CtEDO 28.11.2002 Auto

CASE OF A.M.M. v. ITALY

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
28.11.2002
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Struck out of the list (friendly settlement)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2002
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF A.M.M. v. ITALY (CtEDO, 2002)
HUDOC · oficial

PRIMEI SECȚIUNI CAUZĂ DE A.M.M. v. ITALY (Derogare nr. 34742/97) JUGUL (Resoluție în adevăr) STRASBOURG 28 noiembrie 2002 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul A.M.M. v. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința ca Camera compusă din: C.L. Rozakis Președintele dnei Tulkens Ferrari Bravo Bonello Lorenzen Doamna Vajić Levits, judecători și dl S. Nielsen, grefierul adjunct al secțiunii care a deliberat în privat la 7 noiembrie 2002, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la acea dată: PROCEDIU Cazul a fost originat într-o cerere (nu. 34742/97) împotriva Republicii Italiene depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului („Comisia”) în temeiul articolului 25 din Convenția pentru protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale („Convenția”) de către un național italian, dna A.M.M. („Reclamantul”), la 7 decembrie 1996. Reclamantul a fost reprezentat de dl F.C. Bianca, avocat care practică la Roma. Guvernul italian (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl U. Leanza, și de co-agentul lor, dl V. Esposito. Președintele Camerei a aderat la cererea reclamantului de a nu-și divulga numele (art. 47 § 3 din Regulamentul Curții). Reclamantul s-a plâns de incapacitatea ei prelungită - prin lipsa asistenței poliției - de a recupera posesia apartamentului ei și de durata procedurii de evacuare. Cazul a fost transferat Curții la 1 noiembrie 1998 în temeiul articolului 5 § 2 din Protocolul nr. 11 la Convenție. La 15 noiembrie 2001, după ce au obținut observațiile părților, Curtea a declarat cererea admisibilă. La 18 septembrie 2002 și la 27 septembrie 2002, respectiv, Guvernul și reclamantul au prezentat declarații oficiale care acceptă o soluționare prietenoasă a cauzei. FACTE Tatăl reclamantului a fost proprietarul unui apartament din Roma, pe care l-a lăsat lui M.G. într-o scrisoare servită la chiriaș la 9 martie 1990, el a comunicat intenția de a încheia închiriere și a chemat chiriașul să apară înaintea Magistratului Roma. Prin decizia din 20 iunie 1990, care a fost făcută executivă în aceeași zi, Magistratul de la Roma a susținut valabilitatea anunțului de a renunța și a ordonat ca sediile să fie vacante până la 30 iulie 1991. La 17 octombrie 1991, tatăl reclamantului a notificat locatarului care l-a obligat să abandoneze sediul. 10. La 15 noiembrie 1991, a informat locatarul că ordinul de posesie va fi executat de către un judecător la 17 decembrie 1991. 11. Între 17 decembrie 1991 și 17 februarie 1995, judecătorul a făcut 15 încercări de recuperare a posesiei. Între timp, la 10 martie 1992, tatăl reclamantului a murit și reclamantul a moștenit apartamentul. 12. La 6 decembrie 1993 și 28 aprilie 1995, reclamantul a făcut o declarație legală în care a solicitat urgent cazare pentru fiicele sale. 13. Între 28 aprilie 1995 și 15 septembrie 1999, judecătorul a făcut 17 încercări de recuperare a posesiunii. Fiecare încercare s-a dovedit eșuată, deoarece reclamantul nu a fost niciodată acordat asistența poliției în aplicarea ordinului de posesie. 14. La 3 aprilie 2000, reclamantul a recuperat apartamentul deoarece chiriașul a evacuat spontan sediul. La 18 septembrie 2002, Curtea a primit următoarea declarație din partea Guvernului: „Declar că Guvernul Italiei oferă să plătească 14,700 (patruzeci și șapte sute de euro) doamnei A.M.M. în vederea asigurării unei soluții prietenoase a cererii înregistrate în temeiul nr. 34742/97. Această sumă acoperă orice prejudiciu material și moral, precum și costuri, și va fi plătită în termen de trei luni de la notificarea hotărârii pronunțate de Curte în conformitate cu art. 39 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. Această plată va constitui rezoluția finală a cazului. Această declarație nu implică niciun atestare de către Guvern a unei încălcări a Convenției Europene a Drepturilor Omului în acest caz. Guvernul se angajează în continuare să nu solicite trimiterea cauzei către Marea Camera în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție.” 16. La 27 septembrie 2002, Curtea a primit următoarea declarație semnată de solicitant: „Not că Guvernul Italiei sunt pregătite să plătească o sumă totală de 14.700 (patruzeci și șapte sute) euro care acoperă atât prejudiciu material, cât și costuri morale pentru doamna A.M.M., în vederea asigurării unei soluții prietenoase a cererii nr. 34742/97 în așteptarea Curții. Accept propunerea și renunță la orice nouă afirmații referitoare la Italia în ceea ce privește faptele prezentei cereri. Declar că cazul este stabilit cu siguranță. Această declarație este făcută în contextul unei soluții prietenoase pe care guvernul și reclamantul le-au atins. În plus, mă asum să nu solicit sesizarea cauzei către Marea Camera în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție după eliberarea hotărârii Curții.” 17. Curtea ia act de acordul achiziționat între părți (art. 39 din Convenție) și este convins că decontarea se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenție sau în protocolele sale (art. 37 § 1 în amendă a Convenției și art. 62 § 3 din Regulile Curții). 18. În consecință, cazul ar trebui scos din listă. Decide să scoată cazul din listă; ia act de angajamentul părților de a nu solicita o recerere a cazului în fața Marei Camere. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 28 noiembrie 2002, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Søren Nielsen Christos Rozakis Președintele adjunct egistrar

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă