SEGUNDA SECȚIUNE CAUZĂ DE GENERMANO c. ITALIA Cererea nr. 31379/96 AJUDMENTUL (Resoluție a Franței) STRASBOURG 29 martie 2001 În cazul Germano c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A doua secțiune), ședința ca Cameră compusă din: C.L. Rozakis Președintele A.B. Baka Bonello dna Stráznická, Lorenzen dna Tsatsa-Nikolovska judecători Kovler și grefierul secțiunii Fribergh După ce a deliberat în particular la 8 martie 2001, emite următoarea hotărâre, adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a fost originat într-o cerere (n. 31379/96) împotriva Italiei depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului („Comisia”) în temeiul articolului anterior 25 din Convenția pentru Protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale („Convenția”) de un național italian, dl Giancarlo Germano („reclamantul”), la 13 martie 1996. Reclamantul a fost reprezentat de dl E. Troisi, avocat care practică la Turin. Guvernul italian („ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl U. Leanza, și de co-agentul lor, dl V. Esposito. Reclamantul s-a plâns de incapacitatea prelungită - prin lipsa asistenței poliției - de a recupera posesia apartamentului său și de durata procedurii de evacuare. La 30 mai 2000, după obținerea observațiilor părților, Curtea a declarat cererea admisibilă. La 15 ianuarie 2001 și la 29 ianuarie 2001, reclamantul și, respectiv, Agentul Guvernului au prezentat declarații formale care propun o soluționare prietenoasă a cazului. Reclamantul este proprietarul unui apartament din Turin, pe care l-a lăsat lui Y.A.H. într-o scrisoare înregistrată din 14 martie 1991, reclamantul a informat chiriașul că închiriatul a expirat la 30 septembrie 1990 și i-a cerut să părăsească sediul, dar chiriașul a refuzat să plece. Într-o scrisoare a servit chiriașului la 23 martie 1991, reclamantul l-a chemat să apară în fața Magistratului Turin. Prin decizia din 12 aprilie 1991, care a fost făcută executivă la 17 aprilie 1991, judecătorul Turin a susținut validitatea anunțului de renunțare și a ordonat ca sediile să fie anulate până la 31 decembrie 1991. La 9 iunie 1992 și din nou la 11 iulie 1994, reclamantul a notificat chiriașul care l-a solicitat să abandoneze sediul. Între timp, negocierile au avut loc între reclamant și chiriașul pentru a soluționa litigiul, dar au eșuat. 10. La 25 iulie 1994, reclamantul l-a informat pe chiriaș că ordinul de posesie va fi executat de un judecător la 14 În septembrie 1994. 11. La 14 septembrie 1994, judecătorul a încercat să recupereze posesia, ceea ce a dovedit că nu a reușit, deoarece, în conformitate cu dispozițiile legale care prevăd scufundarea expulzărilor, reclamantul nu a avut dreptul la asistența poliției în aplicarea ordinului de posesie. 12. La 28 februarie 1995, reclamantul a făcut o declarație legală că a cerut urgent ca locație pentru el însuși. 13. Între 22 martie 1995 și 29 iulie 1998, judecătorul a făcut 13 încercări de recuperare a posesiunii. Fiecare încercare s-a dovedit eșuat, deoarece reclamantul nu a fost niciodată acordat asistența poliției în aplicarea ordinului de posesie. 14. La 31 octombrie 1998, chiriașul a anulat sediul. DREPTUL 15. La 29 ianuarie 2001, Curtea a primit următoarea declarație de la Guvern: „Declar că Guvernul Italiei oferă să plătească 400.000.000 de ITL dlui Giancarlo GERMANO în vederea asigurării unei soluții prietenoase a cererii înregistrate în temeiul nr. 31379/96. Această sumă acoperă orice prejudiciu material și moral, precum și costuri, și va fi plătită imediat după notificarea hotărârii pronunțate de Curte în temeiul articolului 39 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. Această plată va constitui rezoluția finală a cazului. Această declarație nu implică niciun atestare de către Guvern a unei încălcări a Convenției Europene a Drepturilor Omului în acest caz. Guvernul se angajează în continuare să nu solicite trimiterea cazului la Marea Camera în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție.” 16. La 15 ianuarie 2001, Curtea a primit următoarea declarație semnată de reclamant: „Not că guvernul Italiei este pregătit să plătească o sumă totală de 400.000.000 de ITL care acoperă atât prejudiciu material, cât și costuri pentru dl Giancarlo GERMANO, în vederea asigurării unei soluționari prietenoase a cererii nr. 31379/96, pe termen scurt în fața Curții. Accept propunerea și renunță la orice nouă afirmații referitoare la Italia în ceea ce privește faptele prezentei cereri. Declar că cazul este stabilit cu siguranță. Această declarație este făcută în contextul unei soluții prietenoase pe care guvernul și reclamantul le-au atins. În plus, mă asum să nu cer trimiterea cazului la Marea Camera în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție după eliberarea hotărârii Curții.” 17. Curtea ia notă de acordul achiziționat între părți (art. 39 din Convenție). Este convins că soluționarea se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenția sau în Protocolurile sale (articolul amenzii 18. În consecință, cazul ar trebui să fie eliminat din listă. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL UNANIMOUS decide să scoată cazul din listă; ia notă de angajamentul părților de a nu solicita o recerere a cazului în fața Marei Camere. Erik Fribergh Christos Rozakis Președintele grefierului
SECOND SECTION
GERMANO v. ITALY
(
Application no. 31379/96
)
(Friendly settlement)
STRASBOURG
29 March 2001
In the case of Germano v. Italy,
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
C.L.
Rozakis
,
President
,
Mr
A.B.
Baka
,
Mr
G.
Bonello
,
Mrs
V.
Stráznická,
Mr
P.
Lorenzen
,
Mrs
M.
Tsatsa-Nikolovska
,
Mr
A.
Kovler
,
judges
,
and
Mr
E.
Fribergh
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 8 March 2001,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no.
31379/96) against Italy lodged with the European Commission of Human Rights (“the Commission”) under former Article
25 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by an Italian national, Mr Giancarlo Germano (“the applicant”), on 13 March 1996.
2.
The applicant was represented by Mr E. Troisi, a lawyer practising in Turin. The Italian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr U. Leanza, and by their co-agent, Mr V. Esposito.
3.
The applicant complained about his prolonged inability - through lack of police assistance - to recover possession of his apartment and about the duration of the eviction proceedings.
4.
On 30 May 2000, after obtaining the parties’ observations, the Court declared the application admissible.
5.
On 15 January 2001 and on 29 January 2001, the applicant and the Agent of the Government respectively submitted formal declarations proposing a friendly settlement of the case.
6.
The applicant is the owner of an apartment in Turin, which he had let to Y.A.H. In a registered letter of 14 March 1991, the applicant informed the tenant that the lease had expired on 30 September 1990 and asked him to vacate the premises, but the tenant refused to leave.
7.
In a writ served on the tenant on 23 March 1991, the applicant summoned him to appear before the Turin Magistrate.
8.
By a decision of 12 April 1991, which was made enforceable on 17
April 1991, the Turin Magistrate upheld the validity of the notice to quit and ordered that the premises be vacated by 31 December 1991.
9.
On 9 June 1992 and again on 11 July 1994, the applicant served notice on the tenant requiring him to vacate the premises. In the meanwhile negotiations had taken place between the applicant and the tenant in order to settle their dispute, but they failed.
10.
On 25 July 1994 the applicant served notice on the tenant informing him that the order for possession would be enforced by a bailiff on 14
September 1994.
11.
On 14 September 1994, the bailiff made one attempt to recover possession, which proved unsuccessful, as, under the statutory provisions providing for the staggering of evictions, the applicant was not entitled to police assistance in enforcing the order for possession.
12.
On 28 February 1995, the applicant made a statutory declaration that he urgently required the premises as accommodation for himself.
13.
Between 22 March 1995 and 29 July 1998, the bailiff made 13
attempts to recover possession. Each attempt proved unsuccessful, as the applicant was never granted the assistance of the police in enforcing the order for possession.
14.
On 31 October 1998, the tenant vacated the premises.
15.
On 29 January 2001, the Court received the following declaration from the Government:
“I declare that the Government of Italy offer to pay 40,000,000
ITL to Mr
Giancarlo
GERMANO with a view to securing a friendly settlement of the application registered under no. 31379/96. This sum shall cover any pecuniary and non-pecuniary damage as well as costs, and it will be payable immediately after the notification of the judgment delivered by the Court pursuant to Article 39 of the European Convention on Human Rights. This payment will constitute the final resolution of the case.
This declaration does not entail any acknowledgement by the Government of a violation of the European Convention on Human Rights in the present case.
The Government further undertake not to request the reference of the case to the Grand Chamber under Article 43 § 1 of the Convention.”
16.
On 15 January 2001, the Court received the following declaration signed by the applicant:
“I note that the Government of Italy are prepared to pay a sum totalling 40,000,000
ITL covering both pecuniary and non-pecuniary damage and costs to Mr
Giancarlo
GERMANO with a view to securing a friendly settlement of application no.
31379/96 pending before the Court.
I accept the proposal and waive any further claims in respect of Italy relating to the facts of this application. I declare that the case is definitely settled.
This declaration is made in the context of a friendly settlement which the Government and the applicant have reached.
I further undertake not to request the reference of the case to the Grand Chamber under Article 43 § 1 of the Convention after the delivery of the Court’s judgment.”
17.
The Court takes note of the agreement reached between the parties (Article 39 of the Convention). It is satisfied that the settlement is based on respect for human rights as defined in the Convention or its Protocols (Article
37
§
1
in
fine
of the Convention and Rule
62
§
3 of the Rules of Court).
18.
Accordingly, the case should be struck out of the list.
1.
Decides
to strike the case out of the list;
2.
Takes note
of the parties’ undertaking not to request a rehearing of the case before the Grand Chamber.
Done in English, and notified in writing on 29 March 2001 pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Erik
Fribergh
Christos
Rozakis
Registrar
President