Comunicat la 1 iulie 2016 Secțiunea a doua Cerere nr 38628/10 Șefika AK și altele împotriva Turciei introdusă la 31 mai 2010 EXPOSAT DEFICIENȚE Lista părților solicitante figurează în anexă. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de reclamanți, pot fi rezumate după cum urmează. La 19 iulie 2008, în jurul orei 19:00, în loc de Haraba, lângă Yayla, satul subprefecturei Genç (Bingöl), rudele reclamanților au tras focuri de armă timp de aproximativ o oră, trase de particulari, în timp ce adunau pietre în patul râului pentru a construi casa lui Șefik Ak. Următoarele persoane și-au pierdut viața în timpul acestui incident: Abdulhamit Ak (soții lui Șefika Ak, tatăl lui Yusuf Ak, Rojhat Ak și Azat Ak) Tahsin Ak (soții lui Hüsniye Ak, tatăl lui Fadile Zoro Următoarele persoane au fost rănite : Fehmi Ak, Sad ak, Abdulhakim Ak, Yakup Ak, Ayse Ak și Nihat Ak. Potrivit reclamanților, Fat Bayram a fost rănit în timpul incidentului, apoi a fost executat câteva sute de metri mai departe în timp ce a încercat să fugă. După spusele reclamanților, sătenii S.H.A., Dilek Ak, Sevim Si, au sunat la poliția din Yayla, situată la aproximativ 5 km de locul incidentului, dar jandarmii nu ar fi fost implicați. Acesta a avut loc o confruntare armată între familiile Ak și Özcan și că: nu a fost posibilă nicio intervenție la locul incidentului, deoarece era noapte. El a arătat că locul în cauză era o zonă împrumutată de membrii PKK (organizație teroristă armată) și că corpurile persoanelor decedate au fost transferate de către rudele lor la spitalul Genç. La 20 iulie 2008, la ora 12:30, jandarmeria din Genç a emis un alt proces verbal prin care se declara că a avut loc o conversație telefonică între un jandarm și F.Ö. La 20 iulie 2008, tribunalul corecțional din Genç l-a pus în detenție pe domnul Ö. În aceeași zi, dl Ö. și dl F. La 21 iulie 2008, după o primă cerere care a rămas fără răspuns, procurorul general al Republicii Genç l-a somat pe comandantul poliției din Genç să se prezinte la locul incidentului, sub pedeapsa cu urmărirea disciplinară a personalului militar în cauză. La 22 iulie 2008, Comandamentul Poliției de la Genç a emis un proces-verbal de investigare a locațiilor incidentului. La 28 iulie 2008, Abdulhakim Ak a fost ascultat. La 29 iulie 2008, procurorul general al Republicii Genç a emis un proces-verbal cu privire la probele conținute la locul incidentului. În august 2008, martorul R.B., numele de cod Özgur, a fost audiat de procurorul Republicii Genç. La 20 august 2008, comanda jandarmeriei d La 18 septembrie 2008 a fost întocmit un nou proces-verbal de examinare a locului incidentului de către jandarmerie, indicând faptul că corpul unui membru al organizației teroriste PKK nu fusese găsit. La 16 octombrie 2008, laboratorul criminalistic al Direcției de Securitate de la Diyarbakýr a prezentat un raport privind două puști de asalt găsite la locul incidentului. La 22 octombrie 2008, comanda jandarmeriei de la Agakara a prezentat un raport de expertiză privind distanțele de tragere, precum și prezența prafului de pușcă asupra persoanelor decedate. Halime Ak, apoi martorii R.B. și F.I. au fost audiați la 23, 27 și respectiv 28 octombrie 2009. Din documentele depuse la dosar reiese că o schiță sumară a locului menționat și a locului exact al incidentului, precum și un raport de examinare externă a corpurilor persoanelor ucise, au fost întocmite de jandarmerie. Documentele depuse la dosar arată, de asemenea, că procurorul Republicii Genç a audiat numeroși martori ai incidentului. La 21 noiembrie 2008, tribunalul corecțional din Genç a ordonat eliberarea dlui Ö., care a fost eliberat în aceeași