SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Această versiune a fost rectificată în conformitate cu art. 81 din Regulamentul de procedură la 14 iunie 2016 Cerere nr. 70943/10 Yașar C.NBAȘ împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 9 februarie 2016 într-un comitet compus din Valeriu Gritco, președinte, Stephanie Morou-Vikström, Georges Ravarani, judecători și Abel Campos; grefierul adjunct al secțiunii, având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 3 august 2010, Având în vedere declarația depusă de guvernul pârât la 13 iulie 2015 și invitând Curtea să șteargă cererea de rol, precum și răspunsul reclamantului la această declarație După ce a deliberat, face următoarea decizie FACUTĂ ȘI PROCEDURA Reclamantul, dl Yașar Cinbaș, este un resortisant turc născut în 1971 și deținut la Ad Partea reclamantă, care a fost găsită vinovată de Curtea din Ankara pentru că a luat în custodie o infracțiune și un criminal pe baza articolului 215 din Codul Penal, susținea că condamnarea sa i-a încălcat dreptul la libertatea de exprimare. Ea invoca art. 10 alineatul (1) din Convenție. După eșecul încercărilor de soluționare amiabilă, printr-o scrisoare din 13 În iulie 2015, guvernul a informat Curtea că are în vedere formularea unei declarații unilaterale pentru a soluționa problema ridicată de cerere. În plus, a invitat Curtea să elimine rolul Curții în aplicarea articolului 37 din convenție. The Government hereby wish to express by way of unilateral declaration its acknowledgement that the aplicants right to freedom of expresion did not reet the standards enshrined in Article 10 § 1 of the convention. Consequently, the Government are présed to pay the aplicant 2,500 (two thousand five hundred [1] ) Euros. This sum, which is to cover any pecuniary and non pecuniar damage as well as costs and expenses (inclusive of value-added impozits paid on lawyers In the event of failure to pay this sum within the said treie month Perioad, the Government undertake to pay simple interest on it, from the expiry of that period until settlement, at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus tree percentage puncts. The payment will constitute the final resolution of the case. The Government prin urmare invită Court to strike the present case out of the list of cases. They suggest that the present declaration might be acceptd by the Court as Prin scrisoarea din 13 iulie 2015, grefa Curții a comunicat declarația unilaterală a guvernului reprezentantului reclamantului și a rămas fără răspuns. Curtea amintește că, în conformitate cu art. 37 din convenție, în orice moment al procedurii, aceasta poate decide să elimine o cerere din rol atunci când circumstanțele la care se face referire la literele (a), (b) sau (c) de la alineatul (1) din articolul menționat. pentru orice alt motiv pe care Curtea îl consideră existența sa, nu mai este justificat să se continue examinarea cererii. În acest scop, Curtea a examinat cu atenție declarația în lumina principiilor pe care le consacră jurisprudența sa, în special hotărârea Tahsin Acar c. Turcia (întrebare preliminară) [GC], 26307/95, § 77, CEDH 2003 VI, WAZA Spółka z o.o. c. Polonia (dec.), n 11602/02, 26 iunie 2007 și Sulwińska c. Polonia (dec.), n 28953/03, 18 septembrie 2007). Curtea a stabilit într-o serie de cauze, printre care cele îndreptate împotriva Turciei, practica sa în ceea ce privește obiecțiunile întemeiate pe încălcarea dreptului la libertatea de exprimare (a se vedea, de exemplu, Yalçćnkaya și alții c. Turcia, n 25764/09 și 18 alții, 1 octombrie 2013). Având în vedere natura concesiunilor cuprinse în declarația guvernului, precum și în suma propusă a despăgubirii, care este conformă cu sumele alocate în cauze similare În plus, în lumina considerațiilor de mai sus și în special având în vedere jurisprudența sa clară și abundentă în această privință, Curtea consideră că respectarea drepturilor omului garantate prin convenție și a protocoalelor sale nu impune ca aceasta să nu fie supusă examinării cererii [articolul § 1 in fine] Curtea interpretează această declarație în sensul că această sumă, convertită în moneda