SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL TURDENER c. TURCIA (solicitarea nr. 23497/05) HOTĂRÂREA STRASBURG 2 februarie 2016 DEFINITIVF 02/05/2016 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. În cauza Erdener c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Julia Laffranque, președinta, Ișil Karakaș, Paul Lummens, Valeriu Gritco, Ksenija Turković, Stephanie Morou-Vikström, Georges Ravarani, judecători, și Abel Campos, grefier adjunct al secțiunii După ce a deliberat în camera Consiliului la 12 ianuarie 2016, Rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei este o hotărâre (n 23497/05) îndreptată împotriva Republicii Turcia și al cărei resortisant al acestui stat, dl Yücel Erdener ( În special, recurenta a susținut că condamnarea sa la condamnarea civilă a constituit o încălcare a drepturilor sale la libertatea de gândire și la libertatea de exprimare. La 16 noiembrie 2009, cererea a fost comunicată guvernului. Recurenta s-a nascut in 1941 si locuieste in Ankara. La momentul faptei, ea era deputata in DSP (Partea de Stânga Democrata), prezidata de dl Bülent Ecevit, pe atunci prim-ministru turc. La 13 august 2002, cotidianul national Milliyet a publicat un articol elaborat de corespondentul său din Ankara privind starea de sănătate a prim-ministrului. Acest articol a arătat că acesta din urmă a lucrat într-un ritm foarte susținut de când a întrerupt tratamentul la Spitalul Universitar Bașkent [1] la spitalul Bașkent Pe de altă parte, autorul articolului a menționat o discuție pe care a avut-o cu doi parlamentari, inclusiv reclamanta. Primul nostru ministru a decis să nu meargă la spital pentru ultimul său control. Multe declarații cu privire la motivele acestei decizii au apărut. Am auzit deputați, în timpul unei discuții pe holurile Adunării Naționale, susține la următoarele: Doctorii ar fi pregătit un raport în care ar fi putut lucra prim-ministrul. Sigiliul a fost prezentat la control, care este acest raport pe care ei l-ar fi făcut. Ecevit a acționat cu foarte multă inteligență, el a simțit rapid lovitura vine și nu a mers la spital. El ar fi fost avertizat de un medic de la spital militar Gülhane . I-am răspuns . Dar aproape că l-au dus la moarte. Vorbele adresate celeilalte parlamente indică, de asemenea, aceste zvonuri. Procedura penală Reectoratul Universității din Bașkent a depus o plângere împotriva celor doi parlamentari, printre care și reclamanta, pentru calomnie. La 29 august 2002, procurorul districtual al Republicii Da'Ankara a emis o ordonanță de nejudiciare, considerând că nu putea constitui o infracțiune faptul că a declarat pur și simplu existența unor zvonuri despre sănătatea prim-ministrului, care ar fi circulat în Adunarea Națională, zvonuri care, de asemenea, au circulat în public. Această ordonanță a fost anulată de instanța de judecată, iar cei doi deputați au fost repuși sub acuzare în fața unui tribunal corecțional. Prin hotărârea din 29 aprilie 2003, tribunalul corecțional a considerat că inculpații nu au făcut decât să raporteze acuzațiile pe care le auziseră fără a acuza în mod direct reclamantul și că, prin urmare, elementele materiale și inculpate nu erau reunite. În consecință, el le-a ascultat. Procedura civilă 11. Consiliul Universității din Bașkent a intentat, de asemenea, o acțiune civilă împotriva celor doi parlamentari, printre care și reclamanta, în fața instanței pendinte din Ankara, în vederea obținerii unei despăgubiri pentru încălcarea reputației sale (kișilik haklar În memoriile sale din 23 decembrie 2002 și 8 ianuarie 2003, recurenta a prezentat, ca dovadă, articole referitoare la starea de sănătate a prim-ministrului publicate anterior declarațiilor în litigiu. Din documentele prezentate în fața Curții reiese că, la 11 iulie 2002, prim-ministrul a emis un comunicat de presă privind amânarea examinării sale medicale. În scurt timp, acest comunicat a cunoscut un puternic zgomot mediatizat. Primul ministru a mulțumit spitalului din Bașkent și a precizat că amânarea examinării sale medicale avea ca scop să împiedice speculațiile pe care vizita sa la spital putea să le dea. 13. La 3 iunie 2006, tribunalul de mari instanțe le-a auzit pe jurnalista autoare a articolului, domnul G.Ö. Aceasta din urmă a indicat, printre altele, că nu a interogat în mod oficial deputații, inclusiv reclamanta, și că aceștia din urmă nu au făcut decât să răspundă la întrebările sale referitoare, printre altele, la starea de sănătate a prim-ministrului în timpul unei conversații ținute în particular pe coridoarele Adunării naționale. Ea a afirmat că parlamentarii au raportat informații obținute prin audiție că au auzit de mult timp în Adunarea Națională. Cât despre propoziția La 18 iunie 2003, Tribunalul de Mare Instanță a condamnat reclamanta la plata unei despăgubiri în valoare de 2 000 de lire turcești (TRL-uri: aproximativ 1 200 de euro (EUR) și la rambursarea cheltuielilor de judecată și la plata onorariilor către avocatul părții solicitante. În ceea ce privește această sumă, instanța a indicat că nu trebuia să aibă drept scop sau scop să submineze reclamantul și nici să îl submineze pe pârât și a făcut referire în mod explicit la principiul proporționalității prevăzut de dispoziția relevantă din Codul civil. În motivarea sa, el a considerat că inculpații au prezentat, în primul rând, fapte precizându-se clar că este vorba despre declarații, pe care le-au căutat, acționând astfel, pentru a atrage atenția publicului asupra unui subiect care interesa întreaga țară și că, ținând cont de funcțiile pe care le ocupau, aceste afirmații nu puteau constitui o încălcare a drepturilor părții solicitante. Cu toate acestea, s-a considerat că reclamanta, spre deosebire de cealaltă pârâtă, și-a exprimat, de asemenea, o opinie personală declarând: La 7 iunie 2004, Curtea de Casație a respins, cu majoritate de voturi, recursul recurentei. În opiniile lor separate, doi judecători dizidenți au arătat că, având în vedere climatul politic de instabilitate care domnea la momentul respectiv, sănătatea prim-ministrului era un subiect interesant la nivelul întregii societăți, care fusese tratat pe larg de presă, și că, în caz contrar, era de datoria, cel puțin de rolul parlamentarilor majorității de sine, care exprimau pe o astfel de temă. Ei au considerat că reclamanta și-a exprimat o opinie critică cu privire la schimbarea medicinei și la tratamentul terapeutic al prim-ministrului și că o astfel de critică trebuia tolerată. 