Comunicat la 1 aprilie 2016 Šandor ALMAŠI Cerere nr. 21388/15 Šandor ALMAŠI împotriva Serbiei depusă la 29 aprilie 2015 DECLARAREA FACTELOR 1. Reclamantul, dl Šandor Almaši, este un național sârb, născut în 1979 și trăiește în Mascul Pijace. El este reprezentat în fața Curții de către dl V. Juhas Urić, un avocat practicant în Subotica. 2. Faptele cazului, prezentate de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează. 3. La 18 aprilie 2011, la ora 16:00, reclamantul a fost arestat și apartamentul său a fost căutat de ofițeri de poliție, în timpul căruia, printre altele, cardurile sale de telefon au fost luate. El a fost adus la Centrul Regional al Poliției de Frontieră (Regionalni centar granične politicije) la Subotica cu privire la o presupusă trecere ilegală de frontieră și trafic de persoane. 4. La ora 5.00 poliția a ordonat detenția sa pentru o perioadă de 48 de ore. Reclamantul a fost furnizat cu un ordin de detenție, care a declarat că a fost privat de libertatea sa de a fi suspectat că a comis crima de trecere ilegală de frontieră și de infracțiuni de trafic de persoane. Reclamantul a fost furnizat cu un avocat de asistență juridică, care, potrivit reclamantului, a fost ales aleatoriu de ofițerii de poliție dintr-o listă de avocați ai Asociației Barierelor. Potrivit reclamantului, chiar înainte de sosirea avocatului, el a fost lovit de câteva ori în fața poliției. Reclamantul, de asemenea, a susținut că a semnat declarația în care a mărturisit crima pentru frica de brutalitate a poliției. Potrivit dosarului oficial al interogatoriului său, reclamantul a mărturisit crima și apoi a semnat documentul. În plus, în conformitate cu art. 177 din Codul de Procedură Penală (a se vedea punctul 34 de mai jos), reclamantul le-a citit, la cererea sa, și nu a avut nicio obiecție, iar procesul-verbal a fost semnat și de avocatul de asistență juridică. Procurorul public (javni tužilac) a fost informat de ședința din 18 aprilie 2011 la 5.15 p.m., dar nu a participat la ea. Întrerogarea a durat de la 18:10 la 18:40 p.m. 6. Doar după încheierea interogatoriului, potrivit reclamantului, el a fost autorizat să-și cheme partenerul pentru angajarea unui avocat al propriului alegere. 7. La 19 aprilie 2011, reclamantul a fost dus la judecătorul de investigare (istražni sudija). Din acel moment reclamantul a fost reprezentat de un alt avocat, care între timp a fost desemnat de partenerul său. În prezența procurorului public, reclamantul s-a plâns la judecător că a fost lovit de o serie de ori în față în timpul interogatoriului din Centrul Regional al Poliției de Frontieră. Reclamantul a afirmat, de asemenea, că în timpul interogatoriului existau doi tineri ofițeri de poliție prezenti și că el a fost lovit de cel mai scurt dintre cei doi. El nu a știut numele lor. În plus, el a afirmat că el nu a fost în măsură să spună nimic avocatului de asistență juridică despre brutalitatea poliției, deoarece cel care l-a lovit a fost prezent în sala de interogatoriu atunci. Judecătorul investigator l-a întrebat dacă are nevoie de asistență medicală sau nu. Reclamantul a răspuns că a suferit puțin, dar nu are nevoie de asistență medicală. În ceea ce privește acuzațiile împotriva acestuia, reclamantul a refuzat să răspundă la întrebări. Judecătorul investigator nu a luat nici o măsură în ceea ce privește acuzația reclamantului de maltrat. În aceeași zi, la ora 14.30, judecătorul investigator a auzit co-acusatul, care a mărturisit crimele în cauză, dar a incriminat și reclamantul aceleași infracțiuni. 9. De asemenea, în aceeași zi, s-a efectuat o identificare a ochilor. Martorul ochiului a recunoscut reclamantul cu 80% de certitudine. 