CASE OF V.L. AND OTHERS v. ITALY
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Struck out of the list (friendly settlement)
CASE OF V.L. AND OTHERS v. ITALY (CtEDO, 2002)
PRIMEA SECȚIUNE CAUZĂ DE V.L. și altele v. ITALY (Derogarea nr. 44864/98) JUGUL (Decontare a Franței) STRASBOURG 7 mai 2002 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul V.L. și altele v. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința în calitate de Camera compusă din: C.L. Rozakis Președintele dnei Tulkens Ferrari Bravo Lorenzen Doamna Vajić Levits Judicii Kovler și grefierul secțiunii E. Fribergh care au deliberat în privat la 18 aprilie 2002, eliberează următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (n. 44864/98) împotriva Republicii Italiene depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului („Comisia”) în temeiul articolului anterior 25 din Convenția pentru Protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale (“Convenția”) de trei resortisanți italieni, MM. V.L., A.L. și A.L. („reclamanții”), la 17 august 1998. Reclamanții au fost reprezentați de dl L. Della Pietra, avocat care practică în Napoli. Guvernul italian (“ Guvernul”) au fost reprezentați de agentul lor, dl U. Leanza, și de co-agentul lor, dl. Esposito. Reclamanții s-au plâns de incapacitatea lor prelungită - prin lipsa asistenței poliției - de a recupera posesia apartamentului lor și de durata procedurii de evacuare. Cazul a fost transferat Curții la 1 noiembrie 1998 în temeiul articolului 5 § 2 din Protocolul nr. 11 la Convenție. La 4 octombrie 2001, după obținerea observațiilor părților, Curtea a declarat cererea admisibilă. La 1 noiembrie 2001, Curtea a schimbat componența secțiunilor sale (art. 25 § 1). La 19 martie 2002 și la 25 martie 2002, Agentul Guvernului și, respectiv, reclamanții au prezentat declarații formale propunendu-se o soluționare prietenoasă a cazului. FACTE O.D.R. a fost proprietarul unui apartament din Napoli, pe care ea l-a lăsat pe M.G. La 14 noiembrie 1983, ea a servit un anunț pentru a renunța la chiriaș, la expirarea termenului la 31 decembrie 1983, dar el a refuzat să plece. O.D.R. a convocat chiriașul să apară în fața magistratului Napoli. 10. Prin decizia din 30 noiembrie 1983, care a fost făcută executivă în aceeași zi, judecătorul Napoli a susținut valabilitatea anunțului de a renunța și a ordonat ca sediile să fie vacante până la 3 decembrie 1985. 11. M.G. a murit, dar soția și fiica lui au refuzat să scape. 12. La 27 octombrie 1989, O.D.R. a murit și reclamanții au moștenit apartamentul. 13. La 31 ianuarie 1991, reclamanții au notificat chiriașii care le-au solicitat să abandoneze sediul. 14. La 4 martie 1991, au notificat chiriașii informand-i că ordinul de posesie va fi executat de un judecător la 14 martie 1991. 15. Între 14 martie 1991 și 17 ianuarie 1997, judecătorul a făcut douăsprezece încercări de recuperare a posesiunii. 16. Fiecare încercare s-a dovedit a fi eșuată, deoarece reclamanții nu aveau dreptul la asistență de poliție în aplicarea ordinului de posesie. 17. La 11 septembrie 1997, în conformitate cu legea nr. 61/89, reclamanții au solicitat asistența comitetului prefectoral pentru executarea ordinului de posesie. 18. La 20 februarie 1998, reclamanții au recuperat posesia apartamentului. HOTĂRÂREA 19. La 19 martie 2002, Curtea a primit următoarea declarație de la Guvern: „Declar că Guvernul Italiei oferă o sumă totală de 10 000 de euro către MM. V.L., A.L. și dna A.L., (3.333.34 de euro către dl. V.L. și 3.333.33 de euro fiecărui dl. A.L. și dna A.L.) în vederea asigurării unei soluții prietenoase a cererii înregistrate în temeiul nr. 44864/98. Această sumă acoperă orice prejudiciu material și moral, precum și costuri, și va fi plătită în termen de trei luni de la notificarea hotărârii pronunțate de Curte în conformitate cu art. 39 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. Această plată va constitui rezoluția finală a cazului. Această declarație nu implică niciun atestare de către Guvern a unei încălcări a Convenției Europene a Drepturilor Omului în acest caz. Guvernul se angajează în continuare să nu solicite trimiterea cauzei către Marea Camera în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție.” 20. La 25 martie 2002, Curtea a primit următoarea declarație semnată de reprezentantul reclamanților: „Not că Guvernul Italiei sunt dispuși să plătească o sumă totală de 10.000 de euro pentru MM. V.L., A.L. și A.L., (3.333,34 de euro pentru dl. V.L. și 3.333,33 de euro pentru fiecare dl. A.L. și dna. A.L.) care acoperă prejudiciu material și costuri pentru MM. V.L. și A.L. și A.L. și A.L. în vederea asigurării unei soluții prietenoase a cererii nr. 44864/98 în așteptare în fața Curții. Accept propunerea și renunță la orice nouă afirmații referitoare la Italia în ceea ce privește faptele acestei cereri. Declar că cazul este stabilit cu siguranță. Această declarație este făcută în contextul unei soluții prietenoase pe care guvernul și reclamanții le-au atins. În plus, mă angaj să nu solicit semnalarea cazului către Marea Camera în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție după eliberarea hotărârii Curții.” 21. Curtea ia act de acordul achiziționat între părți (art. 39 din Convenție). Este convins că soluția se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenția sau în Protocolurile sale (articolul amenzii 22. În consecință, cazul ar trebui să fie eliminat din listă. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL UNANIMOUS decide să scoată cazul din listă; ia act de angajamentul părților de a nu solicita o recerere a cazului în fața Marei Camere. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 7 mai 2002, în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Erik Fribergh Christos Rozakis Președintele grefierului