Comunicat la 22 august 2016 CUARTĂ SECȚIUNE Cererea nr. 4993/15 B.S. împotriva Poloniei depusă la 16 ianuarie 2015 DECLARAREA FACTELOR Reclamantul, dl B.S., este un național german care s-a născut în 1973 și locuiește în Bad Iburg, Germania. El este reprezentat în fața Curții de către dl Studziński, un avocat practicant în Wrocław. Faptele cazului, prezentate de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează. Contextul statutului de familie al reclamantului A fost căsătorit cu S.S., un național polonez. Cuplul a locuit în Germania împreună cu fiica minoră a S.S., M. În decembrie 2010, fiul cuplului, C., s-a născut. C. are naționalitate germană și poloneză. Cuplul s-a despărțit în iulie sau august 2012. Procedura penală împotriva reclamantului În 2012 S.S. a depus numeroase plângeri criminale și a contactat diverse autorități, susținând că reclamantul a hărțuit-o și a abuzat sexual C. Din septembrie 2012 până la plecarea ei în Polonia în iulie 2013, S.S. și familia au fost sub supravegherea lucrătorilor sociali din Biroul local pentru tineret. Noiembrie 2013, lucrătorii sociali au raportat că C. nu avea semne vizibile de abuz sexual de către tatăl său în timp ce tatăl era un părinte îngrijitor, licitat și cooperativ. La 1 noiembrie 2012 S.S. a depus o plângere penală, declarând că la 1 iulie 2012, reclamantul a atacat-o prin răsturnarea durerosă a armelor. La 11 septembrie 2013, Curtea de district Bad Iburg a achitat reclamantul acestei acuzații, având în vedere că afirmația nu a fost suficient de confirmată de nici o probă. S.S. a apelat, dar mai târziu a retras această acțiune. Într-o dată neespecificată în a doua jumătate a anului 2013, S.S. a depus o plângere penală la procurorul districtului .widnica, susținând că între 3 și 28 februarie 2013 reclamantul a comis infracțiuni penale împotriva copiilor ei. Prin urmare, o anchetă penală a fost deschisă în Germania de către procurorul districtului Osnabruck. La 22 noiembrie 2013 procurorul districtului Osnabruck a întrerupt ancheta. O copie a deciziei a fost prezentată Curții fără motivul în spatele acesteia. Procedura în fața instanței de familie din Germania La 25 octombrie 2012, Curtea de District Bad Iburg ( Amtsgericht ) a numit un tutor pentru a reprezenta C. în cadrul procedurilor de custodie și de contact. La 15 februarie 2013, Curtea de District Bad Iburg a acordat reclamantului drepturi de contact cu M. și C. Curtea de district a autorizat reclamantul, printre altele , pentru a duce copiii la domiciliu în fiecare weekend, inclusiv a dormi acolo. Curtea de district a considerat că chiar dacă în 2012 reclamantul a atacat fizic S.S. în fața M., astfel cum a prezentat S.S., acest incident nu a avut nicio relevanță pentru procedurile de contact referitoare la M. și C. Curtea a constatat, pe baza dovezilor care includeau mărturia M., că reclamantul nu a fost violent împotriva copiilor. După cum a stabilit instanța de familie poloneză în cursul procedurii din Convenția de la Haga, care sunt descrise mai jos, contactul reclamantului cu C. a fost inițial neregulat și a încetat complet în martie 2013, după ce S.S. a fost împiedicat de S.S. La 31 iulie 2013, Curtea de district Bad Iburg a eliberat un ordin de reședință, acordând reclamantului dreptul exclusiv de a decide asupra reședinței C.. Curtea de district a susținut că este în interesul cel mai bun al C. să trăiască cu tatăl său. Se bazează pe un raport prezentat la 30 mai 2013 de un expert din Institutul Forensic de Psicologie; certificate medicale din 5 noiembrie 2012 și 22 iulie 2013, care a afirmat că S.S. a fost suspectat că a avut un episod psihotic; un raport de poliție din 1 august 2012; depuneri ale tutorelui curtei din 17 mai 2013 care a recomandat ca C. să trăiască cu mama sa, cu condiția ca acesta din urmă să coopereze cu tatăl copilului; și corespondența cu S.S. Curtea de district Bad Iburg a constatat astfel că S.S. a fost împiedicarea reclamantului de a avea contact cu C., că ea nu a fost cooperativă și că ea a suferit eventual de o condiție psihic pe care a refuzat să-l trateze. Decizia a afirmat, de asemenea, că S.S. a respins pe toți, inclusiv avocatul ei și tutorele curtei, care nu își împărtășeau temerile subiective că copiii sunt în pericol. Cele două decizii menționate mai sus au fost certificate în temeiul Regulamentului Consiliului European nr. 221/2003. La 9 