TRUGLIA c. SUISSE
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Affaire communiquée
TRUGLIA c. SUISSE (CtEDO, 2016)
Comunicat la 26 februarie 2016 SECȚIUNEA a treia Cerere nr. 4505/12 Mariano TRUGLIA împotriva Elveției introdusă la 20 decembrie 2011 EXPOSAT DE FAPTĂ Reclamantul, dl Mariano Truglia, este un resortisant italian născut în 1952, rezident în La Neuveville. Acesta este reprezentat în fața Curții de către Asociația Psychex, acționând de către: a domnului Edmund Schönenberger, avocat în Zurich. Circumstanțele din 24 iunie 2011, serviciile psihiatrice din Jura Bernes Bienne Seeland (denumită în continuare SPJBB) l-au supus pe solicitant, ca măsură preventivă, unei măsuri de privare de libertate în scopuri de asistență (localizare) din cauza unei decompensare psihotică acută cu risc de hetero agresiune, în contextul tulburărilor afective bipolare. Măsura a fost ordonată de doi medici ai serviciilor în temeiul articolului 397a alineatul (1) anterior din Codul civil (CC; a se vedea mai jos) și al articolului 12 din Legea cantonală berneze privind privarea de libertate în scopuri de asistență și pe alte măsuri de asistență personală (LPLA ; a se vedea mai jos). Prin scrisoarea din 25 iunie 2011, trimisă prin fax la 27 iunie 2011, reclamantul a formulat o acțiune împotriva acestei măsuri la Comisia cantonală de recurs în materie de privare de libertate în scopul de a adresa asistență (în continuare CCR), care face obiectul secțiunii civile a Curții Supreme a cantonului Berna. Întrucât a fugit de la SPJBB în perioada 27-29 iunie 2011 și o primă ședință stabilită la 8 iulie 2011 nu a avut loc din cauza faptului că nu a putut executa mandatul de a aduce (se pare că nicio mașină de poliție cu un supraveghetor n De remarcat că, în aceeași zi, CCR a avut o conversație telefonică cu psihiatrul responsabil al SPJBB, care a declarat, printre altele, că reclamantul a fost agresiv verbal și amenințător, revânzător și imprevizibil și că există un risc ca acesta să fie implicat într-un act de răzbunare. În plus, aceasta a indicat că reclamantul avea nevoie urgentă de medicament. Pentru a-și stabiliza starea psihică, caracterizată de tulburări bipolare cu suspiciunea altor tulburări de personalitate, de unde necesitatea plasării ei. Această conversație telefonică a fost transcrisă după lovitură (așa cum se indică în mențiunea "nachträglich erstellt" Cu privire la acest document și la data de 19 iulie 2011 se menționează în considerentele motivării deciziei (Decizia FFE 11 268, c. 3 in fine). Reclamantul susține că nu a avut cunoștință de acest lucru în cadrul dezbaterilor din fața autorității cantonale și că nu a putut să ia o poziție cu privire la decizia sa înainte de a lua o decizie de către autoritate. Prin decizia din 19 iulie 2011, CCR a respins acțiunea și a confirmat măsura pentru o perioadă de cel mult șase săptămâni, și anume până la 4 august 2011 cel târziu. Prin actul din 20 iulie 2011, completat următoarele 21 și 28, reclamantul a introdus o acțiune în materie civilă în cadrul Tribunalului Federal (denumit în continuare : TF) împotriva deciziei CCR, care, în esență, a fost anulată pentru încălcarea articolelor 2, 3, 5 alineatul (1) și 4, 6 alineatul (1) și 11 din convenție și a fost pusă imediat în libertate. El s-a plâns, printre altele, că nu știa ce conține conversația telefonică dintre CCC și SPJBB după ce a fost ținut la ârnaie din 19 iulie 2011 și că nu cunoștea motivele, medicale sau de altă natură, ale plasării sale. La 17 august 2011, în ultimul supliment la acțiunea sa, reclamantul a subliniat, printre altele, că a avut întotdeauna un interes în obținerea unei decizii din partea TF pe fond chiar și după încheierea plasării sale pe termen scurt la 4 august 2011. Prin Hotărârea din 29 august 2011, TF a declarat acțiunea fără obiect și a declarat cauza rolului. În esență, TF a considerat că reclamantul nu a avut un interes mai mare față de anularea deciziei în cauză, deoarece măsura în cauză se încheiase la 4 august 2011, în timp ce a avut posibilitatea, în același timp, și anume lezat ca urmare a plasării sale, de a intenta o acțiune în răspundere, în conformitate cu vechiul articol 429 CC (a se vedea mai jos), pentru a se stabili dacă măsura în cauză este justificată și pentru a se obține despăgubiri. Dreptul intern relevant Dispozițiile relevante din Codul civil din 10 decembrie 1907, în versiunea sa în vigoare în 2011, au fost formulate după cum urmează art. 397a (Condițiile privării de libertate în scopuri de asistență) O persoană majoră sau interzisă poate fi plasată sau reținută într-o instituție adecvată atunci când, din cauza unei boli mentale, a unui spirit slab, a alcoolului, a dependenței de droguri sau a unei stări grave de abandon, asistența personală necesară nu poate fi furnizată într-un alt mod. În acest caz, trebuie să se țină seama și de sarcinile pe care persoana respectivă le impune celor din jur. Persoana în cauză trebuie să fie eliberată de îndată ce starea sa permite acest lucru. art. 429a (Responsabilitate) Orice persoană prejudiciată de privarea ilegală de libertate are dreptul la o despăgubire cu titlu de daune-interese și la o sumă de bani cu titlu de despăgubiri morale atunci când aceaceasta este justificată de gravitatea specială a prejudiciului suferit. (...) Dispoziția relevantă a legii cantonului Berna, în aplicarea codului civil, privind privarea de libertate în scopuri de asistență și asupra altor măsuri de asistență personală (LPLA), în vigoare în momentul faptelor în litigiu, era formulată după cum urmează art. 12 (Medic) În cazul în care există un pericol în casă, medicii autorizați să exercite în cantonul Berna pot, de asemenea, să dispună, cu titlu preventiv, privarea de libertate față de bolnavii psihici, desalcoolici sau de dependenți de droguri. GRIEF Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamantul se plânge că autoritatea cantonală de recurs și-a încălcat dreptul de a fi ascultat pentru că nu i-a transmis procesul-verbal al conversației telefonice din 19 iulie 2011. Procedura prin care reclamantul a încercat să conteste temeinicia plasării sale preventive este efectuată în conformitate cu cerințele art. 5 alin. (4) din Convenție? Mai precis, această dispoziție a fost încălcată deoarece procesul-verbal al conversației telefonice din 19 iulie 2011 nu a fost transmis reclamantului înainte ca decizia autorității cantonale să fie luată