10. A doua zi, la aproximativ 9.00 a.m. reclamantul a fost examinat de către un practicant general al alegerii sale. Medicul a observat că țesutul de pe obrazul reclamantului a fost ușor umflat și sensibil la atingere. 11. La 28 aprilie 2011, biroul procurorului public a inculpat reclamantul împreună cu co-acusatul său asupra infracțiunilor în cauză. 12. Între 12 iulie 2011 și 14 septembrie 2011 au fost desfășurate patru audieri/audieri în fața Tribunalului de Primă Instanță (Osnovni sud) în Subotica. 13. Ofițerul T.L. a declarat că reclamantul nu a fost supus la maltrat. De asemenea, el a remarcat că reclamantul, după ce a fost înștiințat în mod corespunzător cu drepturile sale procedurale, a declarat că nu are un avocat și că poliția îi poate furniza un avocat de asistență juridică. El a subliniat, de asemenea, că după încheierea interogativei, reclamantul a folosit telefonul pentru a suna pe cineva, dar nu știa cine. 14. Ofițerul S.V. a susținut, de asemenea, că reclamantul nu a fost abuzat. 15. R.R. care a apărut ca martor, a declarat că a fost invitată de poliție să acționeze ca avocat de asistență juridică al reclamantului la 18 aprilie 2011. Înainte de interogatoriu, ea a avut o conversație cu reclamantul în timpul căreia el nu a spus că el a fost supus la maltraturi. De asemenea, el nu a contestat avocatul desemnat de stat. În plus, ea a subliniat că reclamantul nu s-a plâns că el a fost privat de dreptul la un apel telefonic. În cele din urmă, ea a remarcat că nu a primit niciodată decizia prin care a fost numită avocată în materie de asistență juridică. 16. Reclamantul a confirmat declarațiile sale deja prezentate în fața judecătorului de investigare. De asemenea, el a afirmat că nu a putut suna la propriul său avocat, deoarece telefonul său a fost luat de ofițeri de poliție mai devreme. El a susținut că înainte de a sosi avocatul de asistență juridică declarația era deja pregătită de poliție. De asemenea, el a susținut că ofițerii de poliție au amenințat să-l pună într-o celulă dacă a dezvăluit avocatului numit de stat că a fost supus la maltrat în sfârșit, în ceea ce privește acuzațiile aduse împotriva lui, el a rămas tăcut. 17. Judecătorul investigator care a acționat ca martor a declarat că în timpul interogatoriului nu a observat nici o leziune pe fața reclamantului. Ea a adăugat că a fost la două sau două metri și jumătate distanță de reclamant și că nu s-a apropiat de el. 18. Avocatul reclamantului solicită instanței să cheme un medic care a examinat reclamantul la momentul material ca martor. Avocatul a cerut, de asemenea, instanței să cheme partenerul reclamantului ca martor, deoarece se presupune că a văzut reclamantul după interogatoriul din 19 aprilie 2011 și a observat rănile sale (mormăieli în fața lui). Tribunalul de Primă Instanță din Subotica a refuzat ambele cereri ale avocatului reclamantului. 19. 10 iulie 2011 Tribunalul de Primă Instanță din Subotica a hotărât să excludă declarația reclamantului din 18 aprilie 2011 din cauza faptului că nu a fost interogat în conformitate cu Codul de Procedură Penală, deoarece nu și-a renunțat niciodată explicit dreptul de a fi reprezentat de avocatul alegerii sale. 20. La 3 august 2011, Curtea de Apel (Apelacioni sud) în Novi Sad a anulat această decizie și a declarat declarația reclamantului din 18 aprilie 2011 legală. faptul că reclamantul a fost informat în mod corespunzător cu privire la drepturile sale procedurale și că nu este clar de ce Tribunalul de Primă Instanță din Subotica a decis că interogatoriul nu a