septembrie 2013, Curtea de district Bad Iburg a emis un ordin interimar care ar trebui returnat imediat reclamantului. La 2 decembrie 2013, Curtea de Apel din Oldenburg (Oberlandesgericht ) a respins un recurs interlocutiv de către S.S. împotriva hotărârii din 31 iulie 2013. S.S. a participat la această procedură. La 22 ianuarie 2014, Curtea Bad Iburg a susținut ordinul interimar că C. ar trebui să fie returnată imediat reclamantului. La 27 mai 2014, Curtea Înaltă de la Oldenburg a respins un recurs interlocutor de către S.S. împotriva acestei decizii. După cum a depus reclamantul, ordinul interimar în cauză nu a fost pus în aplicare din cauza procedurii în curs în Polonia. Între timp, la 28 aprilie 2014, Curtea de District Bad Iburg a declarat divorțat cuplul. Retenția copiilor și procedurile în temeiul Convenției de la Haga La începutul lunii iulie 2013 S.S. a călătorit cu copiii în Polonia fără consimțământul sau cunoștințe ale reclamantului. La începutul lunii august 2013 ea a informat reclamantul că nu se întoarce în Germania cu copiii S.S. și copiii mutați cu mama S.S. în .widnica. C. a fost deja înregistrată ca fiind rezidentă la adresa respectivă la 26 martie 2013. La 21 august 2013, reclamantul a depus o cerere de returnare a C. la Autoritatea Centrală a Convenției Germane de la Haga. El a declarat că S.S. a suferit de condiții emoționale și mentale nediagnozate, în special paranoia, și că ea a imaginat că a fost violent și abuzat sexual fiul lor. Într-o dată neespecificată, cererea a fost înregistrată la Curtea de District ( Såd Rejonowy Ca răspuns la cererea reclamantului, S.S. a susținut că reclamantul a supus familiei la violență psihică și fizică și a molestat sexual fiul lor. Copilul a continuat să fie expus la pericol, în ciuda separației cuplului, deoarece instanța de familie germană a autorizat vizitele de către copil la casa tatălui său. S.S. S.S. a declarat, de asemenea, că a trebuit să părăsească Germania pentru că vecinii ei au hărțuit-o și nu au obținut ajutor de la autoritățile, spitalele sau medicii pe care i-a contactat în numeroase ocazii. La 11 decembrie 2013, Curtea de District a hotărât să obțină un raport de la Centrul de Consultare a Familiei (Rodzinny Ośrodek Diagnosticstyczno-Konsultacyjny - “Rodk”). Experții centrului au fost condamnați să evalueze legătura C. cu fiecare dintre părinții săi; dacă copilul a arătat orice semn de a fi fost molestat sexual sau supus la violență psihică sau fizică la mâna oricărei persoane; și dacă există un risc grav de a returna băiatul în Germania pentru a fi îngrijit de tatăl său și de a separa copilul de mama sa, ar expune-l la prejudicii fizice sau psihologice sau ar pune-l într-o situație intolerabilă. Expertii au vorbit cu familia în două date neespecificate. C. a fost însoțită de sora sa mai mare, mama și bunica sa. Reclamantul a fost asistat de un interpret și însoțit de un prieten. La 6 februarie 2014, raportul RODK a fost prezentat Curtea de district. Conține următoarele concluzii: C. a fost cel mai atașat mamei sale; legătura emoțională a fost foarte puternică; S.S. C. cu iubire, îngrijire și un sentiment de siguranță; legătura C cu tatăl său nu era puternică, dar băiatul nu se temea de tatăl său; C. nu a prezentat nici un semn de a fi un copil care a fost supus unei violențe de nici un fel; revenirea copilului la îngrijirea tatălui său în Germania și separarea de mama sa îl va expune la un risc grav de prejudiciu fizic și emoțional, deoarece ar scutura temeliile stabilității vieții sale și ar schimba centrul vieții sale. Acest lucru, la rândul său, ar perturba drastic relațiile sale cu persoanele care erau importante pentru el și l-au provocat traumă. Experții au observat, de asemenea, că un examen psihiatric al S.S., pe care ea le-a suferit în sensul raportului RODK, nu a confirmat afirmația că a suferit de o boală mentală. La 19 februarie 2014, Curtea de District a Reclamantului a respins cererea privind Convenția de la Haga. Acesta s-a bazat pe următoarele materiale: mărturia reclamantului și a S.S.; raportul RODK; diferite certificate medicale; deciziile instanțelor și autorităților germane care au fost elaborate în cursul procedurii penale împotriva reclamantului și în procedurile în fața instanțelor familiale; și materialele obținute în scopul acestor proceduri, inclusiv raportul de la Institutul Forensic de Psicologie și