16. La 7 februarie 2005, Curtea de Casație a respins, cu majoritate de voturi, cererea de încuviințare formulată de recurentă. II. DREPTUL ȘI PRATICUL INTERNELE PERTINENTE 17. Pentru dreptul și practica internă relevante, a se vedea Sapan c. Turcia 44102/04, § 24 și 25, 8 iunie 2010). În acest sens, recurenta se plânge de o încălcare a dreptului său la libertatea de exprimare, încălcând art. 10 din Convenție, prin faptul că a fost obligată să plătească despăgubiri din cauza declarațiilor pe care le ținea cu privire la starea de sănătate a prim-ministrului. Curtea consideră că este necesar să se ia în considerare acest mai exact art. 10 (a se vedea, printre altele, Bașkaya și Okçukouilu Turcia [GC], nr 23536/94 și 24408/94, § 44, CEDH 1999-IV), după cum urmează: (1) Orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept include libertatea de a înțelege și libertatea de a primi sau de a comunica informații sau idei fără a putea interveni din partea autorităților publice și fără a lua în considerare granița. (...) (2) Exercitarea acestor libertăți cu obligații și responsabilități poate fi supusă anumitor formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege, care constituie măsurile necesare, într-o societate democratică, (...), protecției reputației sau a drepturilor de orice fel (...) 19. Guvernul contestă afirmațiile recurentei. Cu privire la admisibilitate 20. Curtea, constatând că aceasta nu este în mod vădit nefondată în sensul art. 35 alin. (3) lit. (a) din Convenție și că aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz, îl declară admisibil. Pe fond Argumentele părților 21. Recurenta susține că a fost condamnată să plătească despăgubiri pentru că și-a exprimat, în calitate de deputată, opinia personală cu privire la starea de sănătate a prim-ministrului și a afirmat că ceea ce a spus Milliyet în ziarul Milliyet a fost repetat în ceea ce privește refuzul prim-ministrului de a se deplasa la spitalul Bașkent pentru un control medical. Ea susține că, la momentul faptelor, climatul politic era tensionat din cauza deteriorării stării de sănătate a prim-ministrului și că declarațiile sale relevă zvonurile care circulau pe coridoarele Adunării naționale, precum și în mass-media nu aveau ca scop să aducă atingere reputației medicilor sau a spitalului în cauză. 22. Guvernul susține că reclamanta a fost repartizată în fața instanțelor interne pentru că a calomniat consiliul Universității din Bașkent și i-a încălcat reputația. El susține că, în interviul său, recurenta a susținut că medicii din spital aproape că l-au dus la moarte pe prim-ministru și a susținut că este vorba de subînțelegeri care ar putea aduce atingere reputației spitalului și a medicilor. De asemenea, susține că condamnarea recurentei viza un scop legitim, și anume protejarea reputației și a drepturilor spitalului și ale medicilor. În ceea ce privește proporționalitatea condamnării, acesta susține că instanțele interne au examinat în detaliu ceea ce a spus reclamanta și au ascultat-o pe jurnalista autoare a articolului pentru a verifica dacă reclamanta a pronunțat într-adevăr cuvintele în cauză înainte de a considera că termenii Nu au fost conforme cu dreptul. Guvernul observă că reclamanta nu a fost condamnată pentru întregul său interviu, ci doar pentru exprimarea sa. Pe de altă parte, guvernul susține că quantumul daunelor este proporțional cu scopul urmărit. Aprecierea Curții Principii Generale 23. Principiile generale care permit să se aprecieze necesitatea unei ingerințe în exercitarea dreptului la libertatea de exprimare au fost rezumate recent în Hotărârea Morice c. Franța [GC], nr 29369/10 , § 124, 23 aprilie 2015, Pentikäinen c. Finlanda [GC], n 11882/10, § 87, 20 octombrie 24. În ceea ce privește natura cuvintelor care ar putea aduce atingere reputației unei persoane, Curtea face distincție în mod tradițional între fapte și hotărâri de valoare. În cazul în care se poate dovedi caracterul celor dintâi, exactitatea celui de-al doilea nu trebuie să fie demonstrată. În cazul în care o declarație de sine stătătoare într-o hotărâre de valoare, proporționalitatea intervenției poate depinde de existența unei baze de fapt suficiente, deoarece, în lipsa unei astfel de baze, o hotărâre de valoare se poate dovedi și ea excesivă (a se vedea, de exemplu, Feldek c. Slovacia, 29032/95 § 75-76, CEDH 2001-VIIII, Avgi Publishing and Press Agency S.A. și Karis c. Grecia, n 1509/06, § 26, 5 iunie 2008, Mustafa Erdoćan și alții c. Turcia, n 346/04 și 39779/04, § 36, 27 mai 2014 și Morar c. România, n 25217/06, § 59, 7 iulie 2015 25. Curtea amintește, de asemenea, că, prețios pentru fiecare, libertatea de exprimare este deosebit de importantă pentru un ales al poporului, care reprezintă alegătorii săi, semnalează preocupările lor și își apără interesele. Prin urmare, ingerințele în libertatea de exprimare a unui parlamentar ordonă Curții să se dea la un control cel mai strict (a se vedea, printre altele, Castells c. Spania , 23 aprilie 1992, § 42, seria A n 236, Paktemirli c. Turcia , n 35839/97, § 33, 22 februarie 2005, Al o interferență a unei autorități publice, în dreptul la libertatea de exprimare. Asemenea interferență cu încălcarea art. 10, cu excepția cazului în care aceasta este prevăzută de lege, vizează unul sau mai multe dintre scopurile legitime enumerate la alin. (2) din art. 8 și poate fi considerată necesară într-o societate democratică. Curtea constată că Tribunalul de Mare Instanță a condamnat recurenta să plătească o despăgubire pentru încălcarea reputației Universităii din Bașkent în aplicarea dispozițiilor relevante ale Codului civil (a se vedea alineatul 14). În ceea ce privește întrebarea dacă această interferență are un scop legitim în sensul articolului 10 alineatul (2), Curtea reiterează că o măsură luată pentru a condamna declarații care au ca scop criticarea unor acte sau neglijențe ale unui organism ales nu poate fi justificată prin protecția drepturilor și a reputațielor decât în circumstanțe excepționale (a se vedea Lombardo și alte c. Malta, 7333/06, § 50, 24 aprilie 2007). Cu toate acestea, având în vedere concluzia la care ajunge cu privire la necesitatea de a interveni (punctul 36 de mai jos), Curtea apreciază că aceasta poate lăsa această chestiune deschisă. ii. Ingerința Curtea observă apoi că tribunalul pendinte d În timpul unei conversații ținute în întregime în privat cu o jurnalistă, această frază conținea informații obținute prin audiție cu privire la starea de sănătate a prim-ministrului la momentul respectiv (punctul 6 de mai sus). 