CtEDO 01.03.2016 Auto

CASE OF K.J. v. POLAND

RESPONDENT
POL
HOTĂRÂRE
01.03.2016
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Remainder inadmissible;Violation of Article 8 - Right to respect for private and family life (Article 8 - Positive obligations;Article 8-1 - Respect for family life);Pecuniary damage - claim dismissed (Article 41 - Pecuniary damage;Just satisfaction);Non-pecuniary damage - award (Article 41 - Non-pecuniary damage;Just satisfaction)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2016
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
CASE OF K.J. v. POLAND (CtEDO, 2016)
HUDOC · oficial

Reclamantul s-a născut în 1978. El este polonez și trăiește în Kent, Regatul Unit. El este căsătorit cu M.J., care este, de asemenea, polonez. În 2005, cuplul s-a mutat în Regatul Unit. Fiica lor s-a născut acolo în ianuarie 2010. Responsabilitatea părinților a fost exercitată în comun de ambii părinți. La 17 iulie 2012 M.J. și copilul s-a dus în Polonia în vacanță, cu consimțământul reclamantului. La 9 septembrie 2012 M.J. a informat reclamantul că nu se întoarce în Regatul Unit cu copilul. La 21 septembrie 2012, reclamantul a solicitat Autorității Centrale din Regatul Unit o comandă de returnare a copilului în temeiul Convenției de la Haga. Se pare că, la mijlocul lunii octombrie 2012, cererea a fost înregistrată la Curtea de District Grudziādz. Judecătorul D.K. a fost desemnat să prezidă cazul. Ca răspuns la cererea reclamantului, M.J. a susținut că în 2011 ea și soțul ei s-au îndepărtat unul de celălalt; reclamantul a pierdut interesul pentru familia sa și a petrecut timpul liber jucand jocuri de calculator. Din aceste motive, și, de asemenea, de teamă că copilul nu ar mai avea voie să părăsească Regatul Unit, M.J. nu a fost de acord cu întoarcerea fiicei sale în Regatul Unit singur și a informat instanța internă că nu a vrut să se întoarcă acolo cu copilul. 10. Prima audiere s-a desfășurat la 19 decembrie 2012 înainte de Curtea de District Grudziādz, cu judecătorul D.K. Prezidențial. Reclamantul și avocatul său au participat la audiere. 11. A doua audiere a avut loc la 4 februarie 2013 în fața aceluiași judecător. Reclamantul și avocatul său au participat la audiere. Curtea internă a auzit doi martori și a ordonat un raport de experți în psihologie de la Centrul de Consultare a Familiei (Rodzinny Ośrodek Diagnostictyczno Konsultacyjny “RODK”). 12. La 22 martie 2013, experții au examinat reclamantul, M.J. și copilul, care avea trei ani atunci. Raportul a fost emis la 17 aprilie 2013. 13. A treia audiere a avut loc la 8 mai 2013 în fața judecătorului D.K. În această ședință, Curtea de district Grudziādz a hotărât să respingă cererea reclamantului de returnare a copilului (III Nsm 999/12). 14. Curtea de primă instanță a hotărât pe baza următoarelor dovezi: mărturia reclamantului, M.J. și membrii atât a familiilor, cât și raportul experților RODK. 15. Expertii RODK au fost ordonați să facă următoarea evaluare: „Dacă se mută [fiica] în îngrijirea tatălui ei, legată de separarea ei de mamă, ar deranja sentimentul de securitate al copilului și ar afecta starea emoțională într-un mod negativ; sau este recomandat, [cu scopul de a] dezvoltării psiho-fizice adecvate a copilului, pentru a [pune copilul sub îngrijirea tatălui] legat cu [darea] un ordin de a preda copilul de către mamă.” 16. Experții au concluzionat că „reîntoarcerea copilului în Regatul Unit și separarea ei de la mamă”, îngrijitorul principal al ei, „ar provoca mai mult prejudicii emoționale copilului decât lipsa de contact zilnic cu tatăl ei.” În special, sentimentul copilului de securitate și stabilitate ar putea fi tulburat. În acest sens, raportul a citit următoarele: „Considerând vârsta [tină] și sexul copilului, trebuie să se declare că mama este cel mai potrivit în prezent pentru a satisface nevoile fiicei sale.” Experții au remarcat, de asemenea, că copilul a fost atașat emoțional de ambii părinți; ea se dezvolta bine; percepe Polonia și Regatul Unit pe un picior egal; a vorbit polonez și s-a adaptat bine la noua ei viață în Polonia. A fost recomandat ca copilul să rămână cu mama ei în Polonia și să aibă un contact regulat cu tatăl ei. 17. Curtea de primă instanță a considerat că raportul RODK a fost complet, clar și cu o valoare probatorie ridicată. 18. Pe fond, Curtea de District Grudziādz a considerat că a fost chemat să examineze „relația dintre copil și [ Fiecare dintre] părinții, dezvoltarea ei fizică și psihologică și, de asemenea, orice [posibil] prejudiciu fizic sau psihologic [care ar putea apărea] în cazul în care copilul se întoarce la tatăl ei fără mama.” 19. Curtea internă a alocat importanță copilului în vârstă mică (care avea trei ani și patru luni la momentul hotărârii) și faptul că mama era întotdeauna îngrijitorul principal al copilului. Motivele refuzului mamei de a se întoarce în Regatul Unit împreună cu copilul nu au fost discutate de instanța internă. Curtea de district s-a bazat pe raportul experților că, dacă ar fi să se întoarcă în Regatul Unit fără mama ei, a existat un risc grav de prejudiciu psihologic. S-a remarcat că art. 13 litera (b) din Convenția de la Haga a protejat atât de mult copiii răpiți, încât nu a permis returnarea lor dacă acest lucru urma să le plaseze într-o „situare defavorabilă” (w niekorzystnej sytuacji). 20. Reclamantul a interzis, argumentând printre altele următoarele puncte de fapt și de drept: instanța de primă instanță a hotărât în încălcarea articolului 13 literele (b) din Convenția de la Haga, în primul rând în ceea ce privește faptul că, în mod necorespunzător, este un risc grav că revenirea copilului în Regatul Unit o va expune la un prejudiciu psihologic intolerabil și o va pune într-o situație dezavantajoasă și, în al doilea rând, în ceea ce privește faptul că copilul ar trebui să fie separat de mamă, chiar dacă acesta nu a citat nici un obstacol obiectiv pentru întoarcerea ei în Regatul Unit; instanța de primă instanță a hotărât în încălcarea articolului 3 din Convenția privind drepturile copilului și a directivei sale generale că interesul cel mai bun al copilului ar fi fost protejat în mod nerespectat; faptele stabilite de instanța interzisă nu ar fi trebuit să nu fi refuzat să a fi fost atenținunțat la audierea de avocat de un avocat; conclu că nu reprezentat de către un avocat. 21. În cadrul audierii de apel, reclamantul a susținut, de asemenea (6), că experții în psihologie care au redactat raportul RODK pentru instanța de primă instanță sunt incompetenți. 22. La 14 octombrie 2013, Curtea Regională Toruń a respins recursul (IV Ca 1865/12). 23. Curtea de apel s-a bazat pe concluziile faptelor făcute de instanța de primă instanță și a susținut că revenirea copilului în Regatul Unit cu sau fără mama o va plasa într-o situație intolerabilă („w sytuacji nie do zniesienia”). În primul rând, având în vedere vârsta copilului foarte tânără și faptul că, având în vedere că reținerea copilului a fost sub îngrijirea mamei sale practic pe tot parcursul timpului și că contactul ei cu reclamantul a fost rar, separarea copilului de mama ei ar provoca consecințe negative și ireversibile. În al doilea rând, întoarcerea copilului cu mama ei nu ar avea nici un impact pozitiv asupra dezvoltării copilului. În acest sens, s-a remarcat că M.J. Niciodată nu s-a adaptat la viața ei în Regatul Unit; ea a fost în conflict cu reclamantul și plecarea ei din Polonia va fi împotriva voinței ei și forțată de aceste circumstanțe. 