fost în conformitate cu Codul de Procedință Penală doar pentru că declarația reclamantului nu conține declarația sa privind dreptul de angaja un avocat al alegerii sale. 21. La 16 septembrie 2011, Tribunalul de Primă Instanță din Subotica a constatat că reclamantul și co-acusat vinovat de trecere ilegală a frontierei și de trafic de persoane și a condamnat fiecare dintre acestea la închisoarea de un an. În raționarea sa, Tribunalul de Primă Instanță în Subotica, printre altele a respins plângerea reclamantului că a fost supus unui tratament necorespunzător, deoarece plângerea sa este contrară declarațiilor martorilor, menționând, de asemenea, că reclamantul a fost interogat de ofițerii de poliție în conformitate cu Codul de procedură penală. În ceea ce privește condamnarea reclamantului, Tribunalul de Primă Instanță din Subotica a luat act de mărturisirea reclamantului din 18 aprilie 2011 22. La 17 octombrie 2011, avocatul reclamantului a depus un recurs în numele reclamantului. 23. La 1 decembrie 2011 Tribunalul de Apel din Novi Sad a susținut Tribunalul de Primă Instanță în hotărârea Subotica și, în esență, a confirmat raționamentul Tribunalului de Primă Instanță. La 31 martie 2015, Curtea Constituțională a respins apelurile reclamantului ca fiind de natură a patra instanță. 1. Codul penal (Krivični zakonik, publicat în Jurnalul Oficial al Republicii Serbiei -OG RS- nr. 85/05, amendamente publicate în Jurnalul Oficial nos. 88/05, 107/05, 72/09 și 111/09) 26. Articolul relevant se citește după cum urmează: art. 137 (Tratament ilegal și tortura) „1. Oricine tratează un alt sau tratează o astfel de persoană în mod umilitor și degradant va fi pedepsit cu o închisoare de până la un an. Oricine cauzează durere severă sau suferă altuia pentru scopuri cum ar fi obținerea de la el sau a unei terțe persoane o mărturisire, o declarație sau informații, sau intimidarea sau pedepsirea ilegală a acestuia sau a unei terțe persoane, sau pentru orice motiv bazat pe discriminare, este pedepsit cu închisoare de la șase luni la cinci ani. În cazul în care infracțiunea prevăzută la alin. (1) și (2) este comisă de un funcționar care acționează în calitate oficială, funcționarul este pedepsit pentru infracțiunea prevăzută la alin. (1) cu închisoare de la trei luni la trei ani și pentru infracțiunea prevăzută la alin. (2) cu închisoare de la un la opt ani.” 2. Codul de procedură penală (Zakon o krivičnom postupku, publicat în Jurnalul Oficial al Republicii Federale Iugoslavia – OG FRY – nr. 70/01, amendamente publicate în OG FRY nr. 68/02 și în OG RS nos. 58/04, 85/05, 115/05, 49/07, 20/09, 72/09 și 76/10) 27. art. 12 interzice, printre altele, În art. 18 § 2 și 178, orice violență care vizează extorcarea unei mărturisiri sau a unei declarații de la suspectul și/sau acuzat. 28. Articolele 18 § 2 și 178 prevăd că o decizie în instanță nu poate fi bazată pe dovezi obținute în încălcarea legislației interne sau în încălcarea tratatelor internaționale ratificate, și că orice dovadă trebuie exclusă din dosarul. 29. Articolele 19, 20, 46 și 235 prevede, inter alia , faptul că procedurile penale oficiale pot fi instituite la cererea unui procuror autorizat. , cum ar fi cei aici în cauză, procurorul autorizat este procurorul personal. Autoritatea acesteia de a decide dacă să preseze acuzații este însă obligată de principiul legalității care impune să acționeze ori de câte ori există o suspiciune rezonabilă că o infracțiune care face obiectul procesului de oficiu a fost comis. Acesta nu face nici o diferență dacă procurorul public a aflat despre incidentul dintr-o plângere penală depusă de victima sau de o altă persoană, sau, de fapt, chiar dacă a auzit zvonuri în acest sens. 30. art. 224 prevede, printre altele, , că o plângere penală poate fi depusă în scris sau oral, precum și că o instanță de drept, în cazul în care primește o plângere de acest tip, îl transmite imediat procurorului public competent. 31. art. 61 prevede că, în cazul în care procurorul public decide că nu există nicio bază de urmărire penală, trebuie să informeze victima acestei decizii, care are apoi dreptul de a prelua urmărirea penală a cazului în numele său, în capacitatea unui „procuror subsidiar”. 32. Articolele 5 § 1, 71, 226 §§ 8 și 9, 227 § 2 și 228 § 1, citite în conjuncție, precizează, printre altele, , că o persoană arestată de către poliție are dreptul să rămână tăcută, precum și dreptul de a fi ascultată în prezența avocatului ales sau, în absența acestuia și în funcție de gravitatea acuzațiilor, este furnizat un avocat de asistență juridică în conformitate cu ordinea de pe lista de avocați prezentată de asociația competentă a barului. 33. Articolele 226 § 8 și 228 § 1, luate împreună, prevăd în continuare că, printre altele, persoana arestată de poliție are dreptul de a contacta avocatul său, direct sau prin intermediul membrilor familiei, inclusiv prin intermediul unui telefon. 34. art. 177 § 1 prevede, printre altele , , că o persoană arestată de poliție are dreptul să citească procesul-verbal al interogatoriului său înainte de a le semna, sau să-i citească acele minute. COMPLAINTE (a) În temeiul articolului 3 din Convenție, reclamantul se plânge în legătură cu maltraturile poliției din 18 aprilie 2011, precum și cu eșecul ulterior al statului interesat de a efectua orice anchetă în acest incident. (b) În conformitate cu art. 6 § 1 din Convenție, reclamantul se plânge de lipsa generală de echitate a procedurii penale împotriva acestuia, în special de admiterea și utilizarea probelor obținute ca urmare a maltraturilor. (c) În temeiul articolului 6 § 3 litera (c) din Convenție, reclamantul se plânge că, la 18 aprilie 2011, a fost refuzat asistența juridică a propriei sale alegeri. Întrebări către părți a fost reclamantul supus unui tratament contrar articolului 3 din Convenție în timp ce a fost în custodie de poliție la 18 aprilie 2011 (a se vedea Bouyid c. Belgia [GC], nr. 23380/09, CEDH 2015)? Având în vedere protecția procedurală împotriva maltraturilor (a se vedea, printre multe alte autorități, punctul 131 din Labita c. Italia [GC], nr. 26772/95, CEDH 2000-IV), a fost presupusa lipsa unei anchete în acest caz de către autoritățile interne în încălcarea articolului 3 din Convenție? Având în vedere admisia în probă de către instanțele penale a declarației sale făcute în fața poliției la 18 aprilie 2011, reclamantul a avut o audiere echitabilă în determinarea acuzației penale împotriva acestuia în conformitate cu art. 6 § 1 din Convenție (a se vedea Gäfgen v. Germania [GC], nr. 22978/05, § 166, 1 iunie 2010)? A fost reclamantul capabil să se apere prin intermediul asistenței juridice proprii de a alege la 18 aprilie 2011, conform articolului 6 § 3 litera (c) din Convenție (a se vedea Dvorski c. Croația [GC], nr. 25703/11, § 100, 20 octombrie 2015, cu alte referințe)?
Communicated on 1 April 2016
Application no. 21388/15
Šandor ALMAŠI
against Serbia
lodged on 29 April 2015
1.The applicant, Mr Šandor Almaši, is a Serbian national, who was born in 1979 and lives in Male Pijace. He is represented before the Court by Mr
A.
The circumstances of the case
2.The facts of the case, as submitted by the applicant, may be summarised as follows.