zi. La 11 februarie 2009, procurorul general al Republicii Genç s-a declarat incompetent rațional și s-a demisionat în favoarea procurorului general al Republicii Diyarbakr. în beneficiul omologului său din Genç. La 17 septembrie 2013, procurorul Republicii Diyarbak La 4 decembrie 2013, președintele Tribunalului din Malatya infirma decizia de a nu fi judecat. La 4 decembrie 2013, acesta se baza pe două rapoarte de expertiză ale laboratorului criminalistic al jandarmeriei din 13 și 22 august 2008, precum și pe depozițiile martorilor și ale lui Sevim, Sefika Ak, Lütfiye Ak, Filiz Ak, S A considerat că există suspiciuni suficient de plauzibile împotriva dlui F.Ö, F.Ö. și Y.Ö. pentru a infirma decizia procurorului districtual al Republicii din 17 septembrie 2013.Acțiunea penală împotriva dlui F.Ö., F.Ö. și Y.Ö. Prin actul de acuzare din 11 mai 2015, procurorul general al Republicii Bingöl a intentat o acțiune penală împotriva dlui Ö., F.Ö. și Y.Ö. ale șefilor de omor și tentativă de omor. La 29 mai 2015, tribunalul din Bingöl a organizat o primă audiere. Din informațiile furnizate în dosar reiese că procedura este încă în curs de desfășurare în fața tribunalului din Bingöl. L La 7 decembrie 2009, procurorul general al Republicii Genç a inițiat, pe baza dispozițiilor legale aplicabile, o acțiune penală împotriva membrilor personalului jandarmeriei din Genç care erau în funcție la data la care a avut loc incidentul. La 26 august 2010, procurorul general al Republicii Genç i-a transmis procurorului Republicii Militare dl Elázć un raport preliminar privind diversele încălcări comise de jandarmul M.K.T. în îndeplinirea atribuțiilor sale. Potrivit acestui raport, jandarmul M.K.T., la mai mult de trei zile de la incident, nu a luat încă măsurile necesare pentru a face o constatare a locațiilor incidentului. Procurorul Republicii Genç solicita, în conformitate cu legea în vigoare, deschiderea unei anchete împotriva M.K.T. Cazul nu conține informații cu privire la continuarea acestei proceduri. Reclamanții au introdus o acțiune în despăgubire împotriva statului pârât, în fața Tribunalului Administrativ din Elaz Prin diferite hotărâri pronunțate la 23 februarie 2012, tribunalul administrativ d Invocând art. 2 din Convenție, reclamanții denunță pasivitatea forțelor de ordine în fața incidentului care a avut loc la 19 iulie 2008 ei susțin că forțele de ordine nu au intervenit pentru a le proteja. Reclamanții se plâng apoi că forțele de ordine i-au împiedicat să își transporte rudele în centre de îngrijire medicală, că nu i-au ajutat să acorde primul ajutor și că au tras în vehicule cu arme de foc și că, prin urmare, le-au aplicat un tratament contrar articolului 3 din convenție. În conformitate cu art. 13 din convenție, reclamanții se plâng că procurorul Republicii nu a efectuat o anchetă efectivă cu privire la incidentul din 19 iulie 2008, susțin că acesta din urmă nu a căutat să colecteze probe. Acestea indică faptul că autoritățile au prezentat motive de siguranță pentru a nu ajunge la locul incidentului și pentru a nu aduna dovezile. În cele din urmă, invocând art. 2 din convenție, reclamanții susțin că au făcut obiectul unei discriminări și sunt convinși că forțele de ordine nu sunt implicate în motivarea faptului că rudele lor ar fi fost susținători ai PKK și că locul în care s-a desfășurat incidentul ar fi fost o zonă de trecere pentru membrii PKK. În ceea ce privește acest ultim aspect, raportorul ar dori să indice că, în cauza Kadriye Ceylan c. Turcia (dec.), n 22261/10, § 174, 175 și 176, 6 ianuarie 2015 (caz de dispariție a unei persoane fără implicarea autorităților naționale în acest caz) ; ancheta a permis să se conchis că o persoană particulară, un anume A.R.Y., a ucis și a făcut să dispară corpul apropiatei reclamante), Curtea a respins obiecțiunile recurentei întemeiate pe art. 2 din Convenție pentru motivul menționat mai jos. (...) În orice caz, în această etapă a examinării cauzei, Curtea constată că o acțiune penală este inițiată împotriva A.R.Y. Această acțiune este în prezent pendinte în fața instanțelor naționale. 176. Prin urmare, Curtea amintește că, în conformitate cu principiul subsidiarității, este de preferat în interesul recurentei și al eficacității mecanismului Convenției ca procesul de soluționare a cauzelor și de soluționare a problemelor pe care le ridică acestea să se desfășoare la nivel național, în măsura posibilului, autoritățile interne fiind cele mai în măsură să ia măsurile necesare pentru a remedia pretinsele încălcări ale convenției (a se vedea mutatis mutandis, El-Masri c. 39630/09, § 141, CEDH 2012).De aceea, această parte a cererii de neobosire a căilor de atac interne trebuie respinsă. Cu toate acestea, Curtea amintește că ar fi în continuare legal ca reclamanta să sesizeze Curtea în cazul în care acțiunea penală împotriva A.R.Y. ar trebui să lase preocupările sale nesatisfăcute (Karen Harrison și alte c. Regatul Unit (dec.), nr. 44301/13, § 59, 25 martie 2010). 177. Prin urmare, prezentul litigiu este prematur și trebuie respins pentru neobosirea căilor de atac interne, în temeiul articolului 35 1 și al articolului 4 din Convenție. Autoritățile naționale competente, după ce au fost informate cu privire la incidentul care a avut loc la 19 iulie 2008, au luat măsuri concrete și adecvate pentru a proteja dreptul la viață al rudelor reclamanților, în conformitate cu cerințele articolelor 2 și 3 din convenție Având în vedere protecția procedurală a dreptului la viață, diferitele anchete efectuate de autoritățile naționale în acest caz au îndeplinit cerințele art. 2 din Convenție? Au suferit reclamanții o diferență de tratament, prin necunoașterea articolului 14 coroborat cu art. 2 din convenție, din cauza simpatiilor pe care rudele lor le-ar fi avut cu PKK (organizație teroristă armată). Guvernul este invitat să furnizeze Curții orice informație cu privire la acțiunile întreprinse împotriva domnului Ö., F.Ö. și Y.Ö. în fața tribunalului din Bingöl și cu privire la orice acțiune (penală sau disciplinară) intentată împotriva jandarmei M.K.T. Anexă Prenume Data nașterii: Data nașterii: Locul nașterii: Reprezentare: Șefika AK 08/07/1979 Turci Bingöl B. Pamuk Abdulhakim AK 13/05/1980 Turcă Bingöl B. Pamuk Ayetullah AK 19/06/1988 turcă Diyarbak Electroluxr B. Pamuk Ayșe AK 01/01/1937 Turcă Bingöl B. Pamuk Ayșu AK 21/11/2006 turcesc 06/10/1957 turcă Diyarbak Electroluxr B. Pamuk . Pamuk Nihat Halil AK 20/06/1985 turcă Diyarbak Electroluxr B. Pamuk Kader AK 05/08/1997 Turcă Diyarbakćr B. Pamuk Nihat AK 25/08/1986 Turci Diyarbak Electroluxr B. Pamuk Resul AK 26/03/1990 turcesc B. Pamuk Rojhat AK 18/07/2003 Turcă Bingöl B. Pamuk Sadik AK 05/09/1984 turcesc Diyarbak. B. Pamuk Selma AK 21/08/1982 turcesc Diyarbak. B. Pamuk Süreyya AK 06/11/1961 turcă Pamuk Yakup AK 22/10/1980 Turk Pamuk Yunus AK 26/11/1986 Turcia Pamuk Yusuf AK 18/07/2001 Turcă Bingöl B. Pamuk Mehmet BAYRAM 12/04/1954 Turcă Bingöl B. Pamuk Murat BAYRAM 31/08/1979 Turcă Bingöl B. Pamuk Saliha BAYRAM 01/01/1961 turcă Bingöl B. Pamuk Sevim
Communiquée le 1er juillet 2016
Requête n
o
38628/10
Șefika AK et autres
contre la Turquie
introduite le 31 May 2010
La liste des parties requérantes figure en annexe.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les requérants, peuvent se résumer comme suit.