24. În ceea ce privește motivele rămase ale recursului reclamantului, instanța regională a hotărât în următoarele moduri: spre deosebire de impresia reclamantului, raportul RODK a fost clar și adevarat în concluzia că interesul cel mai bun al copilului ar fi mai bine servit dacă ar fi permisă să rămână în Polonia cu mama ei; având în vedere faptul că avocatul reclamantului a plecat în vacanță și că reclamantul nu a fost de acord să fie reprezentat de un avocat înlocuitor, acordând cererea de suspendare a acestuia nu a fost justificată; și argumentul privind incompetența experților RODK a fost, în primul rând, contrar (reclamantul nu a susținut această chestiune înainte de instanța de primă instanță sau în apelul său) și, în al doilea rând, nu este în conformitate cu depunerea reclamantului asupra raportului impugat în sprijinul celorlași argumente. 25. La prima audiere, care a avut loc la 19 decembrie 2012 de către Curtea de district Grudziādz, avocatul reclamantului a solicitat, citand în mod expres art. 21 din Convenția de la Haga, modalități de organizare și asigurare a exercitării efective a dreptului de contact al reclamantului în cadrul procedurii Convenției de la Haga. 26. Curtea internă nu a pronunțat o procedură cu privire la această cerere. 27. La 28 decembrie 2012, reclamantul a solicitat Curtea de District Grudziādz o decizie de contact în ceea ce privește copilul. El nu s-a bazat pe art. 21 din Convenția de la Haga. El solicită, printre altele, să fie eliberată o ordonanță intermediară obligatorie M.J. pentru durata procedurilor privind Convenția de la Haga pentru a-i permite să ducă copilul la casa sa în fiecare al doilea și al patrulea weekend al lunii începând cu ora 15:00. vineri până la ora 20:00. Duminică, și pentru a vorbi cu copilul prin telefon sau Skype în fiecare luni, miercuri și vineri între ora 16:00. și 19:00 p.m. 28. La 28 februarie 2013, Curtea de District Grudziādz, cu D.K. în calitate de judecător, în temeiul articolului 445 1 § 1 și al articolului 2 din Codul de Procedură Civilă, a hotărât să rămână procedura privind contactul reclamantului cu copilul până la sfârșitul procedurii de divorț al cuplului, care a fost instituită în fața Curții Regionale Toruń la 14 ianuarie 2013 (III. Nsm 35/13). 29. La 25 martie 2013, cererea de divorț depusă de M.J. (IC 117/13) a fost respinsă de Curtea Regională Toruń, cu S.M. în calitate de judecător președinte însoțit de doi judecători laici. Curtea regională a favorizat jurisdicția instanțelor engleze deoarece ultimul loc comun de reședință al cuplului a fost în Maidstone, Regatul Unit. La 24 iunie 2013, Curtea de Apel Gdańsk, cu D.K. în calitate de judecător președinte, a respins recursul interlocutor al M.J. împotriva acestei decizii. 30. Reclamantul a susținut că atunci când procedurile din Convenția de la Haga au fost în așteptare în Polonia, el și-a văzut fiica în mai multe ocazii, în casa mamei și în prezența ei. 31. La 28 noiembrie 2014, Curtea de district Grudziadz a emis o decizie privind contactul reclamantului cu fiica sa. O copie a prezentei decizii nu a fost depusă Curții. Se pare că reclamantul a fost autorizat să-și vadă fiica cea de-a doua și a patra weekend a fiecărei luni; în timpul unei săptămâni de vacanță de iarnă; în timpul celor două săptămâni de vacanță de vară și în zilele selectate de Crăciun și sărbători de Paște. Se pare că reclamantul nu a apelat împotriva acestei decizii. La 31 august 2015, Curtea de District Grudziādz, cu D.K. în calitate de judecător, a confirmat că decizia menționată anterior a fost obligatorie și executabilă la 8 iulie 2015. 32. Procedura de divorț este în prezent în așteptare în Regatul Unit.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă