CtEDO 25.05.2016 Auto

PULA v. THE "FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA"

RESPONDENT
MKD
HOTĂRÂRE
25.05.2016
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Communicated
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2016
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
PULA v. THE "FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA" (CtEDO, 2016)
HUDOC · oficial

Comunicat la 25 mai 2016 PRIMEA SECȚIUNE Cerere nr. 48835/13 Zenelabedin PULA împotriva fostei Republici Iugoslave a Macedoniei depusă la 25 iulie 2013 DECLARAREA FACTELOR Reclamantul, dl Zenelabedin Pula, este un național albanez, născut în 1955 și locuiește în Tirana, Albania. El este reprezentat în fața Curții de către dl D. Korovešovski, avocat practicant la Ohrid. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează. La 30 iulie 2004, la ora 8.50 p.m., reclamantul a fost implicat într-un accident de mașină de pe drum între Ohrid și Kičevo, fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei. Accidentul a avut loc o coliziune cu o mașină condusă de un anumit D.G. N.G. a fost un co-passenger în mașina D.G. După accident, D.G. a fost transportat cu o ambulanță la spitalul Ohrid, a fost diagnosticat că avea fractura șoldului și genunchiul stâng. La aceeași dată, la ora 9:30, o inspecție la locul de inspecție a fost efectuată de ofițeri de poliție G.S., B.A., M.M. și M.R., un expert în criminalitate. Au fotografiat scena și au elaborat un schiț în ceea ce privește accidentul. Un judecător de investigare a aderat la inspecție la ora 10:00. Un raport de inspecție la locul de inspecție a servit ca reclamație penală împotriva D.G. La 31 iulie 2004 D.G. a murit la spital. La 30 septembrie 2004, procurorul a respins plângerea penală împotriva D.G. din cauza decesului său. După cum a declarat în decizia, D.G. a fost acuzat de periclitarea traficului deoarece, în accidentul din 30 iulie 2004, a părăsit rula și a lovit mașina reclamantului. Aceste fapte au fost stabilite pe baza raportului la fața locului, fotografii de scena, schița, un raport de experți elaborat de S.Z. și a dovezilor produse de solicitant. La o dată neespecificată, procurorul public a solicitat ca un judecător de investigare să deschidă anchete în legătură cu reclamantul, având în vedere suspiciunile rezonabile că a comis o crimă gravă de trafic. La 8 Februarie 2006 reclamantul a formulat o declarație orală în fața judecătorului de investigare cu ajutorul interpretului certificat de instanță în albaneză. Într-o declarație din 7 martie 2006, N.G., co-passenger în mașina lui D.G., a declarat că reclamantul a folosit lumini de lumină la mare la momentul accidentului și „a intrat în masina lor”. La o dată neespecificată, judecătorul de investigare a ordonat Biroului Forenzic ( δиро δа судски вета ) să elaboreze un raport de experți în legătură cu accidentul. Într-un raport din iunie 2006, B.S., un expert în Biro, a constatat că schița accidentului întocmit după incidentul nu a corespuns fotografiilor de pe scena. În plus, urmele de pe drum nu erau ale mașinii reclamantului. În astfel de circumstanțe, expertul a concluzionat că raportul inspecției la fața locului și schița accidentului au fost greșite și nesigure. Se bazează pe fotografiile disponibile și pe marcajele de pe drum, Biroul a constatat că reclamantul, în momentul respectiv, conducea la 79 km/h (care era sub viteza maximă permisă la acel moment) și că roțile stângi ale mașinii sale aveau stânga în afara rulotei și provocau coliziune cap-on cu mașina D.G... (a se vedea mai sus), Biroul a concluzionat în continuare că parbrizul și poate farurile din față ale mașinii reclamantei au fost foarte murdare, ceea ce ar fi putut afecta capacitatea reclamantului de a conduce. La 7 iulie 2006, procurorul a depus o acuzație împotriva reclamantului. Acesta din urmă, reprezentată de un avocat local, a prezentat o obiecție, pe care instanța Ohrid a respins-o cu o decizie din 21 septembrie 2006. Între 4 septembrie și 13 noiembrie 2006, instanța de judecată a organizat trei audieri la care a auzit probele orale de la reclamant, ofițerii de poliție G.S. și M.M. care au efectuat inspecția la fața locului și expertul M.R., care a recunoscut că în schița pe care a indicat greșit inclinația rutieră, dar a confirmat că toate celelalte detalii relevante erau corecte. Reclamantul și avocatul său au participat la toate audierile, care au avut loc în prezența unui interpret certificat de instanță în albaneză. La 13 noiembrie 2006, instanța de judecată a pronunțat o hotărâre prin care a condamnat reclamantul „crime grave de trafic împotriva siguranței persoanelor și a bunurilor” și l-a condamnat la opt luni de închisoare. Faptele relevante au fost stabilite pe baza dovezilor disponibile, în special raportul de experți al Biroului și declarația N.G.. Curtea a stabilit, de asemenea, că D.G. a suferit leziuni corporale grave în accidentul din cauza căruia a murit. Reclamantul a apelat împotriva hotărârii instanței de judecată argumentând, printre altele , că proiectul de pronunțare a acuzării, raportul Biroului și hotărârea instanței de judecată nu au fost traduse în albaneză, limba maternă a reclamantului. La 25 septembrie 2008, Curtea de Apel Bitola a acordat recursul reclamantului și a anulat