scrisoarea Oficiului de Tineret. Curtea de District a stat că întoarcerea copilului în Germania îl va pune în pericol grav de prejudicii psihologice. Curtea internă a dat următoarele motive pentru decizia sa: (1) separarea C de mama sa ar fi foarte traumatizată pentru copilul, deoarece S.S. a fost primar și singurul său îngrijitor; (2) ar fi la fel de distructiv separarea C. de la sora sa mai mare; (3) contactul dintre copilul și tatăl său s-a oprit aproape complet în martie 2013, copilul a văzut reclamantul ca un străin și a avut o atitudine indiferentă față de el; și (4) atunci când a fost testat de RODK, reclamantul a evitat o situație stresantă care a confirmat că ar avea dificultăți să aibă grijă de fiul său și să-i ofere securitatea emoțională. Curtea internă a observat, de asemenea, că, având în vedere vârsta tânără a lui C., el a fost probabil să accepte orice loc de reședință atâta timp cât mama și sora sa erau acolo cu el. În cele din urmă, instanța de district a observat că marea cantitate de dovezi obținute în cazul a arătat că acuzațiile S.S. de violență și abuz de copii la mâinile reclamantului au fost nefondate. Reclamantul a apelat, susținând că instanța poloneză a eșuat, printre altele , ignorând prioritatea Regulamentului Consiliului UE din 2003 și, în schimb, examinarea cazului în temeiul Convenției de la Haga. De asemenea, s-a bazat pe presupunerea că mama copilului nu se va întoarce în Germania cu copilul, a testat relația copil-tată în prezența altor rude și nu a solicitat niciun raport suplimentar de la RODK. La 17 iulie 2014, Curtea Regională de Widnica ( Sād Okręgowy ) a respins apelul reclamantului. În primul rând, instanța de apel a observat că Regulamentul UE este un instrument juridic secundar și că cazul a fost aprobat și examinat în mod corect în temeiul Convenției de la Haga. Germania a fost într-adevăr imposibilă în circumstanțele cazului, în special având în vedere conflictul major dintre părinții și procedurile penale împotriva S.S. care se desfășoară în Germania. Curtea regională nu a elaborat această temă. Curtea internă a remarcat, de asemenea, că reclamantul a ignorat întrebarea restituirii sorei mai mari ale C., care nu erau acoperite de procedurile Convenției de la Haga. De asemenea, a observat că rapoartele experților din RODK și Institutul german de psihologie au fost clare și coerente în concluzia lor că S.S. era îngrijitorul principal al C. și mai important pentru el decât tatăl său. Prin urmare, nu a fost necesară cererea unor rapoarte suplimentare.Decizia a fost transmisă reclamantului la 6 august 2014. Contactul reclamantului cu copilul și alte evoluții Reclamantul a susținut că S.S. a împiedicat contactul cu copilul. La 8 aprilie 2014, Curtea de District a eliberat două hotărâri de respingere a cererilor S.S. pentru a se schimba acordurile de contact ale reclamantului și pentru a obține custodia peste C., respectiv, din cauza lipsei de competență. La 14 iulie 2014, Curtea regională a eliberat două hotărâri de respingere a apelurilor interlocutorii de către S.S. La 10 decembrie 2014, Curtea de District a respins o cerere de către S.S. pentru sprijinul copilului. La 31 decembrie 2014, Curtea de District a respins o altă cerere de către S.S. pentru noi acorduri de contact din cauza lipsei de competență. Se pare că, în aprilie 2014, reclamantul a introdus o acțiune de amendare a S.S. pentru a împiedica drepturile de contact (n. III Nsm 380/14). Aceste proceduri sunt în curs de desfășurare. Reclamantul se plânge în temeiul articolelor 6 și 8 din Convenția de încălcarea dreptului său de a respecta viața sa de familie din cauza concedierii cererii Convenției sale de la Haga și a diverselor deficiențe în procesul decizional. Mai exact, reclamantul susține că refuzul nedrept de a ordona returnarea copilului a rezultat dintr-o aplicare necorespunzătoare a articolului (b) din Convenția de la Haga, în măsura în care s-a bazat pe presupunerea că copilul ar trebui separat de mama sa dacă ar fi să se întoarcă în Germania. În plus, reclamantul susține că concedierea neînțelesă a fost arbitrară, bazată pe dovezi insuficiente și care nu a respectat principiul egalității de arme. Reclamantul a susținut în acest sens că examinarea copilului de către RODK ar fi trebuit să fie efectuată de îndată ce cazul a fost înregistrat la instanța poloneză și că raportul ulterior ar fi