. On 4
October 2001, having obtained the parties’ observations, the Court declared the application admissible.
5.
On 1 November 2001 the Court changed the composition of its Sections (Rule 25 § 1). This case was assigned to the newly composed First Section.
6.
On 28 February 2002 and on 13 March 2002 the applicant and the Agent of the Government respectively submitted formal declarations proposing a friendly settlement of the case.
7.
The applicant is the owner of an apartment in Naples, which she had let to P.S. and after his death to his spouse and his children.
8.
In a writ served on the tenants on 22 October 1984, the applicant informed them of her intention to terminate the lease and summoned them to appear before the Naples Magistrate.
9.
By a decision of 28 January 1985, which was made enforceable on 30
September 1987, the Naples Magistrate upheld the validity of the notice to quit and ordered that the premises be vacated by 4 May 1988
10.
On 23 January 1990, the applicant served notice on the tenants requiring them to vacate the premises.
11.
On 6 April 1990, she served notice on the tenants informing them that the order for possession would be enforced by a bailiff on 13 April 1990. Between 13 April 1990 and 14 April 1998, the bailiff made twenty-one attempts to recover possession.
12.
Each attempt proved unsuccessful, as the applicant was not entitled to police assistance in enforcing the order for possession.
13.
On 14 April 1998, the applicant recovered possession of the apartment.
14.
On 13 March 2002 the Court received the following declaration from the Government:
“I declare that the Government of Italy offer to pay 7,230.40 € (seven thousand two hundred and thirty euros and forty cents) (i.e. 14,000,000
ITL) to Mrs
Ester Amato del Re with a view to securing a friendly settlement of the application registered under no.
44968/98. This sum shall cover any pecuniary and non-pecuniary damage as well as costs, and it will be payable within three months starting from the notification of the judgment delivered by the Court pursuant to Article 39 of the European Convention on Human Rights. This payment will constitute the final resolution of the case.
This declaration does not entail any acknowledgement by the Government of a violation of the European Convention on Human Rights in the present case.
The Government further undertake not to request the referral of the case to the Grand Chamber under Article 43 § 1 of the Convention.”
15.
On 28 February 2002 the Court received the following declaration signed by the applicant:
“I note that the Government of Italy are prepared to pay a sum totalling 7,230.40 € (seven thousand two hundred and thirty euros and forty cents) (i.e. 14,000,000
ITL) covering both pecuniary and non-pecuniary damage and costs to to Mrs
Ester Amato del Re with a view to securing a friendly settlement of application no.
44968/98 pending before the Court.
I accept the proposal and waive any further claims in respect of Italy relating to the facts of this application. I declare that the case is definitely settled.
This declaration is made in the context of a friendly settlement which the Government and the applicant have reached.
I further undertake not to request the referral of the case to the Grand Chamber under Article 43 § 1 of the Convention after the delivery of the Court’s judgment.”
16.
The Court takes note of the agreement reached between the parties (Article 39 of the Convention). It is satisfied that the settlement is based on respect for human rights as defined in the Convention or its Protocols (Article 37 § 1
in fine
of the Convention and Rule 62 § 3 of the Rules of Court).
17.
Accordingly, the case should be struck out of the list.
1.
Decides
to strike the case out of the list;
2.
Takes note
of the parties’ undertaking not to request a rehearing of the case before the Grand Chamber.
Done in English, and notified in writing on 7 May 2002, pursuant to Rule
77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Erik
Fribergh
Christos
Rozakis
Registrar
President