CASE OF BIFFONI v. ITALY
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Struck out of the list (friendly settlement)
CASE OF BIFFONI v. ITALY (CtEDO, 2002)
PRIMEI SECȚIUNI CAUZĂ DE BIFFONI v. ITALY (Doc. nr. 46079/99) JUGGEMENTUL (Resoluție franceză) STRASBOURG 24 octombrie 2002 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Biffoni v. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința ca Camera compusă din: C.L. Rozakis Președintă Doamna Tulkens Lorenzen Doamna Vajić Levits Kovler Zagrebelsky, judecători și dl Fribergh Grefierul Secțiunii, care a deliberat în particular la 10 octombrie 2002, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la această dată: PROCEDURA Cazul a fost originat într-o cerere (nu. 46079/99) împotriva Republicii Italiene depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național italian, dna Vittoria Biffoni („reclamantul”), la 13 ianuarie 1999. Reclamantul a fost reprezentat de dl L. Spina, avocat practicant la Florența. Guvernul italian (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl U. Leanza, și de co-agentul lor, dl V. Esposito. Reclamantul s-a plâns de incapacitatea ei prelungită - prin lipsa de asistență de poliție - de a recupera posesia apartamentului ei și de durata procedurii de evacuare. La 31 ianuarie 2002, după obținerea observațiilor părților, Curtea a declarat cererea admisibilă La 11 septembrie 2002, iar la 18 septembrie 2002, respectiv, reclamantul și Guvernul au prezentat declarații oficiale care acceptă o soluționare prietenoasă a cauzei. FACTE Reclamantul este proprietarul unui apartament din Florența, pe care i-a dat-o R.U. Într-o scrisoare servită la chiriașul din 19 septembrie 1986, reclamantul a informat chiriașul de intenția ei de a încheia închiriere și a convocat-o să apară în fața magistratului Florenței. Prin decizia din 28 octombrie 1986, care a fost făcută executivă în aceeași zi, magistratul Florenței a susținut valabilitatea anunțului de a renunța și a ordonat ca sediile să fie vacante până la 31 decembrie 1988. La 30 mai 1989, reclamantul a făcut o declarație legală de a solicita urgentă ca cazare pentru ea. 10. La 7 iulie 1989, reclamantul a notificat chiriașul care a solicitat-o să abandoneze sediul. 11. La 15 septembrie 1989, ea a notificat locatarului informand-o că ordinul de posesie va fi executat de către un judecător la 6 octombrie 1989. 12. Între 6 octombrie 1989 și 26 iunie 1998, judecătorul a făcut zece încercări de recuperare a posesiunii. Fiecare încercare s-a dovedit eșuată, deoarece reclamantul nu a fost niciodată acordat asistența poliției în aplicarea ordinului de posesie. 13. La 23 iulie 1998, chiriașul a evacuat spontan locația și reclamantul a recuperat posesia apartamentului. La 18 septembrie 2002, Curtea a primit următoarea declarație din partea Guvernului: „Declar că Guvernul Italiei oferă să plătească 7.500 (sapte mii cinci sute de euro) doamnei Vittoria Biffoni în vederea asigurării unei soluții prietenoase a cererii înregistrate în temeiul nr. 46079/99. Această sumă acoperă orice prejudiciu material și moral, precum și costuri, și va fi plătită în termen de trei luni de la notificarea hotărârii pronunțate de Curte în conformitate cu art. 39 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. Această plată va constitui rezoluția finală a cazului. Această declarație nu implică niciun atestare de către Guvern a unei încălcări a Convenției Europene a Drepturilor Omului în acest caz. Guvernul se angajează în continuare să nu solicite trimiterea cauzei către Marea Camera în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție.” 15. La 11 septembrie 2002, Curtea a primit următoarea declarație semnată de reprezentantul reclamantului: „Not că Guvernul Italiei este pregătit să plătească o sumă totală de 7.500 (sprezece mii cinci sute) de euro care acoperă prejudiciu material și moral și costuri pentru doamna Vittoria Biffoni, în vederea asigurării unei soluții prietenoase a cererii nr. 46079/99 în așteptarea Curții. Accept propunerea și renunță la orice nouă afirmații referitoare la Italia în ceea ce privește faptele prezentei cereri. Declar că cazul este stabilit cu siguranță. Această declarație este făcută în contextul unei soluții prietenoase pe care guvernul și reclamantul le-au atins. În plus, mă asum să nu solicit sesizarea cauzei către Marea Camera în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție după eliberarea hotărârii Curții.” 16. Curtea ia act de acordul achiziționat între părți (art. 39 din Convenție) și este convins că decontarea se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenție sau în protocolele sale (art. 37 § 1 în amendă a Convenției și art. 62 § 3 din Regulile Curții). 17. În consecință, cazul ar trebui scos din listă. Decide să scoată cazul din listă; ia act de angajamentul părților de a nu solicita o recerere a cazului în fața Marei Camere. A făcut în limba engleză și notificat în scris la 24 octombrie 2002, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Erik Fribergh Christos Rozakis Președintele grefierului