Comunicat la 25 aprilie 2016 PRIMEA SECȚIUNE Cerere nr. 21759/15 Tiziana PENNINO împotriva Italiei depusă la 27 aprilie 2015 DECLARAREA FACTELOR Reclamantul, dna Tiziana Pennino, este un național italian născut în 1969 și locuiește în Benevento. Ea este reprezentată în fața Curții de către dna A. Mascia, un avocat practicant la Verona. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de reclamant și după cum apar din documentele de pe dosar, pot fi rezumate după cum urmează. Evenimentele din 2 aprilie 2013 La 2 aprilie 2013, între ora 1 și 13.15 p.m., reclamantul a fost oprit de doi ofițeri ai Poliției Municipale Benevento în timp ce conducea mașina ei. Potrivit reclamantului, ofițerii de poliție au verificat permisul de conducere și documentele autovehiculelor ei. Ei au văzut că era un câine mic stând liber pe scaunul de pasageri și au remarcat că acest lucru nu era sigur, ceea ce a dus la o discuție între reclamant și ofițerii. Atitudinea nervoasă și ostilă a reclamantului a condus ofițerii de poliție să suspecteze că ea a fost intoxicată, o acuzație refuzată de solicitant. Deoarece ofițerii nu au echipamentul necesar pentru a efectua un test de respirație, ei au solicitat asistența Poliției Rutiere (Polizia Stradale ). Reclamantul a informat ofițerii de poliție că ea nu a fost de acord să fie respirat și a revenit la mașina ei. Odată ce a intrat înapoi în vehicul, unul dintre ofițerii de poliție a scos ușa de mașină deschis și a târât-o din vehiculul ei de braț. Potrivit raportului Poliției Municipale (informativa di reato ) emis pe 3 aprilie 2013, reclamantul a fost oprit pentru că conducea într-o manieră erratatică, frânarea brusc și schimbarea rulotelor. Reclamantul nu părea să poată ieși din vehicul de unul dintre ofițeri și trebuia să fie asistat de unul dintre ofițeri. Ofițerii au raportat că mirosea alcool pe respirația ei. Reclamantul i-a insultat și amenințat. La ora 13.30, ofițerii de la poliția rutieră au sosit pe scenă și au încercat să respire reclamantul. Potrivit reclamantului, ea nu a putut să facă testul pentru că era într-o stare de anxietate exacerbată de unul dintre ofițerii care au strigat la ea că era beată. Asta a făcut-o să tremure și astfel ea nu a putut păstra respiratorul în gura ei. Reclamantul a cerut ca Carabinieri să fie chemați la locul, dar cererea a fost negată. Potrivit raportului de poliție rutieră ( annotazione di servizio della Polizia Stradale ), reclamantul a fost de acord să fie respirat, dar nu a suflat în dispozitiv în modul în care i s-a spus ofițerilor să facă și a refuzat să coopereze. La un moment dat, ea a aruncat bucata dispozitivului în fața unuia dintre ofițeri. Reclamantul a fost descris ca fiind într-un stat „clar modificat”, mirosând puternic de alcool și uimitor. Reclamantul a fost transferat la sediul municipal de poliție ( Comando di Polizia Municipale ), unde a ajuns la aproximativ 13.50 p.m. 10. Potrivit reclamantului, odată ce a ajuns la sediul locotenentului de serviciu a început să redacteze un raport de infracțiune ( verbal di contestazione ) pentru conducerea sub influența alcoolului. Cei doi ofițeri care au oprit-o în stradă și au escortat-o la secție au fost prezenți, precum și un al treilea ofițer. Ea a cerut în mod repetat ca ea să poată folosi un telefon pentru a-și lăsa familia și avocatul ei să știe unde ea, dar solicitările ei au fost negate. Când a încercat să ridice un telefon, unul dintre ofițerii a lovit-o pentru a o face să se așeze. Aceeași ofițer a răsturnat brațele reclamantului la spate și a încătușat-o, rănindu-i încheieturi. Apoi și-a strâns fundurile și a întrebat-o dacă cătușele erau destul de strânse. Reclamantul a început să țipe cu voce tare și ofițerul a îndepărtat cătușele. În timp ce făcea acest lucru, el a fracturat degetul drept al reclamantului și a provocat alte leziuni la încheieturi. Apoi l-a avertizat pe reclamant să nu provoace mai multe probleme, altfel aceleași lucruri se vor întâmpla cu ea. Între 14.15 și 14.30 p.m. reclamantul a părăsit stația pe jos, așa cum mașina ei a fost confiscată. 11. Potrivit raportului Poliției Municipale, la sosirea ei la secție, reclamantul a început să amenințe și să insulte locotenentul de serviciu și cei doi ofițeri care au oprit-o în stradă. Când locotenentul a început să redacteze raportul infracțiunii, ea a luat un telefon de la un birou și a fugit în hol. Când un ofițer a încercat s-o oprească, reclamantul l-a împins violent, făcându-l să cadă. Apoi a aruncat telefonul pe fereastră. Reclamantul, care era într-un stat extrem de agitat, a împins și a lovit pe ceilalți doi ofițeri, și au bătut-o în cele din urmă. Când reclamantul s-a calmat, cătușele au fost îndepărtate. Reclamantul a fugit din stație, lăsându-și geanta și efectele personale în urmă. Vehicul și permisul de conducere au fost confiscați în temeiul legislației privind traficul rutier. 12. Potrivit reclamantului, odată ce a părăsit stația, a primit un ascensor la camera de urgență a unui spital local, unde a fost examinată. La aproximativ 8 p.m. a intrat într-o stație de poliție de stat și a încercat, fără succes, să depună o plângere penală împotriva ofițerilor de poliție municipală. p.m. reclamantul a fost examinat de personalul ambulanței. La aproximativ 9 p.m. a fost luată acasă de ambulanță. Rapoartele medicale 13. La 2 aprilie 2013, reclamantul a mers la departamentul de urgență al unui spital local (a se vedea § 12 de mai sus). La 18.42 p.m. a fost examinată de un radiolog, care a stabilit că degetul drept a fost fracturat. 14. La 3 aprilie 2013, reclamantul s-a întors la departamentul de urgență pe care l-a vizitat cu o zi înainte. Potrivit raportului medical, reclamantul a ajuns la spital într-un stat agitat, plângându-se de durere în mai multe părți ale corpului. A fost examinată de un medic care a observat prezența unui splint pe mâna dreaptă pentru a trata o fractură. Medicul a observat, în continuare, prezența vânăturilor rezultate din leziuni traumatice ( traumatisme con ecchimosi ) la coapsă dreaptă, umărul drept și încheietura stângă. 15. La 4 aprilie 2013, reclamantul a mers la un spital diferit. A fost examinată de un ortopedist care a confirmat fractura degetului și prezența vânătăilor pe coapsa stângă și pe spate. Medicul a recomandat intervenția chirurgicală pentru a trata fractura, dar, după refuzul reclamantului de a avea o astfel de intervenție, un aruncat a fost plasat pe degetul fracturat. La 4 aprilie 2013, reclamantul a depus o plângere penală împotriva celor doi ofițeri de poliție care au oprit-o pe stradă la 2 aprilie 2013 și a celorlalți doi ofițeri care au fost prezenți la secția municipală de poliție, dar al căror nume ea nu era conștientă de. 17. Au fost inițiate anchete cu privire la acuzațiile reclamantului. Șapte persoane identificate de reclamant ca martori (persoană informate sui fatti ) au fost intervievate. Doi au fost persoane care au declarat că au văzut unul dintre ofițeri tragând reclamantul din vehiculul ei. Unul a fost proprietarul unui bar în care reclamantul a plecat pentru a suna fosta soție odată ce a părăsit spitalul la 2 aprilie 2013. Altul a fost fost fostul soț al reclamantului, care a declarat că consumul ei de alcool se limitează la consumul în timpul meselor. De asemenea, el a afirmat că, datorită unui eveniment traumatic în viața reclamantului, atunci când a fost supusă unor situații stresante, ea a devenit agitată, tremură și a avut probleme de exprimare. Celelalte trei au fost colegi care au declarat că reclamantul nu părea să fie intoxicat atunci când a părăsit biroul său la 2 aprilie 2013. Ofițerii de poliție care au fost implicați în maltraturile nu au fost intervievați și nici nu au fost solicitanți. 18. La 17 ianuarie 2014, Procurorul public a solicitat încetarea procedurii. Baza cererii a fost că „acuzațiile din plângerea penală nu sunt confirmate prin declarațiile făcute de martorii identificați de victimă”. 19. La 27 februarie 2014, reclamantul a depus o opoziție împotriva cererii procurorului public de a întrerupe procedura. Ea a afirmat, printre altele, că ancheta nu a fost completă. În acest sens, ea a subliniat că nici o investigație nu a fost efectuată în ceea ce privește evenimentele care au avut loc în secția de poliție municipală și că eforturile de investigare s-au concentrat exclusiv pe ceea ce s-a întâmplat atunci când a fost oprită pe stradă. În plus, reclamantul s-a plâns că nu a fost ascultată sau solicitată unui interviu pentru a furniza detalii ale plângerii sale. Ea a cerut în continuare ca persoana care a dus-o la spital când a părăsit secția de poliție să fie intervievată. De asemenea, a contestat credibilitatea rapoartelor oficiale de poliție, deoarece era în contrast cu contul ei despre evenimentele încurcate. 20. La o audiere din 22 septembrie 2014, avocatul reclamantului a repetat plângerile și cererile prezentate în opoziția împotriva cererii procurorului de a întrerupe procedura și a repetat, în special, cererea de a efectua o investigație asupra evenimentelor care au avut loc la secția municipală de poliție. 21. Prin o ordonanță din 3 octombrie 2014, a servit reclamantului la 27 Octombrie 2014, judecătorul auditiv preliminar (giudice dell’udienza preliminare) ) din Curtea de District Benevento a hotărât să înceteze procedura. Ordinul a declarat că dovezile colectate în cursul anchetei preliminare nu au fost suficiente pentru a justifica inculparea ofițerilor. Acesta a considerat că acuzațiile victimei nu au fost confirmate de dovezi și că ancheta suplimentară, astfel cum a solicitat victima, ar fi „înteg irelevantă”. În urma încheierii anchetei preliminare, la 25 octombrie 2013, reclamantul a fost acuzat de o serie de infracțiuni în legătură cu evenimentele din 2 aprilie 2013, inclusiv rezistă unui ofițer de poliție, insultând un oficial public (oltraggio a publicado ufficiale ) și conducerea sub influența alcoolului. Reclamantul a fost, de asemenea, acuzat de a provoca prejudicii corporale pentru ofițerul de poliție pe care l-a împins și lovit la secția de poliție. 23. La o dată neespecificată, procurorul public și reclamantul au ajuns la un acord de justificare cu privire la infracțiunea prejudiciului corporal și au solicitat judecătorului să proceda la impunerea unei sentințe (articolul) 444 din Codul de Procedură Penală – applicazione della pena su ricchiesta delle parti 24. La 21 noiembrie 2014, judecătorul prealabil Benevento a luat act de acordul de procedură și a condamnat reclamantul la opt zile de închisoare. Pedeapsa a fost suspendată. În aceeași dată, judecătorul audierii preliminare a suspendat procedurile împotriva reclamantului în legătură cu acuzațiile de a respinge un ofițer de poliție, insultarea unui oficial public și conducerea sub influența alcoolului. Reclamantul a fost plasat în probație cu cerința de a efectua serviciul comunitar. COMPLAINTE Reclamantul se plânge, în temeiul articolului 3 din Convenție, că a fost bolnavă tratată de către poliție și că ancheta privind acuzațiile sale nu a fost nici exhaustivă, nici eficace. (2) Având în vedere protecția procedurală împotriva torturii și tratamentelor inumane sau degradante (a se vedea punctul 131 din Labita c. Italia [GC], nr. 26772/95, CEDH 2000-IV), a fost ancheta în acest caz de către autoritățile interne în încălcarea art. 3 din Convenție?
Communicated on 25 April 2016
Application no. 21759/15
Tiziana PENNINO
against Italy
lodged on 27 April 2015
1.
The applicant, Ms Tiziana Pennino, is an Italian national who was born in 1969 and lives in Benevento. She is represented before the Court by Mrs A. Mascia, a lawyer practising in Verona.
The circumstances of the case
2.
The facts of the case, as submitted by the applicant and as they appear from the documents on file, may be summarised as follows.
1.
The events of 2 April 2013
3.
On 2 April 2013, between 1 and 1.15 p.m., the applicant was stopped by two officers of the Benevento Municipal Police while she was driving her car.
4.
According to the applicant, the police officers checked her driver’s licence and her vehicle documents. They saw that there was a small dog sitting loose on the passenger seat and remarked that that was unsafe. That led to an argument between the applicant and the officers. The applicant’s nervous and hostile attitude led the police officers to suspect that she was intoxicated, an allegation denied by the applicant. As the officers did not have the necessary equipment to perform a breathalyser test, they requested the assistance of the Road Police (
Polizia Stradale
). The applicant informed the police officers that she did not agree to being breathalysed and returned to her car. Once she had got back into the vehicle, one of the police officers pulled the car door open and dragged her out of her vehicle by the arm.
5.
According to the Municipal Police report (
informativa di reato
) issued on 3 April 2013, the applicant was stopped because she was driving in an erratic manner, braking suddenly and changing lanes abruptly. The applicant did not seem to be able to exit the vehicle by herself and had to be assisted by one of the officers. The officers reported that they smelled alcohol on her breath. The applicant insulted and threatened them.
6.
At 1.30 p.m. officers from the Road Police arrived on the scene and attempted to breathalyse the applicant.
7.
According to the applicant, she was not able to take the test because she was in a state of anxiety that was exacerbated by one of the officers shouting at her that she was drunk. That caused her to tremble and so she could not keep the breathalyser in her mouth. The applicant requested that the
Carabinieri
be called to the scene, but the request was denied.
8.
According to the Road Police report (
annotazione di servizio della Polizia Stradale
), the applicant agreed to be breathalysed, but did not blow into the device in the manner she had been told to do by the officers and refused to cooperate. At one point she threw the device’s mouthpiece into the face of one of the officers. The applicant was described as being in a “clearly altered” state, smelling strongly of alcohol and staggering.
9.
The applicant was transferred to the Municipal Police Station (
Comando di Polizia Municipale
), where she arrived at approximately 1.50
p.m.
10.
According to the applicant, once she arrived at the station the lieutenant on duty started drafting an offence report (
verbale di contestazione
) for driving under the influence of alcohol. The two officers who had stopped her in the street and escorted her to the station were also present, as well as a third officer. She repeatedly requested that she be able to use a telephone to let her family and her lawyer know of her whereabouts but her requests were denied. When she tried to pick up a telephone, one of the officers hit her in order to make her sit down. The same officer twisted the applicant’s arms behind her back and handcuffed her, hurting her wrists. He then squeezed her buttocks and asked her if the handcuffs were tight enough. The applicant started screaming loudly and the officer removed the handcuffs. While doing this, he fractured the applicant’s right thumb and caused other injuries to her wrists. He then warned the applicant not to cause further trouble, otherwise the same things would happen to her. Between 2.15 and 2.30 p.m. the applicant left the station on foot, as her car had been seized.
11.
According to the Municipal Police report, upon her arrival at the station the applicant started threatening and insulting the lieutenant on duty and the two officers who had stopped her in the street. When the lieutenant started drafting the offence report, she grabbed a telephone from a desk and ran into the hallway. When an officer tried to stop her, the applicant pushed him violently, causing him to fall. She then threw the telephone out of the window. The applicant, who was in an extremely agitated state, pushed and kicked the other two officers, and they eventually handcuffed her. When the applicant calmed down, the handcuffs were removed. The applicant ran out of the station, leaving her bag and personal effects behind. Her vehicle and driver’s licence were seized under road traffic legislation.
12.
According to the applicant, once she had left the station she got a lift to the emergency room of a local hospital, where she was examined. At approximately 8 p.m. she entered a State Police Station and attempted, unsuccessfully, to lodge a criminal complaint against the Municipal Police officers. The officer on duty at the station called an ambulance and at 8.30
p.m. the applicant was examined by ambulance staff. At approximately 9 p.m. she was taken home by ambulance.
2.
Medical reports
13.
On 2 April 2013, the applicant went to the emergency department of a local hospital (see § 12 above). At 6.42 p.m. she was examined by a radiologist, who established that her right thumb was fractured.
14.
On 3 April 2013 the applicant returned to the emergency department that she had visited the day before. According to the medical report, the applicant arrived at the hospital in an agitated state, complaining about pain in several parts of her body. She was examined by a doctor who noted the presence of a splint on her right hand to treat a fracture. The doctor further noted the presence of bruising resulting from traumatic injury (
trauma contusivo con ecchimosi
) to the right thigh, right shoulder and left wrist.
15.
On 4 April 2013 the applicant went to a different hospital. She was examined by an orthopaedist who confirmed the fracture of the thumb and the presence of bruises on her left thigh and on her back. The doctor recommended surgery to treat the fracture but, following the applicant’s refusal to have such surgery, a cast was placed on the fractured thumb.
3.
Criminal proceedings against the police officers
16.
On 4 April 2013 the applicant lodged a criminal complaint against the two police officers who had stopped her in the street on 2 April 2013 and the other two officers who had been present at the Municipal Police Station, but whose names she was unaware of.
17.
An investigation into the applicant’s allegations was initiated. Seven people identified by the applicant as witnesses (
persone informate sui fatti
) were interviewed. Two were people who stated they had seen one of the officers dragging the applicant out of her vehicle. One was the owner of a bar in which the applicant had gone in order to call her former spouse once she had left the hospital on 2
April 2013. Another was the applicant’s former spouse, who stated that her alcohol intake was limited to consumption during meals. He further stated that, due to a traumatic event in the applicant’s life, when subjected to stressful situations, she became agitated, trembled and had trouble expressing herself. The other three were colleagues who stated that the applicant had not appeared to be intoxicated when she had left her office on 2 April 2013. The police officers who had allegedly been involved in the ill-treatment were not interviewed, and neither was the applicant.
18.
On 17 January 2014 the Public Prosecutor requested that the proceedings be discontinued. The basis of the request was that “the allegations in the criminal complaint are not confirmed by the statements made by the witnesses identified by the victim”.
19.
On 27 February 2014 the applicant lodged an objection against the Public Prosecutor’s request to discontinue the proceedings. She alleged, among other things, that the investigation had not been thorough. In that connection, she pointed out that no investigation had been carried out with respect to the events that had occurred in the Municipal Police Station, and that the investigative efforts had focused exclusively on what had occurred when she had been stopped in the street. Moreover, the applicant complained that she had not been heard or asked to an interview in order to provide details of her complaint. She further requested that the person who had taken her to the hospital when she had left the police station be interviewed. She also challenged the credibility of the official police reports, as they were in stark contrast with her account of the impugned events.
20.
At a hearing on 22 September 2014, the applicant’s lawyer repeated the complaints and requests contained in the objection against the prosecutor’s request to discontinue the proceedings and repeated, in particular, the request to conduct an investigation into the events that had occurred at the Municipal Police Station.
21.
By an order of 3 October 2014, served on the applicant on 27
October 2014, the preliminary hearing judge (
giudice dell’udienza preliminare
) of the Benevento District Court decided to discontinue the proceedings. The order stated that the evidence gathered during the preliminary investigation had not been sufficient to warrant the indictment of the officers. It considered that the victim’s allegations had not been corroborated by the evidence and that further investigation, as requested by the victim, would be “entirely irrelevant”.
4.
Criminal proceedings against the applicant
22.
Following the conclusion of the preliminary investigation, on 25
October 2013 the applicant was charged with a number of offences in connection with the events of 2 April 2013, including resisting a police officer, insulting a public official (
oltraggio a pubblico ufficiale
), and driving under the influence of alcohol. The applicant was also charged with causing bodily harm to the police officer she had pushed and kicked at the police station.
23.
On an unspecified date, the Public Prosecutor and the applicant reached a plea agreement with respect to the offence of bodily harm and requested that the judge proceed with the imposition of a sentence (Article
444 of the Code of Criminal Procedure –
applicazione della pena su richiesta delle parti
).
24.
On 21 November 2014 the Benevento preliminary hearing judge took note of the plea agreement and sentenced the applicant to twenty-eight days’ imprisonment. The sentence was suspended. On the same date, the preliminary hearings judge suspended the proceedings against the applicant in connection with the charges of resisting a police officer, insulting a public official, and driving under the influence of alcohol. The applicant was placed on probation with the requirement that she perform community service.
The applicant complains under Article 3 of the Convention that she was ill
‑
treated by the police and that the investigation into her allegations was neither thorough nor effective.
1.
Has the applicant been subjected to inhuman or degrading treatment, in breach of Article 3 of the Convention?
2.Having regard to the procedural protection from torture and inhuman or degrading treatment (see paragraph 131 of
Labita v. Italy
[GC], no.
26772/95, ECHR 2000-IV), was the investigation in the present case by the domestic authorities in breach of Article 3 of the Convention?