guvernului la rata aplicabilă la data plății și fără orice taxă eventual aplicabilă, trebuie plătită în termen de trei luni de la data notificării deciziei Curții pronunțate în conformitate cu art. 37 alin. (1) din Convenția europeană a drepturilor omului. În lipsa decontării în termenul respectiv, guvernul va trebui să plătească, începând cu data expirării acestuia și până la decontarea efectivă a sumei în cauză, o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, majorată cu trei puncte procentuale. În cele din urmă, Curtea subliniază că, în cazul în care guvernul nu ar respecta termenii declarației sale unilaterale, cererea ar putea fi reinclusă în rolul în temeiul articolului 37 alineatul (2) din Convenție (Josipović c. Serbia (dec.), nr. 18369/07, 4 martie 2008). Prin urmare, este necesar să se șteargă cauza rolului. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, ia act de faptul că din declarația guvernului pârât cu privire la cererea și modalitățile prevăzute pentru a asigura respectarea angajamentelor astfel asumate se decide să se elimine cererea de a juca un rol în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) din convenție. În limba franceză și apoi comunicat în scris la 3 martie 2016. Abel Campos Valeriu Grițco Modululer Adjunct [1] Rectificat la 14 iunie 2016 : Textul a fost următorul (două thousand)
Cette version a été rectifiée conformément à l’article 81 du règlement de la Cour le 14 juin 2016
Requête n
o
70943/10
Yașar CİNBAȘ
contre la Turquie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 9 février 2016 en un comité composée de
:
Valeriu Grițco,
président,
Stéphanie Mourou-Vikström,
Georges Ravarani,
juges,
et de Abel Campos,
greffier adjoint de la section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 3 août 2010,
Vu la déclaration déposée par le gouvernement défendeur le 13 juillet 2015 et invitant la Cour à rayer la requête du rôle, ainsi que la réponse de la partie requérante
à cette déclaration
;
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Yașar Cinbaș, est un ressortissant turc né en 1971 et détenu à Adıyaman. Il a été représenté devant la Cour par M
e
İ. Cinbaș, avocat à Mersin.
Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
Le requérant se plaignait d’une violation de l’article 10 § 1 de la Convention.
La requête avait été communiquée au Gouvernement
.
La partie requérante, reconnue coupable par la cour d’assises d’Ankara d’avoir fait l’éloge d’un crime et d’un criminel sur le fondement de l’article
215 du Code pénal, alléguait que sa condamnation a violé son droit à la liberté d’expression. Elle invoquait l’article 10 § 1 de la Convention.
Après l’échec des tentatives de règlement amiable, par une lettre du 13
juillet 2015 le Gouvernement a informé la Cour qu’il envisageait de formuler une déclaration unilatérale afin de résoudre la question soulevée par la requête. Il a en outre invité la Cour à rayer celle-ci du rôle en application de l’article 37 de la Convention.
La déclaration était ainsi libellée
:
«
The Government hereby wish to express by way of unilateral declaration its acknowledgement that the applicants right to freedom of expression did not meet the standards enshrined in Article 10 § 1 of the Convention.
Consequently, the Government are prepared to pay the applicant 2,500 (two
thousand five hundred
[1]
) Euros. This sum, which is to cover any pecuniary and non
‑
pecuniary damage as well as costs and expenses (inclusive of value-added taxes paid on lawyers’ fees), will be converted into the national currency at the rate applicable on the date of payment, and will be free of any further taxes that may be applicable. It will be payable within three months from the date of notification of the decision taken by the Court pursuant to Article 37 § 1 of the European Convention on Human Rights. In the event of failure to pay this sum within the said three month
‑
period, the Government undertake to pay simple interest on it, from the expiry of that period until settlement, at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points. The payment will constitute the final resolution of the case.
The Government therefore invite the Court to strike the present case out of the list of cases. They suggest that the present declaration might be accepted by the Court as “any other reason” justifying the striking out of the case of the Court’s list of cases, as referred to in Article 37 § 1 (c) of the Convention.
»
Par une lettre du 13 juillet 2015, le greffe de la Cour a communiqué la déclaration unilatérale du Gouvernement au représentant du requérant. Cette lettre est restée sans réponse.
La Cour rappelle qu’en vertu de l’article 37 de la Convention, à tout moment de la procédure, elle peut décider de rayer une requête du rôle lorsque les circonstances l’amènent à l’une des conclusions énoncées aux alinéas a), b) ou c) du paragraphe 1 de cet article. L’article 37 § 1 c) lui permet en particulier de rayer une affaire du rôle si
:
«
pour tout autre motif dont la Cour constate l’existence, il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de la requête.»
La Cour rappelle aussi que, dans certaines circonstances, il peut être indiqué de rayer une requête du rôle en vertu de l’article 37 § 1 c) sur la base d’une déclaration unilatérale du gouvernement défendeur même si le requérant souhaite que l’examen de l’affaire se poursuive.
À cette fin, la Cour a examiné avec attention la déclaration à la lumière des principes que consacre sa jurisprudence, en particulier l’arrêt
Tahsin Acar c. Turquie
(question préliminaire) [GC],
n
o
26307/95, §§
75
‑
2003
‑
VI,
WAZA Spółka z o.o. c. Pologne
(déc.), n
o
11602/02, 26 juin 2007, et
Sulwińska c. Pologne
(déc.), n
o
28953/03, 18
septembre 2007).
La Cour a établi dans un certain nombre d’affaires, dont celles dirigées contre la Turquie, sa pratique en ce qui concerne les griefs tirés de la violation du droit à la liberté d’expression (voir, par exemple,
Yalçınkaya et autres c. Turquie
, n
os
25764/09 et 18 autres, 1
er
octobre 2013).
Eu égard à la nature des concessions que renferme la déclaration du Gouvernement, ainsi qu’au montant de l’indemnisation proposée – qui est conforme aux montants alloués dans des affaires similaires –, la Cour estime qu’il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de la requête (article
37
§
1
c)).
En outre, à la lumière des considérations qui précèdent, et eu égard en particulier à sa jurisprudence claire et abondante à ce sujet, la Cour estime que le respect des droits de l’homme garantis par la Convention et ses Protocoles n’exige pas qu’elle poursuive l’examen de la requête (article
37
in fine
).
La Cour interprète cette déclaration dans le sens que cette somme, convertie en monnaie du Gouvernement au taux applicable à la date du paiement et exempte de toute taxe éventuellement applicable, devra être versée dans les trois mois suivant la date de la notification de la décision de la Cour rendue conformément à l’article 37 § 1 de la Convention européenne des droits de l’homme. À défaut de règlement dans ledit délai, le Gouvernement devra verser, à compter de l’expiration de celui-ci et jusqu’au règlement effectif de la somme en question, un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne, augmenté de trois points de pourcentage.
Enfin, la Cour souligne que, dans le cas où le Gouvernement ne respecterait pas les termes de sa déclaration unilatérale, la requête pourrait être réinscrite au rôle en vertu de l’article 37 § 2 de la Convention (
Josipović c. Serbie
(déc.), nº 18369/07, 4 mars 2008).
En conséquence, il convient de rayer l’affaire du rôle.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Prend acte
des termes de la déclaration du gouvernement défendeur concernant la requête et des modalités prévues pour assurer le respect des engagements ainsi pris
;
Décide
de rayer la requête du rôle en application de l’article
37 § 1 c) de la Convention.
Fait en français puis communiqué par écrit le 3 mars 2016.
Abel Campos
Valeriu Grițco
Greffier adjoint
Président
[1]
.
Rectifié le 14 juin 2016
: le texte était le suivant
:«
(two thousand)
»