fost completat cu: (1) o examinare a comportamentului C. în prezența reclamantului singur, adică, fără S.S. și bunica copilului; (2) o evaluare a competențelor de părinte ale S.S., având în vedere comportamentul ei anterior în Germania; (3) informații despre incidentul psihologic al S.S., astfel cum a fost documentat de Institutul German de Psicologie Forense. Reclamantul se plânge, de asemenea, că instanța internă poloneză nu a respectat jurisdicția instanțelor germane, în încălcarea principiilor dreptului internațional. În sfârșit, reclamantul plânge că instanța internă a luat prea mult timp pentru a examina aplicarea Convenției de la Haga, în încălcarea cerinței procedurilor rapide în temeiul articolului 11 din Convenția de la Haga. A existat o încălcare a dreptului reclamantului de a respecta viața sa de familie, în contravenție cu art. 8 din Convenție, în ceea ce privește durata procedurii convenției de la Haga impugnate și refuzul instanței interne de a ordona returnarea copilului? Se solicită, de asemenea, părților să furnizeze toate informațiile pe care le au cu privire la procedura penală împotriva S.S. în Germania.
Communicated on 22 August 2016
Application no. 4993/15
B.S.
against Poland
lodged on 16 January 2015
The applicant, Mr B.S., is a German national who was born in 1973 and lives in Bad Iburg, Germany. He is represented before the Court by Mr
W.
Studziński, a lawyer practising in Wrocław.
The facts of the case, as submitted by the applicant, may be summarised as follows.
A.
Background
1.
The applicant’s family status
The applicant was married to S.S., a Polish national. The couple lived in Germany together with S.S.’s minor daughter, M. In December 2010 the couple’s son, C., was born. C. has German and Polish nationality. The couple split up in July
or August 2012.
2.
Criminal proceedings against the applicant
In 2012 S.S. lodged numerous criminal complaints and contacted various authorities, alleging that the applicant had harassed her and had sexually abused C. From September 2012 until her departure to Poland in July 2013, S.S. and the family were under the supervision of social workers from the local Youth Office. As stated in a letter from the Youth Office dated 4
November 2013, social workers had reported that C. had no visible marks of sexual abuse by his father while the father was a caring, tender and cooperative parent.
On 1 November 2012 S.S. lodged a criminal complaint, submitting that on 1 July 2012 the applicant had assaulted her by painfully twisting her arms. On 11 September 2013 the Bad Iburg District Court acquitted the applicant of that charge, considering that the allegation had not been sufficiently corroborated by any evidence. S.S. appealed but later withdrew that action.
On an unspecified date in the second half of 2013, S.S. lodged a criminal complaint with the Świdnica district prosecutor, alleging that between 3
and 28 February 2013 the applicant had committed criminal offences against her children. As a result, a criminal investigation was opened in Germany by the Osnabruck district prosecutor. On 22 November 2013 the Osnabruck district prosecutor discontinued the investigation. A copy of the decision has been submitted to the Court without the reasoning behind it.
3.
Proceedings before the family court in Germany
On 25 October 2012 the Bad Iburg District Court (
Amtsgericht
) appointed a guardian to represent C. in proceedings for custody and contact.
On 15 February 2013 the Bad Iburg District Court granted the applicant contact rights with M. and C. The district court authorised the applicant,
inter alia
, to take the children to his home every other weekend, including having them sleep there. The district court considered that even if in 2012 the applicant had physically attacked S.S. in front of M., as submitted by S.S., that incident was of no relevance for the contact proceedings concerning M. and C. The court found, on the basis of evidence which included the testimony of M., that the applicant had not been violent towards the children.
As established by the Polish family court in the course of the Hague Convention proceedings which are described below, the applicant’s contact with C. was initially irregular and ceased completely in March 2013 after having been impeded by S.S. The applicant has not taken any legal steps to enforce his contact rights.
