SEGUNDA SECȚIUNE CAUZĂ DE R.M. c. ITALIA Cererea nr. 32403/96 AJUDEMENTUL (Resoluție a Franței) STRASBOURG 1 martie 2001 În cazul R.M. c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secțiunea a doua), ședința ca Cameră compusă din: C.L. Rozakis Președintele Conforti Bonello dna Strážnická Fischbach dna Tsatsa-Nikolovska Judecătorii Levits și grefierul secțiunii Fribergh După deliberarea în particular la 8 februarie 2001, pronunța următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a fost originat într-o cerere (n. 32403/96) împotriva Italiei depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului („Comisia”) în temeiul articolului anterior 25 din Convenția pentru Protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale („Convenția”) de către un național italian, dna R.M. („Reclamantul”), la 19 iunie 1996. Reclamantul a fost reprezentat de dna D. Rossi, avocat care practică la Milano. Guvernul italian („ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl U. Leanza, și de co-agentul lor, dl Esposito. Reclamantul s-a plâns de incapacitatea ei prelungită - prin lipsa asistenței poliției - de a recupera posesia apartamentului ei și de durata procedurii de evacuare. La 30 mai 2000, după obținerea observațiilor părților, Curtea a declarat cererea admisibilă. La 2 decembrie 2000 și la 20 decembrie 2000 reclamantul și, respectiv, agentul guvernului au prezentat declarații formale care propun o soluționare prietenoasă a cazului. Reclamantul este proprietarul unui apartament din Milano, pe care l-a lăsat A.B. într-o scrisoare înregistrată din 4 mai 1990, reclamantul a informat chiriașul că intenționează să încheie închiriere la expirarea termenului la 29 martie 1991 și i-a cerut să abandoneze sediul până la data respectivă. Într-o scrisoare a servit chiriașului la 1 iunie 1990, reclamantul a reiterat intenția ei de a încheia închiriere și a convocat chiriașul să apară înaintea magistratului milan. Prin decizia din 29 iunie 1990, care a fost făcută executivă la 11 ianuarie 1991, Magistratul milan a susținut validitatea anunțului de a renunța și a ordonat ca sediile să fie vacante până la 29 septembrie 1991. La 20 septembrie 1991, reclamantul a făcut o declarație legală că ea a cerut urgent ca locație pentru fiica sa. La 10 octombrie 1991, reclamantul a notificat chiriașul care l-a obligat să scape de locație. La 14 noiembrie 1991, ea a comunicat locatarului să-l informeze că ordinul de posesie va fi executat de un judecător la 29 noiembrie 1991. 10. Între 29 noiembrie 1991 și 18 martie 1996, judecătorul a făcut 21 de încercări de recuperare a posesiunii. Fiecare încercare s-a dovedit eșuată, deoarece reclamantul nu a fost niciodată acordată asistența poliției în aplicarea ordinului de posesie. 11. La 20 mai 1996, chiriașul a evacuat sediul. LEI 12. La 20 decembrie 2000, Curtea a primit următoarea declarație de la Guvern: „Declar că Guvernul Italiei oferă să plătească 20 000 000 de ITL doamnei R.M. în vederea asigurării unei soluții prietenoase a cererii înregistrate în conformitate cu nr. 32403/96. Această sumă acoperă orice prejudiciu material și moral, precum și costuri, și va fi plătită imediat după notificarea hotărârii pronunțate de Curte în conformitate cu art. 39 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. Această plată va constitui rezoluția finală a cazului. Această declarație nu implică niciun atestare de către Guvern asupra încălcării Convenției Europene a Drepturilor Omului în acest caz. Guvernul se angajează în continuare să nu solicite trimiterea cazului către Marea Camera în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție. 13. La 2 decembrie 2000, Curtea a primit următoarea declarație semnată de reclamant: „Not că Guvernul Italiei este pregătit să plătească o sumă totală de 20 000 000 de ITL care acoperă atât prejudiciu material, cât și costuri morale și pentru doamna R.M., în vederea asigurării unei soluționari prietenoase a cererii nr. 32403/96 pe care le aștepta Curtea. Accept propunerea și renunță la orice nouă afirmații referitoare la Italia în ceea ce privește faptele prezentei cereri. Declar că cazul este stabilit cu siguranță. Această declarație este făcută în contextul unei soluții prietenoase pe care guvernul și reclamantul le-au atins. În plus, mă asum să nu cer trimiterea cazului la Marea Camera în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție după eliberarea hotărârii Curții.” 14. Curtea ia notă de acordul achiziționat între părți (art. 39 din Convenție). Este convins că soluționarea se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenția sau în Protocolurile sale (articolul amenzii Convenția și art. 3 din Regulamentul Curții). 15. În consecință, cazul ar trebui să fie eliminat din listă. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL UNANIMOUS decide să scoată cazul din listă; ia notă de angajamentul părților de a nu solicita o recerere a cazului în fața Marei Camere. Erik Fribergh Christos Rozakis Președintele grefierului
SECOND SECTION
R.M. v. ITALY
(
Application no. 32403/96
)
(Friendly settlement)
STRASBOURG
1 March 2001
In the case of R.M. v. Italy,
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
C.L.
Rozakis
,
President
,
Mr
B.
Conforti
,
Mr
G.
Bonello
,
Mrs
V.
Strážnická
,
Mr
M.
Fischbach
,
Mrs
M.
Tsatsa-Nikolovska
,
Mr
E.
Levits
,
judges
,
and
Mr
E.
Fribergh
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 8 February 2001,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no.
32403/96) against Italy lodged with the European Commission of Human Rights (“the Commission”) under former Article
25 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by an Italian national, Mrs R.M. (“the applicant”), on 19 June 1996.
2.
The applicant was represented by Mrs D. Rossi, a lawyer practising in Milan. The Italian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr U. Leanza, and by their co-agent, Mr
V.
Esposito.
3.
The applicant complained about her prolonged inability - through lack of police assistance - to recover possession of her apartment and about the duration of the eviction proceedings.
4.
On 30 May 2000, after obtaining the parties’ observations, the Court declared the application admissible.
5.
On 2 December 2000 and on 20 December 2000 the applicant and the Agent of the Government respectively submitted formal declarations proposing a friendly settlement of the case.
6.
The applicant is the owner of an apartment in Milan, which she had let to A.B. In a registered letter of 4 May 1990, the applicant informed the tenant that she intended to terminate the lease on expiry of the term on 29
March 1991 and asked him to vacate the premises by that date.
In a writ served on the tenant on 1 June 1990, the applicant reiterated her intention to terminate the lease and summoned the tenant to appear before the Milan Magistrate.
7.
By a decision of 29 June 1990, which was made enforceable on 11
January 1991, the Milan Magistrate upheld the validity of the notice to quit and ordered that the premises be vacated by 29 September 1991.
8.
On 20 September 1991, the applicant made a statutory declaration that she urgently required the premises as accommodation for her daughter.
9.
On 10 October 1991, the applicant served notice on the tenant requiring him to vacate the premises. On 14 November 1991, she served notice on the tenant informing him that the order for possession would be enforced by a bailiff on 29 November 1991.
10.
Between 29 November 1991 and 18 March 1996, the bailiff made 21
attempts to recover possession. Each attempt proved unsuccessful, as the applicant was never granted the assistance of the police in enforcing the order for possession.
11.
On 20 May 1996, the tenant vacated the premises.
12.
On 20 December 2000, the Court received the following declaration from the Government:
“I declare that the Government of Italy offer to pay 20,000,000 ITL to Mrs
R.M. with a view to securing a friendly settlement of the application registered under no.
32403/96. This sum shall cover any pecuniary and non-pecuniary damage as well as costs, and it will be payable immediately after the notification of the judgment delivered by the Court pursuant to the Article 39 of the European Convention on Human Rights. This payment will constitute the final resolution of the case.
This declaration does not entail any acknowledgement by the Government of a violation of the European Convention on Human Rights in the present case.
The Government further undertake not to request the reference of the case to the Grand Chamber under Article 43 § 1 of the Convention”.
13.
On 2 December 2000, the Court received the following declaration signed by the applicant:
“I note that the Government of Italy are prepared to pay a sum totalling 20,000,000
ITL covering both pecuniary and non-pecuniary damage and costs to Mrs
R.M. with a view to securing a friendly settlement of application no. 32403/96 pending before the Court.
I accept the proposal and waive any further claims in respect of Italy relating to the facts of this application. I declare that the case is definitely settled.
This declaration is made in the context of a friendly settlement which the Government and the applicant have reached.
I further undertake not to request the reference of the case to the Grand Chamber under Article 43 § 1 of the Convention after the delivery of the Court’s judgment.”
14.
The Court takes note of the agreement reached between the parties (Article 39 of the Convention). It is satisfied that the settlement is based on respect for human rights as defined in the Convention or its Protocols (Article
37
§
1
in
fine
of the Convention and Rule
62
§
3 of the Rules of Court).
15.
Accordingly, the case should be struck out of the list.
1.
Decides
to strike the case out of the list;
2.
Takes note
of the parties’ undertaking not to request a rehearing of the case before the Grand Chamber.
Done in English, and notified in writing on 1 March 2001 pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Erik
Fribergh
Christos
Rozakis
Registrar
President