30. Pentru a evalua dacă necesitatea restricției privind dreptul la libertatea de exprimare este stabilită într-un mod convingător, Curtea trebuie să își stabilească raționamentul în principal pe teren al motivării reținute de judecătorii naționali în circumstanțele din speță (a se vedea, mai recent, Özçelebi c. Turcia, n 34823/05, § 48, 23 iunie 2015). 31. În acest scop, Curtea ia notă în primul rând de poziția Tribunalului de Mare Instanță potrivit căreia, în afară de propoziția În al doilea rând, Curtea a constatat că aceste afirmații conțineau informații obținute prin audiție cu privire la starea de sănătate a prim-ministrului pe care reclamanta le-a auzit pe coridoarele Adunării naționale în calitate de deputată. Tribunalul a considerat, în schimb, că propoziția menționată mai sus a fost la moarte pe care aproape că l-au condus. Acuzația de spital a constituit o încălcare a reputației spitalului (punctul 14 de mai sus). Curtea amintește că faptele la originea acestei specii au primit o largă acoperire mediatică în Turcia și că modul în care prim-ministrul a fost tratat a fost criticat nu numai de mass-media, ci și de mediul parlamentar (punctul 12 de mai sus). În acest context, Curtea acordă o mare importanță faptului că reclamanta și-a exprimat, în dubla sa calitate de deputată și de membru al partidului prim-ministrului într-un climat de tensiuni politice la Adunarea Națională. În această privință, Curtea este de acord cu motivarea Tribunalului de Mare Instană potrivit căreia vorbele formulate în speță de recurentă se refereau la un subiect de interes general foarte actual la momentul faptelor, care, din avizul Curții, în special cu privire la dreptul cetățenilor de a fi informați, dacă este cazul, cu privire la afirmațiile privind starea de sănătate a prim-ministrului (Edițiile Plon c. Franța , nr. 58148/00, § 44, CEDO 2004 IV. Aceasta reamintește că, în acest caz, nu există prea mult spațiu pentru restricții privind libertatea de exprimare (Morice, citată anterior, § 125). 33. În ceea ce privește conținutul cuvintelor recurentei, Curtea constată mai întâi că declarațiile recurentei se refereau în primul rând la informațiile obținute prin audiție care circulau de mult timp în Adunarea națională în ceea ce privește starea de sănătate a prim-ministrului, subiect care se confruntase cu o puternică reținere mediată. Desigur, dacă fraza menționată anterior care este la moarte pe care le-au aproape l-au condus mai devreme sau mai târziu nu a fost anodină, Curtea reamintește că libertatea de exprimare , citată anterior, § 161). În această privință, contrar acestui fapt pe care l-a judecat Tribunalul de Mare Instană, considerând că fraza 10 din Convenție trebuie să se examineze această teză în lumina circumstanțelor și a contextului general al cauzei (a se vedea, printre altele, Austria, 8 iulie 1986, § 40, seria A n 103, Bladet Tromsø și Stensaas c. Norvegia [GC], nr 2190/93, § 62, CEDH 1999-III, și Morice, citată anterior, § 162). 34. Curtea arată că fraza menționată anterior, citită în contextul discuțiilor în litigiu, și în pofida tonului său controversat, avea o opinie personală care critica modul în care prim-ministrul fusese tratat la Spitalul Universitar din Bașkent. Având în vedere documentele prezentate de recurentă în fața instanțelor interne, Curtea consideră că această opinie s-a bazat pe o bază de fapt suficientă și avea o legătură strânsă cu circumstanțele din speță (punctul 12 de mai sus). 35. În plus, Curtea acordă o importanță considerabilă faptului că instanța de mari instanțe a ignorat modul în care recurenta a ținut aceste afirmații. Într-adevăr, așa cum jurnalista autoare a articolului a depus mărturie în fața instanței, este vorba despre o conversație privată, și nimic în dosarul n În ceea ce privește persoana vizată de cuvintele recurentei, Curtea ia notă de faptul că: Universitatea din Bașkent a dispus de dreptul de a se apăra împotriva afirmațiilor calomniatoare în temeiul dispozițiilor relevante ale dreptului intern (a se vedea, mutatis mutandis, Steel și Morris c. Regatul Unit, n 68416/01, § 94, CEDH 2005-II; Kuliś și Różycki c. Polonia, 27209/03, § 35, 6 octombrie 2009); și Kharlamov c. Rusia, n 27447/07, § 25, 8 octombrie 2015). Cu toate acestea, aceasta reamintește că există o diferență între interesele legate de reputația unei persoane juridice și cele legate de reputația unei persoane fizice. Curtea reiterează în această privință că interesele legate de reputația unei persoane juridice sunt lipsite de dimensiunea morală (Kharlamov, citată anterior, § 25). În speță, reputația în cauză este cea a unei persoane juridice publice, și anume o universitate căreia legea i-a acordat acest statut. Curtea consideră că, pentru a proceda la o punere în balanță echitabilă a intereselor în cauză, instanța de mare instanță ar fi trebuit să țină seama în mod corespunzător în aprecierea sa de interesele concurențiale ale părților, și anume cele ale reclamantului și cele ale universității, persoană juridică publică. Cu toate acestea, având în vedere dosarul, nu există indicii că instanțele interne au verificat în mod corespunzător dacă teza în litigiu a afectat în mod deosebit reputația reclamantului. 37. Curtea observă, de asemenea, că instanțele interne nu au luat în considerare în mod corespunzător mijloacele de apărare prezentate de recurentă pentru a demonstra că cuvintele sale, inclusiv teza contestată, au o bază de fapt suficientă și le-a formulat în calitate de deputat. În schimb, Tribunalul de Primă Instanță a examinat propoziția în litigiu, scăzând-o din context pentru a concluziona că termenii Cu toate acestea, numai o astfel de expresie ar fi trebuit să fie repusă în contextul specific circumstanțelor din speță. Din aceleași motive, Curtea nu este de acord cu argumentul guvernului, împrumutat raționamentului instanței de mare instanță, potrivit căruia utilizarea termenilor purtau în sine mai degrabă decât să afecteze reputația Universității (pentru o abordare similară, a se vedea Morice , citată anterior, § 164). 38. Având în vedere toate elementele expuse mai sus, Curtea consideră că a fost încălcat un echilibru corect între necesitatea de a proteja dreptul reclamantei la libertatea de exprimare și cea de a garanta drepturile și reputația Universității. Presupunând chiar că motivele furnizate de instanța de mare instanță pentru a justifica condamnarea civilă a recurentei ar putea fi considerate relevante, Curtea consideră că nu au fost suficiente pentru a justifica o astfel de interferență în dreptul recurentei la libertatea de exprimare. 39. În cele din urmă, Curtea amintește că natura și sarcina sancțiunilor impuse sunt, de asemenea, elemente care trebuie luate în considerare în măsura proporționalității unei ingerințe (a se vedea, de exemplu, Sürek c. Turcia (n [GC], n 26682/95, § 64, al doilea paragraf, CEDH 1999-IV, și Chauvy și alții c. Franța, 64915/01, § 78, CEDO 2004-VI). În această privință, Comisia subliniază că, deși valoarea despăgubirilor la care reclamanta a fost condamnată nu este în cele din urmă foarte ridicată, nu este mai puțin adevărat că condamnarea în cauză nu a fost în mod clar lipsită de rețetă să aibă un efect disuasiv asupra liberei dezbateri publice a chestiunilor care țin de viața colectivității (a se vedea Público - Comunicaçăo Social, S.A. și alții c. Portugalia , n 39324/07, § 55, 7 decembrie 2010). 40. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că condamnarea recurentei pentru calomnie s 10 din Convenție. Prin urmare, a avut loc o încălcare a art. 10 din Convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ÎNALT DE LA ARTICOLUL 6 DIN CONVENȚIA 41. Invocând art. 6 din Convenție, recurenta se plânge că instanțele interne au fost condamnate să plătească despăgubiri reclamantului, în timp ce au respins acțiunea introdusă împotriva celuilalt parlamentar. Aceasta consideră că această situație constituie o inegalitate care aduce atingere dreptului la un proces echitabil. 42. Având în vedere constatarea sa de încălcare a articolului 10 din Convenție (punctul 40 de mai sus), Curtea consideră că În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă că sunt imprecise consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care a încălcat, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 44. Recurenta solicită o sumă totală de 13 726 TRL (7 000 EUR) pentru prejudicii materiale, inclusiv pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată aferente procedurilor în fața instanțelor interne și a Curții. Comisia a prezentat o listă detaliată a cheltuielilor și a chitanțelor aferente diferitelor cheltuieli, două contracte de muncă încheiate cu avocatul său, precum și un barem al baremului de plată a despăgubirilor pentru plata despăgubirilor, inclusiv cheltuielile și cheltuielile de judecată în fața instanțelor interne, a căror valoare este de 4 375 TRL (2 340 45. În plus, reclamanta solicită 50 000 TRL (25 800 EUR) pentru prejudicii morale. 46. Guvernul contestă aceste sume. 47. Curtea consideră că este necesar să se acorde recurentei 2 340 EUR pentru prejudicii materiale, sumă corespunzătoare sumei pe care a trebuit să o plătească. Având în vedere elementele aflate în posesia sa și jurisprudența sa în materie, Curtea consideră că suma de 1 000 EUR, indiferent de costuri, este rezonabilă din partea recurentei 48. Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURTEA, LA L în cazul în care statul pârât trebuie să plătească recurentei, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, sumele următoare, care urmează să fie convertite în moneda statului pârât la rata aplicabilă la data regulamentului 2 340 EUR (două mii trei sute patruzeci EUR), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune materiale (ii) 7 500 EUR (șapte mii cinci sute de euro), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale (iii) 1 000 EUR (mii de euro), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitant, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză, apoi comunicat în scris la 2 februarie 2016, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul de procedură al Curții. Abel Campos Julia Laffranque Modululr Adjunct Președinte [1]L
DEUXIÈME SECTION
AFFAIRE ERDENER c. TURQUIE
(Requête n
o
23497/05)
ARRÊT
2 février 2016
02/05/2016
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Erdener c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Julia Laffranque,
présidente,
Ișıl Karakaș,
Paul Lemmens,
Valeriu Grițco,
Ksenija Turković,
Stéphanie Mourou-Vikström,
Georges Ravarani,
juges,
et de Abel Campos,
greffier
adjoint de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 12 janvier 2016,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
À l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
23497/05) dirigée contre la République de Turquie et dont une ressortissante de cet État, M
me
Yücel Erdener («
la requérante
»), a saisi la Cour le 7
juin 2005 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
La requérante a été représentée par M
e
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
3.
La requérante alléguait en particulier que sa condamnation au civil avait constitué une atteinte à ses droits à la liberté de pensée et à la liberté d’expression.
4.
Le 16 novembre 2009, la requête a été communiquée au Gouvernement.
I.
5.
La requérante est née en 1941 et réside à Ankara. À l’époque des faits, elle était députée d’Istanbul du DSP (Parti de la gauche démocratique), présidé par M. Bülent Ecevit, alors Premier ministre turc.
6.
Le 13 août 2002, le quotidien national
Milliyet
publia un article rédigé par son correspondant à Ankara sur l’état de santé du Premier ministre. Ledit article indiquait que ce dernier travaillait à un rythme très soutenu depuis qu’il avait interrompu son traitement à l’hôpital universitaire de Bașkent
[1]
(«
l’hôpital de Bașkent
») et que cette situation avait donné lieu à un certain nombre de rumeurs. Par ailleurs, l’auteure de l’article relatait une discussion qu’elle avait eue avec deux parlementaires, dont la requérante. Les propos attribués à cette dernière se lisent comme suit
:
«
Notre Premier ministre a décidé de ne pas se rendre à l’hôpital pour son dernier contrôle. Beaucoup d’allégations concernant les raisons de cette décision ont vu le jour. J’ai entendu des parlementaires, lors d’une discussion dans les couloirs de l’Assemblée Nationale, soutenir l’affirmation suivante
:
«
les médecins auraient préparé un rapport concluant à l’incapacité de travailler du Premier ministre. S’il s’était présenté au contrôle, c’est ce rapport qu’ils auraient rendu. Ecevit a agi avec beaucoup d’intelligence, il a rapidement senti le coup venir et il n’est pas allé à l’hôpital. Il aurait été prévenu par un médecin de l’hôpital militaire de Gülhane
». Je leur ai répondu «
Rapidement senti le coup venir
? Mais c’est à la mort qu’ils ont failli le conduire.
»
»
Les propos attribués à l’autre parlementaire font également état de ces rumeurs.
A.
La procédure pénale
7.
Le rectorat de l’Université de Bașkent déposa une plainte à l’encontre des deux parlementaires, dont la requérante, pour diffamation.
8.
Le 29 août 2002, le procureur de la République d’Ankara rendit une ordonnance de non-lieu, considérant que ne pouvait constituer un délit le fait d’avoir simplement rapporté l’existence de rumeurs au sujet de la santé du Premier ministre qui auraient circulé à l’Assemblée Nationale, rumeurs qui couraient également dans l’opinion publique.
9.
Cette ordonnance fut annulée par la cour d’assises, et les deux parlementaires mis en examen furent renvoyés devant un tribunal correctionnel.
10.
Par un jugement du 29 avril 2003, le tribunal correctionnel estima que les prévenus n’avaient fait que relater les allégations qu’ils avaient entendues sans accuser directement le plaignant et que, dès lors, les éléments matériel et intentionnel de l’infraction ne se trouvaient pas réunis. En conséquence, il les acquitta.
B.
La procédure civile
11.
Le rectorat de l’Université de Bașkent intenta également une action civile contre les deux parlementaires, dont la requérante, devant le tribunal de grande instance d’Ankara en vue d’obtenir une indemnisation pour atteinte à sa réputation (
kișilik haklarına saldırı
).
12.
Dans ses mémoires du 23 décembre 2002 et du 8 janvier 2003, la requérante produisit, à titre de preuve, des articles relatifs à l’état de santé du Premier ministre publiés antérieurement à ses déclarations litigieuses.
Il ressort des documents présentés devant la Cour que, le 11 juillet 2002, le Premier ministre avait émis un communiqué de presse concernant l’ajournement de son examen médical. Ce communiqué avait rapidement connu un fort retentissement médiatique. Le Premier ministre y remerciait l’hôpital de Bașkent et précisait que l’ajournement de son examen médical avait pour but d’empêcher les spéculations que sa visite à l’hôpital pouvait engendrer.
13.
Le 3 juin 2006, le tribunal de grande instance entendit la journaliste auteure de l’article, M
me
G.Ö. Cette dernière indiqua notamment qu’elle n’avait pas interrogé formellement les parlementaires, dont la requérante, et que ces derniers n’avaient fait que répondre à ses questions relatives, entre autres, à l’état de santé du Premier ministre pendant une conversation tenue en privé dans les couloirs de l’Assemblée nationale. Elle affirma que les parlementaires avaient rapporté des informations obtenues par ouï-dire qu’ils entendaient depuis longtemps à l’Assemblée nationale. Quant à la phrase «
rapidement sentir le coup venir
? Mais c’est à la mort qu’ils ont failli le conduire
», elle confirma que c’était M
me
Erdener qui l’avait prononcée en utilisant les termes mêmes qui étaient repris dans l’article litigieux.
14.
Le 18 juin 2003, le tribunal de grande instance condamna la requérante au versement d’une indemnité de 2
000
livres turques (TRL – soit environ 1 200 euros (EUR)) ainsi qu’au remboursement des frais de justice et au versement des honoraires à l’avocat de la partie demanderesse. Concernant ce montant, le tribunal indiqua que l’indemnité ne devait avoir pour but ni d’enrichir le demandeur ni d’appauvrir le défendeur et fit explicitement référence au principe de proportionnalité prévu par la disposition pertinente du code civil.
Dans sa motivation, il considéra que les défendeurs avaient avant tout relaté des faits en précisant bien qu’il s’agissait d’allégations, qu’ils avaient cherché, en agissant ainsi, à attirer l’attention du public concernant un sujet qui intéressait l’ensemble du pays et que, eu égard aux fonctions qu’ils occupaient, ces propos ne pouvaient constituer une atteinte aux droits de la partie demanderesse. Néanmoins, il estima que la requérante, contrairement à l’autre défendeur, avait également exprimé une opinion personnelle en déclarant
: «
c’est à la mort qu’ils ont failli le conduire
». Le tribunal considéra qu’il s’agissait là d’une accusation portée contre l’hôpital de Bașkent, constitutive, à elle seule, d’une atteinte à la réputation de celui-ci.
15.
Le 7 juin 2004, la Cour de cassation rejeta, à la majorité, le pourvoi de la requérante.
Dans leurs opinions séparées, deux juges dissidents indiquèrent que, eu égard au climat d’instabilité politique qui régnait à l’époque des faits, la santé du Premier ministre était un sujet intéressant l’ensemble de la société, lequel avait été abondamment traité par la presse, et qu’il était, sinon du devoir, du moins du rôle des parlementaires de la majorité de s’exprimer sur un tel sujet. Ils estimèrent que la requérante avait exprimé une opinion critique sur le changement de médecin et de traitement thérapeutique du Premier ministre, et qu’une telle critique devait être tolérée.
16.
Le 7 février 2005, la Cour de cassation rejeta, à la majorité, la demande de rectification d’arrêt formée par la requérante.
II.
17.
Pour le droit et la pratique internes pertinents, voir
Sapan c.
Turquie
(n
o
44102/04, §§ 24 et 25, 8 juin 2010).
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 10 DE LA CONVENTION
18.
La requérante se plaint d’une atteinte à son droit à la liberté d’expression, en violation de l’article 10 de la Convention, en ce qu’elle a été condamnée à payer des dommages et intérêts en raison des propos qu’elle avait tenus au sujet de l’état de santé du Premier ministre. Elle invoque à cet égard les articles 9 et 10 de la Convention.
La Cour considère qu’il y a lieu d’examiner ce grief sous l’angle de l’article 10 (voir, notamment,
Bașkaya et Okçuoğlu
c.
Turquie [GC], n
os
23536/94 et 24408/94, § 44, CEDH 1999-IV), aux termes duquel :
«
1.Toute personne a droit à la liberté d’expression. Ce droit comprend la liberté d’opinion et la liberté de recevoir ou de communiquer des informations ou des idées sans qu’il puisse y avoir ingérence d’autorités publiques et sans considération de frontière. (...)
2.L’exercice de ces libertés comportant des devoirs et des responsabilités peut être soumis à certaines formalités, conditions, restrictions ou sanctions prévues par la loi, qui constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, (...), à la protection de la réputation ou des droits d’autrui (...)
»
19.
Le Gouvernement conteste les allégations de la requérante.
A.
Sur la recevabilité
20.
La Cour, constatant que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention et qu’il ne se heurte par ailleurs à aucun autre motif d’irrecevabilité, le déclare recevable.
B.
Sur le fond
1.
Arguments des parties
21.
La requérante affirme qu’elle a été condamnée à payer des dommages et intérêts pour avoir exprimé, en sa qualité de députée, son opinion personnelle sur l’état de santé du Premier ministre. Elle allègue que ses propos publiés dans le quotidien
Milliyet
reprenaient des ouï-dire relatifs au refus du Premier ministre de se rendre à l’hôpital de Bașkent pour un contrôle médical. Elle soutient qu’à l’époque des faits, le climat politique était tendu en raison de la détérioration de l’état de santé du Premier ministre et que ses déclarations relatant les rumeurs qui circulaient dans les couloirs de l’Assemblée nationale ainsi que dans les médias ne visaient pas à porter atteinte à la réputation des médecins ou de l’hôpital en cause.
22.
Le Gouvernement plaide que la requérante a été assignée devant les juridictions internes pour avoir diffamé le rectorat de l’Université de Bașkent et porté atteinte à sa réputation. Il affirme que, dans son interview, la requérante a soutenu que les médecins de l’hôpital avaient failli conduire le Premier ministre à la mort et avance qu’il s’agissait de sous-entendus de nature à porter atteinte à la réputation de l’hôpital et des médecins. D’après lui, la requérante pouvait raisonnablement prévoir les conséquences de son interview lorsqu’elle a prononcé les propos «
mais c’est à la mort qu’ils ont failli le conduire
». Il soutient en outre que la condamnation de la requérante visait un but légitime, à savoir la protection de la réputation et des droits de l’hôpital et des médecins. Quant à la proportionnalité de la condamnation, il affirme que les juridictions internes ont examiné d’une manière approfondie les propos tenus par la requérante et entendu la journaliste auteure de l’article pour vérifier si la requérante avait bel et bien prononcé les propos litigieux avant de considérer que les termes «
c’est à la mort qu’ils ont failli (...) conduire [le Premier ministre]
» n’étaient pas conformes au droit. Le Gouvernement note que la requérante n’a pas été condamnée pour l’ensemble de son interview mais uniquement pour l’expression «
c’est à la mort qu’ils ont failli (...) conduire [le Premier ministre]
» qui emporte, à ses yeux, l’attribution d’une intention meurtrière à l’encontre de l’hôpital universitaire de Bașkent, sans aucune justification factuelle. Par ailleurs, le Gouvernement soutient que le quantum des dommages et intérêts est proportionné au but poursuivi.
2.
Appréciation de la Cour
a)
Principes généraux
23.
Les principes généraux permettant d’apprécier la nécessité d’une ingérence dans l’exercice du droit à la liberté d’expression ont été résumés récemment dans les arrêts
Morice c. France
[GC], n
o
29369/10
, §
124, 23
avril
2015,
et
Pentikäinen c. Finlande
[GC], n
o
11882/10, §
87, 20
octobre 2015.
24.
S’agissant de la nature des propos susceptibles de porter atteinte à la réputation d’une personne, la Cour distingue traditionnellement entre faits et jugements de valeur. Si la matérialité des premiers peut se prouver, l’exactitude des seconds n’a pas à être démontrée. Lorsqu’une déclaration s’analyse en un jugement de valeur, la proportionnalité de l’ingérence peut être fonction de l’existence d’une base factuelle suffisante car, faute d’une telle base, un jugement de valeur peut lui aussi se révéler excessif (voir, par exemple,
Feldek c. Slovaquie,
n
o
29032/95
,
I
Avgi Publishing and Press Agency S.A. et Karis c. Grèce
, n
o
15909/06, §
26, 5
juin 2008,
Mustafa Erdoğan
et autres c.
Turquie
, n
os
346/04 et 39779/04, § 36, 27 mai 2014, et
Morar c. Roumanie
, n
o
25217/06, §
59, 7
juillet 2015).
25.
La Cour rappelle également que, précieuse pour chacun, la liberté d’expression l’est tout particulièrement pour un élu du peuple, lequel représente ses électeurs, signale leurs préoccupations et défend leurs intérêts. Partant, des ingérences dans la liberté d’expression d’un parlementaire commandent à la Cour de se livrer à un contrôle des plus stricts (voir, parmi d’autres,
Castells c. Espagne
, 23 avril 1992, § 42, série A n
o
236,
Pakdemirli c. Turquie
, n
o
35839/97, §
33, 22
février 2005,
Alınak et autres c. Turquie
, n
o
34520/97, §
33, 4
mai
2006,
et
Desjardin c. France
, n
o
22567/03, §
47, 22
novembre 2007).
b)
Application en l’espèce des principes susmentionnés
26.
La Cour note que la condamnation de la requérante à payer des dommages et intérêts constituait bien «
une ingérence d’une autorité publique
» dans son droit à la liberté d’expression. Pareille ingérence emporte violation de l’article 10, sauf si elle est « prévue par la loi », vise un ou plusieurs des buts légitimes énumérés au paragraphe 2 de l’article 8 et peut passer pour « nécessaire dans une société démocratique ».
i.
Ingérence «
prévue par la loi
» et poursuivant un but légitime
27.
La Cour observe que le tribunal de grande instance a condamné la requérante à verser une indemnité pour atteinte à la réputation de l’Université de Bașkent en application des dispositions pertinentes du code civil (voir paragraphe 14). Elle observe, à cet égard, que l’ingérence litigieuse était prévue par la loi en vertu de l’article 10 de la Convention.
28.
Quant à la question de savoir si cette ingérence poursuivait un but légitime au sens de l’article 10 § 2, la Cour réitère qu’une mesure prise pour condamner des déclarations tenant à critiquer des actes ou des négligences d’un organe élu ne peut être justifiée par la protection des droits et réputations d’autrui que dans les circonstances exceptionnelles (voir,
Lombardo et autres c. Malte,
n
o
7333/06, § 50, 24 avril 2007). Cependant, eu égard à la conclusion à laquelle elle parvient quant à la nécessité de l’ingérence (paragraphe 36 ci-dessous), la Cour juge qu’elle peut laisser cette question ouverte.
ii.
Ingérence « nécessaire dans une société démocratique »
29.
La Cour observe ensuite que le tribunal de grande instance d’Ankara a tenu civilement responsable la requérante pour avoir prononcé, entre autres, la phrase «
c’est à la mort qu’ils ont failli le conduire
» lors d’une conversation tenue entièrement en privé avec une journaliste, et que cette phrase reprenait des informations obtenues par ouï-dire sur l’état de santé du Premier ministre de l’époque (paragraphe 6 ci-dessus).
30.
Pour apprécier en l’occurrence si la nécessité de la restriction à l’exercice du droit à la liberté d’expression est établie de manière convaincante, la Cour doit situer son raisonnement essentiellement sur le terrain de la motivation retenue par les juges nationaux dans les circonstances de l’espèce (voir, plus récemment,
Özçelebi c. Turquie
, n
o
34823/05, §
48, 23
juin 2015).
31.
Pour ce faire, la Cour prend note tout d’abord de la position du tribunal de grande instance selon laquelle, mise à part la phrase «
c’est à la mort qu’ils ont failli le conduire
», les propos de la requérante s’inscrivaient dans un contexte d’intérêt général et n’étaient pas constitutifs d’une attaque personnelle. Elle relève ensuite que le tribunal a estimé que ces propos contenaient des informations obtenues par ouï-dire sur l’état de santé du Premier ministre que la requérante avait entendues dans les couloirs de l’Assemblée nationale en sa qualité de députée. Le tribunal considéra en revanche que la phrase litigieuse «
c’est à la mort qu’ils ont failli le conduire
» dépassait à elle seule les limites permises par le droit interne au motif qu’il s’agissait d’une mise en accusation de l’hôpital constitutive d’une atteinte à la réputation de ce dernier (paragraphe 14 ci-dessus).
32.
La Cour rappelle que les faits à l’origine de la présente espèce ont reçu une large couverture médiatique en Turquie et que la manière dont le Premier ministre avait été soigné avait été critiquée non seulement par les médias mais aussi par les milieux parlementaires (paragraphe 12 ci-dessus). Dans ce contexte, la Cour attache une grande importance au fait que la requérante s’est exprimée en sa double qualité de députée et de membre du parti du Premier ministre dans un climat de tensions politiques à l’Assemblée nationale. À cet égard, la Cour souscrit à la motivation du tribunal de grande instance selon laquelle les propos tenus en l’espèce par la requérante relevaient d’un sujet d’intérêt général très actuel à l’époque des faits, portant, de l’avis de la Cour, en particulier sur le droit des citoyens d’être, le cas échéant, informés des allégations sur l’état de santé du Premier ministre (
Éditions Plon c. France
, n
o
58148/00, §
‑
IV). Elle rappelle qu’en pareil cas il n’y a guère de place pour des restrictions à la liberté d’expression (
Morice
, précité, § 125).
33.
Pour ce qui est de la teneur des propos de la requérante, la Cour constate tout d’abord que les déclarations de la requérante concernaient avant tout des informations obtenues par ouï-dire qui circulaient depuis longtemps à l’Assemblée nationale quant à l’état de santé du Premier ministre, sujet qui avait connu un fort retentissement médiatique. Certes, si la phrase litigieuse «
c’est à la mort qu’ils ont failli le conduire
» n’était pas anodine, la Cour rappelle que la liberté d’expression «
vaut non seulement pour les «
informations
» ou les «
idées
» accueillies avec faveur ou considérées comme inoffensives ou indifférentes, mais aussi pour celles qui heurtent, choquent ou inquiètent
» (
Morice
, précité, § 161). À cet égard, contrairement à ce qu’a jugé le tribunal de grande instance en estimant que la phrase «
c’est à la mort qu’ils ont failli le conduire
», prononcée par la requérante, relevait à elle seule d’une accusation portée contre l’hôpital universitaire de Bașkent, la Cour estime que, dans le cadre de l’article
10 de la Convention, il convient d’examiner ladite phrase à la lumière des circonstances et de l’ensemble du contexte de l’affaire (voir, parmi beaucoup d’autres,
Lingens c. Autriche
, 8 juillet 1986, § 40, série A n
o
103,
Bladet Tromsø et Stensaas c. Norvège
[GC], n
o
21980/93, §
62, CEDH 1999-III, et
Morice,
précité,
34.
La Cour relève que la phrase précitée, lue dans le contexte des propos litigieux, et nonobstant sa tonalité polémique, relevait d’une opinion personnelle critiquant la manière dont le Premier ministre avait été soigné à l’hôpital universitaire de Bașkent. Vu les documents présentés par la requérante devant les juridictions internes, la Cour considère que cette opinion reposait sur une base factuelle suffisante et présentait un lien étroit avec les circonstances de l’espèce (paragraphe 12 ci-dessus).
35.
De surcroît, la Cour attache également une importance considérable au fait que le tribunal de grande instance a ignoré la manière dont la requérante avait tenu ces propos. En effet, comme la journaliste auteure de l’article en avait témoigné devant le tribunal, il s’agissait d’une conversation privée, et rien dans le dossier n’indiquait que la requérante avait l’intention de s’en servir pour mener publiquement une campagne diffamatoire contre l’hôpital (paragraphe 13 ci-dessus).
36.
S’agissant de la personne visée par les propos de la requérante, la Cour note que l’Université de Bașkent a disposé du droit de se défendre contre des allégations diffamatoires en vertu des dispositions pertinentes du droit interne (voir, mutatis mutandis,
Steel et Morris c.
Royaume Uni
, n
o
Kuliś et Różycki c.