On 31 July 2013 the Bad Iburg District Court issued a residence order, granting the applicant the exclusive right to decide on C.’s residence. The district court held that it was in C.’s best interests to live with his father. It relied on a report submitted on 30
May
2013 by an expert from the Forensic Psychology Institute; medical certificates of 5 November 2012 and 22
July
2013, which stated that S.S. had been suspected of having had a psychotic episode; a police report of 1
August 2012; submissions by the court guardian of 17
May
2013 who had recommended that C. should live with his mother provided that the latter cooperated with the child’s father; and correspondence with S.S. The Bad Iburg District Court thus found that S.S. had been hindering the applicant from having contact with C., that she had not been cooperative and that she was possibly suffering from a psychiatric condition which she refused to treat. The decision also stated that S.S. rejected everyone, including her own lawyer and the court guardian, who did not share her subjective fears that the children were in danger.
The two above-mentioned decisions were certified under the European Council’s Regulation no. 221/2003.
On 9 September 2013 the Bad Iburg District Court issued an interim order that C. should be immediately returned to the applicant.
On 2
December
2013 the Oldenburg Court of Appeal (
Oberlandesgericht
) dismissed an interlocutory appeal by S.S. against the decision of 31 July 2013. S.S. participated in those proceedings.
On 22
January 2014 the Bad Iburg District Court upheld its interim order that C. should be immediately returned to the applicant.
On 27 May 2014 the Oldenburg High Court dismissed an interlocutory appeal by S.S. against that decision. As submitted by the applicant, the interim order in question had not been made enforceable because of the ongoing proceedings in Poland.
Meanwhile, on 28 April 2014 the Bad Iburg District Court declared the couple divorced.
B.
Child retention and proceedings under the Hague Convention
In early July 2013 S.S. travelled with the children to Poland without the applicant’s consent or knowledge. In early August 2013 she informed the applicant that she was not returning to Germany with the children. S.S. and the children moved in with S.S.’s mother in Świdnica. C. had already been registered as residing at that address on 26
March 2013.
On 21 August 2013 the applicant lodged an application for C.’s return with the German Hague Convention Central Authority. He stated that S.S. suffered from undiagnosed emotional and mental conditions, in particular paranoia, and that she had imagined that he had been violent and had sexually abused their son.
On an unspecified date the application was registered with the Świdnica District Court (
Sąd Rejonowy
).
In response to the applicant’s application, S.S. submitted that the applicant had subjected the family to psychological and physical violence and had sexually molested their son. The child had continued to be exposed to danger, despite the couple’s separation, because the German family court had authorised visits by the child to his father’s house. S.S. described various incidents of abuse which had allegedly been described by her son after the visits. S.S. also stated that she had had to leave Germany because her neighbours had harassed her and she had not obtained help from the authorities, hospitals or doctors she had contacted on numerous occasions. Help provided to the children in Poland had, on the other hand, re
‑
established their psychological balance.
On 11 December 2013 the Świdnica District Court decided to obtain a report from the Family Consultation Centre (
Rodzinny Ośrodek Diagnostyczno-Konsultacyjny
- “the RODK”). The centre’s experts were ordered to assess C.’s bond with each of his parents; whether the child displayed any signs of having been sexually molested or subjected to psychological or physical violence at the hands of any person; and whether there was a serious risk that returning the boy to Germany to be cared for by his father and separating the child from his mother would expose him to physical or psychological harm or otherwise place him in an intolerable situation.
The experts spoke with the family on two unspecified dates. C. was accompanied by his elder sister, his mother and grandmother. The applicant was assisted by an interpreter and accompanied by a friend.
On 6 February 2014 the RODK report was submitted to the district court. It contained the following conclusions: C. was most attached to his mother; their emotional bond was very strong; S.S. provided C. with love, care and a feeling of security; C’s bond with his father was not strong but the boy did not fear his father; C. did not present any signs of being a child who had been subjected to violence of any kind; the child’s return to the care of his father in Germany and separation from his mother would expose him to a serious risk of physical and emotional harm because it would shake the foundations of the stability of his life and change the centre of his life. That, in turn, would drastically disrupt his relations with the people who were important to him and cause him trauma.
The experts also observed that a psychiatric examination of S.S., which she had undergone for the purposes of the RODK report, had not confirmed the allegation that she suffered from a mental illness.
On 19 February 2014 the Świdnica District Court dismissed the applicant’s Hague Convention application. It relied on the following materials: the testimony of the applicant and S.S.; the RODK report; various medical certificates; the decisions of the German courts and authorities which had been produced in the course of the criminal proceedings against the applicant and in the proceedings before the family courts; and material which had been obtained for the purpose of those proceedings, including the report from the Forensic Psychology Institute and the letter from the Youth Office.