hotărârea instanței de judecată. Curtea de judecată a ordonat reconstruirea incidentului și a comis un raport de experți pentru a determina leziunile D.G. și dacă au cauzat moartea lui. Nu a observat plângerile reclamantului cu privire la interpretarea în albaneză. La o audiere din 14 iulie 2009, instanța de judecată a citit acuzația, pe care interpretul certificat de curte a tradus-o în albaneză. Reconstrucția incidentului a avut loc la 1 septembrie 2009 în prezența reclamantului, reprezentantului său, ofițerii de poliție care au efectuat inspecția la fața locului după accident, experții M.R. și B.S. La o audiere din 3 februarie 2010, tribunalul de judecată a examinat B.S. și doctorii Z.B. și A.M. cu privire la rănile D.G. și cauza morții sale. Ambii medici au declarat că D.G. a fost inconștient atunci când a fost admis în spital. În afară de fracturi indicate mai sus, el a susținut hemoragia internă datorită unui traumatisme la mai multe organe, cum ar fi splina, rinichii și intestinele. B.S. a confirmat concluziile sale specificate în raportul de experți din iunie 2006. Curtea a refuzat cererea reclamantului de examinare a expertului M.R. și judecătorul investigator care a efectuat inspecția la fața locului după accident. La 9 aprilie 2010, instanța de judecată a constatat că reclamantul a fost vinovat și l-a condamnat la opt luni de închisoare. Curtea a stabilit faptele relevante privind accidentul care se bazează în principal pe raportul de experți al Biroului și declarația B.S.. Că D.G. a murit ca urmare a rănilor suferite în accident a fost stabilită în principal pe baza declarațiilor doctorilor Z.B. și A.M. Reclamantul a apelat împotriva acestei hotărâri susținând că interpretarea în albaneză nu a fost furnizată în toate audierile, inclusiv audierea din 3 februarie 2010 la care instanța de judecată a admis dovezi semnificative relevante. În astfel de circumstanțe, el a fost împiedicat să urmeze procesul. La 1 martie 2011, Curtea de Apel din Bitola a respins recursul și a susținut hotărârea instanței de judecată nu a constatat niciun motiv pentru a se depărta de faptele stabilite și de motivele conținute în acest articol. Curtea nu a abordat plângerile reclamantului cu privire la interpretarea în albaneză. Hotărârea a fost tradusă în albaneză. Reclamantul a contestat aceste hotărâri prin intermediul unei cereri de revizuire extraordinară a unei hotărâri finale în care a reiterat plângerile sale cu privire la absența unui interpret în albanez. Cu o hotărâre din 26 martie 2012, Curtea Supremă a respins cererea reclamantului și a confirmat hotărârile instanțelor inferiore. În ceea ce privește plângerea reclamantului cu privire la interpretarea prevăzută, instanța a declarat: „Deoarece rezultă din dosarul și din nota oficială prezentată de judecător, instanța consideră că, în timpul întregului proces [reclamantul] a avut asistența unui interpret certificat de instanță în albaneză ...” Reclamantul a declarat că această hotărâre a fost îndeplinită la 1 februarie 2013. Reclamantul se plânge, în temeiul articolului 6 din Convenție, că nu i s-a acordat dreptul de a avea asistența unui interpret în albanez pe parcursul întregului proces, ceea ce a făcut procesul nedrept. Hotărârea instanței de judecată a fost tradusă în albaneză? Interpretarea în albaneză a fost furnizată la audiere din 3 februarie 2010? În caz contrar, reclamantul a avut o audiere corectă în determinarea acuzației penale împotriva sa, în conformitate cu art. 6 §§ 1 și 3 litera (e) din Convenție? Reclamantul este invitat să furnizeze detalii cu privire la comunicarea sa cu reprezentantul său juridic în cadrul procedurii încurcate.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2019-05-14
0,95
PULA v. NORTH MACEDONIA
FIRST SECTION DECISION Application no. 48835/13 Zenelabedin PULA against North Macedonia The European Court of Human Rights (First Section), sitting on 14 May 2019 as a Committee composed of: Aleš Pejchal, President, Tim Eicke, Jovan Ilievs
CtEDO 2017-03-10
0,92
DELOVSKI v. "THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA"
Communicated on 10 March 2017 FIRST SECTION Application no. 56148/15 Zoran DELOVSKI and others against the former Yugoslav Republic of Macedonia lodged on 5 November 2015 STATEMENT OF FACTS A list of the applicants is set out in the appendi
CtEDO 2014-04-04
0,92
MITROV v. "THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA"
Communicated on 4 April 2014 FIRST SECTION Application no. 45959/09 Slobodan MITROV against the former Yugoslav Republic of Macedonia lodged on 17 August 2009 STATEMENT OF FACTS The applicant, Mr Slobodan Mitrov, is a Macedonian national wh
CtEDO 2020-07-07
0,91
DELOVSKI v. NORTH MACEDONIA
had suddenly appeared straight in front of her car. His head had hit the left wing mirror and he had fallen to the ground. She had got out of the car and helped him. 5. On 27 October 2014 the Ministry of the Interior brought criminal charge
CtEDO 2016-06-02
0,91
CASE OF MITROV v. "THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA"
6. The applicant was born in 1974 and lives in Strumica. 7. At the time when the criminal proceedings (see paragraphs 11-32 below) were initiated, there were four judges working in the criminal section of the Strumica Court of First Instanc
Sursă