Pologne,
n
o
27209/03, § 35, 6 octobre 2009, et
Kharlamov c. Russie
, n
o
27447/07, §
25, 8 octobre 2015). Toutefois, elle rappelle qu’il y a une différence entre les intérêts liés à la réputation d’une personne morale et ceux liés à la réputation d’une personne physique. La Cour réitère à cet égard que les intérêts liés à la réputation d’une personne morale sont dépourvus de la dimension morale (
Kharlamov
, précité, § 25). En l’espèce, la réputation en cause est celle d’une personne morale publique, à savoir une université à laquelle la loi a accordé ce statut. La Cour estime que, pour procéder à une juste mise en balance des intérêts en cause, le tribunal de grande instance aurait dû dûment tenir compte dans son appréciation des intérêts concurrents des parties, à savoir ceux du requérant et ceux de l’Université, personne morale publique. Toutefois, au vu du dossier rien ne permet de penser que les juridictions internes ont bien vérifié si la phrase litigieuse avait à elle seule particulièrement nui à la réputation de la plaignante.
37.
La Cour observe également que les juridictions internes n’ont pas dûment pris en compte les moyens de défense avancés par la requérante pour démontrer que ses propos, dont la phrase incriminée, avaient une base factuelle suffisante et qu’elle les avait formulés en sa qualité de députée. Au lieu de cela, le tribunal de première instance a examiné la phrase litigieuse en la soustrayant de son contexte pour conclure que les termes «
c’est à la mort qu’ils ont failli le conduire
», à eux seuls, avaient suffi pour que la requérante porte atteinte à la réputation de l’Université de Bașkent. Or une telle expression aurait dû être replacée dans le contexte propre aux circonstances de l’espèce. Pour les mêmes raisons, la Cour ne souscrit pas à l’argument du Gouvernement, emprunté au raisonnement du tribunal de grande instance, selon lequel l’emploi des termes portait «
à lui seul
» atteinte à la réputation de l’Université (pour une approche similaire, voir
Morice
, précité, § 164).
38.
Eu égard à l’ensemble des éléments exposés ci-dessus, la Cour estime qu’il n’a pas été ménagé un juste équilibre entre la nécessité de protéger le droit de la requérante à la liberté d’expression et celle de garantir les droits et la réputation de l’Université. À supposer même que les motifs fournis par le tribunal de grande instance pour justifier la condamnation civile de la requérante puissent passer pour pertinents, la Cour considère qu’ils n’étaient pas suffisants pour justifier une telle ingérence dans le droit de la requérante à la liberté d’expression.
39.
Enfin, la Cour rappelle que la nature et la lourdeur des sanctions infligées sont aussi des éléments à prendre en considération lorsqu’il s’agit de mesurer la proportionnalité d’une ingérence (voir, par exemple,
Sürek c.
Turquie (n
o
1)
[GC], n
o
26682/95, § 64, deuxième alinéa, CEDH 1999-IV, et
Chauvy et autres c. France
, n
o
64915/01, § 78, CEDH 2004-VI). À cet égard, elle souligne que si le montant des dommages et intérêts auxquels la requérante a été condamnée n’est finalement pas très élevé, il n’en demeure pas moins que la condamnation en cause n’a certainement pas manqué d’avoir un effet dissuasif sur la libre discussion publique de questions intéressant la vie de la collectivité (voir
Público - Comunicação Social, S.A. et autres c. Portugal
, n
o
39324/07, § 55, 7 décembre 2010).
40.
Compte tenu de ce qui précède, la Cour estime que la condamnation de la requérante pour diffamation s’analyse en une ingérence disproportionnée dans l’exercice de son droit à la liberté d’expression, ingérence qui n’était pas «
nécessaire dans une société démocratique
» au sens de l’article
10 de la Convention.
Partant, il y a eu violation de l’article 10 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 DE LA CONVENTION
41.
Invoquant l’article 6 de la Convention, la requérante se plaint que les juridictions internes l’ont condamnée à verser des dommages et intérêts au plaignant alors qu’elles ont rejeté l’action introduite contre l’autre parlementaire. Elle considère que cette situation constitue une inégalité portant atteinte au droit à un procès équitable.
42.
Eu égard à son constat de violation de l’article 10 de la Convention (paragraphe 40 ci-dessus), la Cour considère qu’il ne s’impose pas de statuer séparément sur la recevabilité et le fond du grief tiré de l’article 6 de la Convention (voir, parmi d’autres,
Pakdemirli,
précité, §
63,
Sorguç c.
Turquie
, n
o
17089/03, §
44, 23
juin 2009, et
Mustafa Erdoğan
et autres,
précité, § 48).
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
43.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
44.
La requérante réclame une somme totale de 13
726 TRL (soit 7
000
euros (EUR)) pour préjudice matériel, y compris pour les frais et dépens afférents aux procédures devant les juridictions internes et la Cour. Elle a soumis une liste détaillée des dépenses ainsi que des reçus relatifs aux différentes dépenses, deux contrats d’honoraires conclus avec son avocat ainsi que le barème du barreau d’Ankara. Elle a également présenté un reçu relatif au versement des dommages et intérêts, y compris les frais et dépens devant les juridictions internes, dont le montant s’élève à 4
375
340
EUR, à la date du versement de ceux-ci).
45.
La requérante réclame en outre 50
000 TRL (25 800 EUR) pour préjudice moral.
46.
Le Gouvernement conteste ces sommes.
47.
La Cour considère qu’il y a lieu d’octroyer à la requérante 2
340
EUR au titre du préjudice matériel, somme correspondant au montant qu’elle a dû acquitter. Statuant en équité, elle estime en outre qu’il y a lieu de lui octroyer 7
500 EUR au titre du préjudice moral.
Compte tenu des éléments en sa possession et de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime raisonnable d’allouer à la requérante la somme de 1
000 EUR, tous frais confondus, pour frais et dépens.
48.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré de l’article 10 de la Convention ;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 10 de la Convention
;
3.
Dit
qu’il n’y a pas lieu d’examiner le grief tiré de l’article 6 de la Convention ;
4.
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser à la requérante, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes, à convertir dans la monnaie de l’État défendeur
au taux applicable à la date du règlement
:
i)
2 340 EUR (deux mille trois cent quarante euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage matériel
;
ii)
7 500 EUR (sept mille cinq cents euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral
;
iii)
1 000 EUR (mille euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par le requérant, pour frais et dépens
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 2 février 2016, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement de la Cour.
Abel Campos
Julia Laffranque
Greffier adjoint
Présidente
[1]
.
L’hôpital de l’Université de Bașkent, à Ankara.