3.On 18 April 2011 at about 4.00 p.m. the applicant was arrested and his apartment was searched by the police officers, during which among other things, his phone cards were taken away. He was brought to the Regional Centre of the Border Police
(Regionalni centar granične policije)
in Subotica concerning an alleged illegal border crossing and people smuggling.
4.At 5.00 p.m. the police ordered his detention for a period of 48 hours. The applicant was provided with a detention order, which stated that he had been deprived of his freedom on suspicion of having committed the crime of illegal border crossing and the crime of people smuggling.
5.The applicant was provided with a legal aid lawyer, who, according to the applicant, had been randomly chosen by the police officers from a list of lawyers of the Bar Association. According to the applicant, just prior to the lawyer’s arrival, he was slapped a couple of times in the face by the police officer. The applicant, also, claimed that he signed the statement in which he confessed the crime for fear of police brutality. According to the official record of his interrogation, the applicant confessed the crime, and then signed the document. The record further stated that, pursuant to Article 177 of the Code of Criminal Procedure (see paragraph 34 below), the applicant had read them, at his own request, and had had no objections. The minutes were also signed by the legal aid lawyer. The Public Prosecutor
(javni tužilac)
had been informed of the hearing on 18 April 2011 at 5.15
p.m., but did not attend it. The interrogation lasted from 6.10 p.m. to 6.40 p.m.
6.Only after the interrogation had been concluded, according to the applicant, he was allowed to call his partner in order to engage a lawyer of his own choosing.
7.On 19 April 2011 the applicant was taken to the investigating judge
(istražni sudija).
From that moment onwards the applicant was represented by another lawyer, who had meanwhile been appointed by his partner. In the presence of the Public Prosecutor the applicant complained to the judge that he had been slapped a number of times in the face during the interrogation in the Regional Centre of the Border Police. The applicant further stated that during the interrogation there were two young police officers present and that he had been slapped by the shorter one of the two. He did not know their names. Furthermore, he claimed that he had not been able to say anything to the legal aid lawyer about the police brutality, because the one who slapped him had been present in the interrogation room at that time. The investigating judge asked him whether he needed medical assistance or not. The applicant replied that it hurt a little, but he did not need any medical assistance. As regards the charges against him, the applicant refused to answer the questions. The investigating judge had not taken any steps in respect of the applicant’s allegation of ill-treatment. The interrogation before the investigating judge lasted from 3.10 p.m. to 3.35
p.m., after which the applicant was released.
8.On the same day at 2.30 p.m., the investigating judge heard the co-accused, who confessed the crimes in question but also incriminated the applicant of the same crimes.
9.Also on the same day an eye-witness identification was conducted. The eye-witness recognised the applicant with 80% certainty.
10.The next day, at about 9.00 a.m. the applicant was examined by a general practitioner of his own choosing. The doctor observed that the tissue on the applicant’s cheek was slightly swollen and sensitive to touch.
11.On 28 April 2011 the Public Prosecutor’s Office indicted the applicant together with his co-accused of the crimes in question.
12.Between 12 July 2011 and 14 September 2011 four hearings were held/adjourned before the First Instance Court
(Osnovni sud)
in Subotica.
13.Officer T.L. stated that the applicant had not been subjected to ill-treatment. Also he noted that the applicant, after being properly advised of his procedural rights, had declared that he did not have a lawyer and that the police could provide him with a legal aid lawyer. He also stressed that after the questioning had been concluded, the applicant had used the telephone to call someone, but he did not know who.
14.Officer S.V. also claimed that the applicant had not been abused.
15.R.R. appearing as a witness, stated that she had been invited by the police to act as the applicant’s legal aid lawyer on 18 April 2011. She stated that she had not noticed any injuries on the applicant’s face. Prior to the interrogation, she had had a conversation with the applicant during which he had not said that he had been subjected to ill-treatment. Also he had not objected to the State-appointed lawyer. Furthermore, she stressed that the applicant had not complained that he had been deprived of his right to a telephone call. Lastly, she also noted that she had never received the decision by which she had been appointed as a legal aid lawyer.
16.The applicant confirmed his statements already given before the investigating judge. He also alleged that he had been unable to call his own lawyer, since his phone had been taken away by the police officers earlier. He claimed that before the legal aid lawyer arrived the statement had been already prepared by the police. Also he alleged that the police officers had threatened to put him in a cell if he revealed to the State-appointed lawyer that he had been subjected to ill-treatment
.
Lastly, in respect of the charges brought against him he remained silent.
17.The investigating judge acting as a witness stated that during the interrogation she had not noticed any injuries on the applicant’s face. She added that she had been two or two and a half metres away from the applicant and that she had not approached him any closer.
18.The applicant’s lawyer requested the court to call a doctor who examined the applicant at the material time as a witness. The lawyer also asked the court to call the applicant’s’ partner as a witness as she had allegedly seen the applicant after the interrogation of 19 April 2011 and had observed his injuries (bruises on his face). The First Instance Court in Subotica refused both of the applicant’s lawyer’s requests.
19.10 July 2011 the First Instance Court in Subotica decided to exclude the applicant’s statement of 18 April 2011 from the case file on the ground that he had not been interrogated in accordance with the Code of Criminal Procedure since he had never explicitly waived his right to be represented by the lawyer of his own choosing.
20.On 3 August 2011 the Appeals Court
(Apelacioni sud)
in Novi Sad quashed this decision and declared the applicant’s statement of 18 April 2011 legally valid. It noted
inter alia
that the applicant had been properly advised of his procedural rights and it was quite unclear why the First Instance Court in Subotica had ruled that the interrogation had not been in accordance with the Code of Criminal Procedure merely because the applicant’s statement did not contain his declaration regarding the right to engage a lawyer of his own choosing.
21.On 16 September 2011 the First Instance Court in Subotica found the applicant and co-accused guilty of illegal border crossing and people smuggling and sentenced each of them to one year’s imprisonment. In its reasoning the First Instance Court in Subotica
inter alia
rejected the applicant’s complaint that he had been subjected to ill-treatment as ill-founded, as his complaint were contrary to the witnesses’ statements. It also noted that the applicant had been interrogated by the police officers in accordance with the Code of Criminal Procedure. As to the applicant’s conviction, the First Instance Court in Subotica took note of the applicant’s confession of 18 April 2011.
22.On 17 October 2011 the applicant’s lawyer filed an appeal on behalf of the applicant.
23.On 1 December 2011 Appeals Court in Novi Sad upheld the First Instance Court in Subotica’s decision and essentially, re-affirmed the reasoning of the First Instance Court.
24.Subsequently the applicant lodged his appeal with the Constitutional Court.
25.On 31 March 2015 the Constitutional Court rejected (
odbacio
) the applicant’s appeals as being of a fourth instance nature.
B.
Relevant domestic law
1.The Criminal Code (Krivični zakonik, published in Official Gazette of the Republic of Serbia -OG RS- no. 85/05, amendments published in Official Gazette nos. 88/05, 107/05, 72/09 and 111/09)
26.The relevant Article reads as follows:
Article 137 (Ill-treatment and Torture)
“1.
Whoever ill-treats another or treats such person in humiliating and degrading manner shall be punished with imprisonment of up to one year.
2.
Whoever causes severe pain or suffering to another for such purposes as obtaining from him or a third person a confession, a statement or information, or intimidating or unlawfully punishing him or a third person, or for any reason based on discrimination, shall be punished with imprisonment from six months to five years.
3.
If the offence specified in paragraphs 1 and 2 above is committed by an official acting in an official capacity, the official shall be punished for the offence in paragraph 1 with imprisonment from three months to three years, and for the offence in paragraph 2 with imprisonment from one to eight years.”