The Świdnica District Court held that the child’s return to Germany would put him at serious risk of psychological harm. The domestic court gave the following reasons for its decision: (1) C’s separation from his mother would be very traumatic for the child because S.S. was his primary and only carer; (2) it would be equally destructive to separate C. from his elder sister; (3) contact between the child and his father had ceased almost completely in March 2013, the child saw the applicant as a stranger and had an indifferent attitude to him; and (4) when tested by the RODK, the applicant had avoided a stressful situation which confirmed that he would have difficulty taking care of his son and providing him with emotional security. The domestic court also observed that in view of C.’s young age he was likely to accept any place of residence as long as his mother and sister were there with him. Lastly, the district court observed that the large amount of evidence obtained in the case showed that S.S.’s allegations of violence and child abuse at the hands of the applicant were ill-founded.
The applicant appealed, arguing that the Polish court had erred,
inter alia
, by ignoring the precedence of the 2003 EU Council Regulation and, instead, examining the case under the Hague Convention. It had also relied on the assumption that the child’s mother would not return to Germany with the child, had tested the child-father relationship in the presence of other relatives and had not sought any supplementary report from the RODK.
On 17 July 2014 the Świdnica Regional Court (
Sąd Okręgowy
) dismissed the applicant’s appeal. Firstly, the appellate court observed that the EU Regulation was a secondary legal instrument and that the case had been rightly brought and examined under the Hague Convention. It then held that the return of S.S. to Germany was indeed impossible in the circumstances of the case, in particular in view of the major conflict between the parents and the criminal proceedings against S.S. which were ongoing in Germany. The regional court did not elaborate on the latter issue. The domestic court also noted that the applicant had ignored the question of the return of C.’s elder sister, which had not been covered by the Hague Convention proceedings. It also observed that the reports by the experts from the RODK and the German Psychology Institute had been clear and consistent in their conclusion that S.S. was C.’s primary carer and more important to him than his father. It was therefore unnecessary to seek any supplementary reports.
The decision was served on the applicant on 6
August 2014.
C.
The applicant’s contact with the child and other developments
The applicant submitted that S.S. had hindered his contact with the child.
On 8 April 2014 the Świdnica District Court issued two decisions rejecting S.S.’s applications to have the applicant’s contact arrangements changed and to obtain custody over C., respectively, on the grounds of lack of jurisdiction. On 14 July 2014 the Świdnica Regional Court issued two decisions dismissing interlocutory appeals by S.S.
On 10 December 2014 the Świdnica District Court rejected an application by S.S. for child support.
On 31 December 2014 the Świdnica District Court rejected another application brought by S.S. for new contact arrangements on the grounds of lack of jurisdiction.
It appears that in April 2014 the applicant brought an action to have S.S. fined for hindering his contact rights (no. III Nsm 380/14). Those proceedings are ongoing.
The applicant complains under Articles 6 and 8 of the Convention of a breach of his right to respect for his family life because of the dismissal of his Hague Convention application and various shortcomings in the decision-making process.
More specifically, the applicant argues that the impugned refusal to order the child’s return resulted from an incorrect application of Article
13
(b) of the Hague Convention in so far as it was based on the assumption that the child would have to be separated from his mother if he were to return to Germany.
Moreover, the applicant argues that the impugned dismissal was arbitrary, based on insufficient evidence and disregarded the principle of equality of arms. The applicant submitted to this end that the RODK’s examination of the child should have been carried out as soon as the case had been registered with the Polish court and that the ensuing report should have been supplemented by: (1) an examination of C.’s behaviour in the presence of the applicant alone, that is, without S.S. and the child’s grandmother; (2) an assessment of S.S.’s parenting skills in view of her prior behaviour in Germany; (3) information about S.S.’s psychological incident as documented by the German Forensic Psychology Institute.
The applicant also complains that the Polish domestic courts did not respect the jurisdiction of the German courts, in breach of the principles of international law.
Lastly, the applicant complains that the domestic courts took too long to examine his Hague Convention application, in breach of the requirement of expeditious proceedings under Article 11 of the Hague Convention.
1.
Has there been a violation of the applicant’s right to respect for his family life, contrary to Article 8 of the Convention, as regards the length of the impugned Hague Convention proceedings and the refusal of the domestic court to order the return of the child?
2.
The parties are also asked to provide all the information they have about the criminal proceedings against S.S. in Germany.