2.The Code of Criminal Procedure (Zakon o krivičnom postupku, published in the Official Gazette of the Federal Republic of Yugoslavia – OG FRY – no. 70/01, amendments published in OG FRY no. 68/02 and in OG RS nos. 58/04, 85/05, 115/05, 49/07, 20/09, 72/09 and 76/10)
27.
Article 12 prohibits,
inter alia
, any and all violence aimed at extorting a confession or a statement from the suspect and/or accused.
28.
Articles 18 § 2 and 178 provide that a court decision may not be based on evidence obtained in breach of domestic legislation, or in violation of ratified international treaties, and that any such evidence must be excluded from the case file.
29.
Articles 19, 20, 46 and 235 provide,
inter alia
, that formal criminal proceedings can be instituted at the request of an authorised prosecutor. In respect of crimes subject to prosecution
ex officio
, such as the ones here at issue, the authorized prosecutor is the public prosecutor personally. The latter’s authority to decide whether to press charges, however, is bound by the principle of legality which requires that he must act whenever there is a reasonable suspicion that a crime subject to prosecution
ex officio
has been committed. It makes no difference whether the public prosecutor has learned of the incident from a criminal complaint filed by the victim or another person, or indeed even if he has only heard rumours to that effect.
30.
Article 224 provides,
inter alia
, that a criminal complaint may be filed in writing or orally, as well as that a court of law, should it receive a complaint of this sort, shall immediately forward it to the competent public prosecutor.
31.
Article 61 provides that should the public prosecutor decide that there is no basis to prosecute, he or she must inform the victim of this decision, who shall then have the right to take over the prosecution of the case on his or her own behalf, in the capacity of a “subsidiary prosecutor”.
32.
Articles 5 § 1, 71,
226 §§ 8 and 9, 227 § 2 and 228 § 1, read in conjunction, provide,
inter alia
, that a person arrested by the police shall have the right to remain silent, as well as the right to be heard in the presence of his chosen counsel, or, in the absence thereof and depending on the seriousness of the charges, be provided with a legal aid attorney according to the order on the list of lawyers submitted by the competent bar association.
33.Articles 226 § 8 and 228 § 1, taken together, further provide that, inter alia, the person arrested by the police shall have the right to contact his lawyer, directly or through family members, including by means of a telephone.
34.Article 177 § 1 provides
, inter alia
, that a person arrested by the police shall be entitled to read the minutes of his interrogation before he signs them, or have those minutes read to him.
(a) Under Article 3 of the Convention the applicant complains about the police ill-treatment of 18 April 2011, as well as the respondent State’s subsequent failure to conduct any investigation into this incident.
(b) Under Article 6 § 1 of the Convention the applicant complains about the overall lack of fairness of the criminal proceedings brought against him. In particular, he complains about the admission and use of evidence obtained as a result of ill-treatment.
(c) Under Article 6 § 3 (c) of the Convention the applicant complains that on 18 April 2011 he was denied the legal assistance of his own choosing.
1.
Was the applicant subjected to treatment contrary to Article 3 of the Convention whilst in police custody on 18 April 2011 (see,
Bouyid v.
Belgium
[GC], no. 23380/09, ECHR 2015)?
2.
Having regard to the procedural protection from ill-treatment (see, among many other authorities, paragraph 131 of
Labita v. Italy
[GC], no.
26772/95, ECHR 2000-IV), was the alleged lack of an investigation in the present case by the domestic authorities in breach of Article 3 of the Convention?
3.
Having regard to the admission into evidence by the criminal courts of his statement made before the police on 18 April 2011, did the applicant have a fair hearing in the determination of the criminal charge against him in accordance with Article 6 § 1 of the Convention (see
Gäfgen v. Germany
[GC], no. 22978/05, § 166, 1 June 2010)?
4.
Was the applicant able to defend himself through legal assistance of his own choosing on 18 April 2011, as required by Article 6 § 3 (c) of the Convention (see
Dvorski v. Croatia
[GC], no. 25703/11, § 100, 20 October 2015, with further references)?