1.
L’incident du 19 juillet 2008
Le 19 juillet 2008 vers 19 heures, au lieu-dit Haraba, près de Yayla, village de la sous-préfecture de Genç (Bingöl), les proches des requérants essuyèrent des coups de feu, pendant une heure environ, tirés par des particuliers, alors qu’ils ramassaient des pierres dans le lit de la rivière pour construire la maison de Șefik Ak. Les personnes suivantes perdirent la vie au cours de cet incident:
–
Abdulhamit Ak (époux de Șefika Ak, père de Yusuf Ak, Rojhat Ak et Azat Ak)
;
–
Tahsin Ak (époux de Hüsniye Ak, père de Fadile Zoroğlan, Habibe Ak, Hanife Ak, İbrahim Ak, Ayetullah Ak et Kader Ak)
;
–
Șefik Ak (époux de Sürreyya Ak, père de Sevim Isi, Yakup Ak, Selma Ercan, Yunus Ak, Resul Ak, Fatih Ak et Ayșu Ak)
;
–
Fɪrat Bayram (fils de Saliha Bayram et Mehmet Bayram).
Les personnes suivantes furent blessées
: Fehmi Ak, Sadɪk Ak, Abdulhakim Ak, Yakup Ak, Ayșe Ak et Nihat Ak.
Selon les requérants, Fɪrat Bayram avait été blessé au cours de l’incident puis il a été exécuté plusieurs centaines de mètres plus loin alors qu’il tentait de fuir.
Aux dires des requérants, les villageois Sıdık Ak, Dilek Ak, Sevim İsi, avaient appelé la gendarmerie du poste de Yayla, situé à 5 km environ du lieu de l’incident, mais les gendarmes ne seraient pas intervenus.
2.
L’enquête menée par les autorités internes
Un procès-verbal fut établi le 19 juillet 2008 à 20h30 par la gendarmerie de Genç. Il indiquait qu’un affrontement armé avait eu lieu entre les familles Ak et Özcan et qu’aucune intervention n’avait pu être effectuée sur les lieux de l’incident car il faisait nuit. Il exposait que le lieu concerné était une zone empruntée par les membres du PKK (organisation terroriste armée) et que les corps des personnes décédées avaient été transférés par leurs proches à l’hôpital de Genç.
Un autre procès-verbal relatant l’incident du 19 juillet 2008 fut dressé le 20 juillet 2008 à 12h30 par la gendarmerie de Genç.
Le dossier contient la transcription d’une conversation téléphonique qui se serait tenue le 19 juillet 2008 à 18 h 34 entre un gendarme et F.Ö.
Le 20 juillet 2008, le tribunal correctionnel de Genç plaça M.Ö. en détention.
Le même jour, M.Ö. et M.F. furent entendus.
Le 21 juillet 2008, après une première demande restée sans réponse, le procureur de la République de Genç mit en demeure le commandant de la gendarmerie de Genç de se rendre sur les lieux de l’incident, sous peine de poursuites disciplinaires contre le personnel militaire concerné.
Le 22 juillet 2008, le commandement de la gendarmerie de Genç établit un procès-verbal d’examen des lieux de l’incident litigieux.
Le 28 juillet 2008, Abdulhakim Ak fut entendu.
Le 29 juillet 2008, le procureur de la République de Genç dressa un procès-verbal relatif aux pièces à conviction saisies sur les lieux de l’incident.
Le 1
er
août 2008, le témoin R.B., nom de code Özgür, fut entendu par le procureur de la République de Genç.
Le 20 août 2008, le commandement de la gendarmerie d’Ankara rendit un rapport d’expertise concernant un fusil d’assaut retrouvé sur les lieux de l’incident.
Un nouveau procès-verbal d’examen des lieux de l’incident fut établi le 18 septembre 2008 par la gendarmerie. Il indiquait que le corps d’un dénommé Welat, membre de l’organisation terroriste PKK, n’avait pas été retrouvé.
Le 16 octobre 2008, le laboratoire criminalistique de la direction de la sûreté de Diyarbakır rendit un rapport concernant deux fusils d’assaut retrouvés sur les lieux de l’incident.
Le 22 octobre 2008, le commandement de la gendarmerie d’Ankara déposa un rapport d’expertise concernant les distances des tirs ainsi que la présence de poudre sur les personnes décédées.
Halime Ak, puis les témoins R.B. et F.I., furent respectivement entendus les 23, 27 et 28 octobre 2009.
Il ressort des documents versés au dossier qu’un croquis sommaire du lieu-dit et du lieu exact de l’incident, ainsi qu’un rapport d’examen externe des corps des personnes tuées, furent établis par la gendarmerie. Les pièces versées au dossier montrent également que le procureur de la République de Genç auditionna de nombreux témoins de l’incident.
Le 21 novembre 2008, le tribunal correctionnel de Genç ordonna la mise en liberté de M.Ö., qui fut libéré le jour même.
Le 11 février 2009, le procureur de la République de Genç se déclara incompétent
ratione
materiae
et se dessaisit au profit du procureur de la République de Diyarbakır.
Le 18 novembre 2009, le procureur de la République de Diyarbakır se déclara incompétent
ratione
loci
au profit de son homologue de Genç.
Le 17 septembre 2013, le procureur de la République de Diyarbakır rendit une décision supplétive (
Ek
kovușturmaya
yer
olmadığına
dair
) de non-lieu concernant M.Ö., F.Ö. et Y.Ö.
Les requérants interjetèrent appel de la décision de non-lieu devant le président de la cour d’assises de Malatya.
Le 4 décembre 2013, le président de la cour d’assises de Malatya infirma la décision de non-lieu. Il se fondait sur deux rapports d’expertise du laboratoire criminalistique de la gendarmerie des 13 et 22 août 2008 ainsi que sur les dépositions des témoins et de Sevim İsi, Sefika Ak, Lütfiye Ak, Filiz Ak, Sıtık Ak, Halime Ak, Hüsniye Ak, Yakup Ak et Resul Ak. Il jugeait qu’il y avait des soupçons suffisamment plausibles contre M.Ö., F.Ö. et Y.Ö. pour infirmer la décision du procureur de la République du 17
septembre 2013.
3.
L’action pénale engagée contre M.Ö., F.Ö. et Y.Ö.
Par acte d’accusation du 11 mai 2015, le procureur de la République de Bingöl intenta une action pénale contre M.Ö., F.Ö. et Y.Ö. des chefs de meurtre et de tentative de meurtre.
Le 29 mai 2015, la cour d’assises de Bingöl tint une première audience.
Il ressort des informations versées au dossier que la procédure est toujours pendante devant la cour d’assises de Bingöl.
4.
L’enquête disciplinaire menée contre les gendarmes pour manquement à leurs fonctions
Le 7 décembre 2009, le procureur de la République de Genç engagea, sur le fondement des dispositions légales applicables, une action pénale contre les membres du personnel de la gendarmerie de Genç qui étaient en fonction à la date de l’incident litigieux.
Le 26 août 2010, le procureur de la République de Genç transmit au procureur de la République militaire d’Elâzığ un rapport d’enquête préliminaire qui faisait état de divers manquements commis par le gendarme M.K.T. dans l’accomplissement de ses fonctions. Selon ce rapport, le gendarme M.K.T., plus de trois jours après l’incident, n’avait toujours pas pris les mesures nécessaires pour faire un constat des lieux de l’incident litigieux et pour réunir les éléments de preuve, malgré l’ordre que lui avait donné son supérieur hiérarchique. Le procureur de la République de Genç demandait, en application de la loi en vigueur, l’ouverture d’une enquête à l’encontre de M.K.T.
Le dossier ne contient pas d’information concernant la suite de cette procédure.
5.
L’action en dommages-intérêts
Les requérants introduisirent, devant le tribunal administratif d’Elâzığ, une action en dommages-intérêts dirigée contre l’État défendeur, pour faute de service, au motif que les gendarmes ne s’étaient pas rendus à temps sur les lieux de l’incident et qu’ils n’étaient pas intervenus pour mettre un terme aux tirs.
Par différents jugements rendus le 23 février 2012, le tribunal administratif d’Elâzığ rejeta la demande des requérants au motif qu’aucune faute ne pouvait être imputée à l’État défendeur en raison de l’incident au cours duquel les proches des requérants avaient été tués.
Le 11 septembre 2013, le Conseil d’État confirma les jugements rendus par le tribunal administratif d’Elâzığ.
Invoquant l’article 2 de la Convention, les requérants dénoncent la passivité des forces de l’ordre face à l’incident survenu le 19 juillet 2008. Ils soutiennent que les forces de l’ordre ne sont pas intervenues pour les protéger.
Les requérants se plaignent ensuite que les forces de l’ordre les aient empêchés de transporter leurs proches dans des centres de soins, qu’elles ne les aient pas aidés à prodiguer les premiers soins, et qu’elles aient tiré sur leurs véhicules avec des armes à feu, et que ce faisant elles leur ont infligé un traitement contraire à l’article 3 de la Convention.
Sous l’angle de l’article 13 de la Convention, les requérants se plaignent que le procureur de la République n’ait pas mené une enquête effective au sujet de l’incident du 19 juillet 2008. À cet égard, ils affirment que ce dernier n’a pas cherché à recueillir les éléments de preuve. Ils indiquent que les autorités ont avancé des raisons de sécurité pour ne pas se rendre sur les lieux de l’incident et ne pas réunir les éléments de preuve.
Invoquant enfin l’article 2 de la Convention, les requérants soutiennent qu’ils ont fait l’objet d’une discrimination. Ils sont en effet convaincus que les forces de l’ordre ne sont pas intervenues aux motifs que leurs proches auraient été des sympathisants du PKK et que le lieu où s’est déroulé l’incident aurait été une zone de passage pour les membres du PKK.
Concernant ce dernier point, la rapporteure voudrait indiquer que dans l’affaire Kadriye Ceylan c. Turquie (déc.), n
o
22261/10, §§ 174, 175 et 176, 6 janvier 2015 (cas de disparition d’une personne sans que les autorités nationales y soient impliquées
; l’enquête a permis de conclure qu’un particulier, un dénommé A.R.Y., avait tué et fait disparaître le corps du proche de la requérante), la Cour a rejeté les griefs de la requérante tirées de l’article 2 de la Convention pour le motif indiqué ci-dessous
:
«
(...) En tout état de cause, à ce stade de l’examen de l’affaire, la Cour note qu’une action pénale est engagée contre A.R.Y. Cette action est actuellement pendante devant les juridictions nationales.
176.
Partant, la Cour rappelle que, conformément au principe de subsidiarité, il est préférable dans l’intérêt de la requérante comme de l’efficacité du mécanisme de la Convention que l’instruction des affaires et la résolution des questions qu’elles soulèvent s’effectuent dans la mesure du possible au niveau national, les autorités internes étant les mieux placées pour prendre les mesures demandées pour redresser les manquements allégués à la Convention (voir, mutatis mutandis, El-Masri c.
l’ex
‑
République yougoslave de Macédoine [GC], no 39630/09, § 141, CEDH 2012). Aussi, il convient de rejeter cette partie de la requête pour non-épuisement des voies de recours internes. Cela étant, la Cour rappelle qu’il resterait loisible à la requérante de saisir la Cour si l’action pénale engagée contre A.R.Y. devait laisser ses préoccupations insatisfaites (Karen Harrison et autres c. Royaume-Uni (déc.), no
44301/13, § 59, 25
mars 2010).
177.
Il s’ensuit que le présent grief est prématuré et il doit être rejeté pour non-épuisement des voies de recours internes, en application de l’article 35
§§
1 et
4 de la Convention.
»
1.
Le droit à la vie des proches des requérants, consacré par l’article 2 de la Convention, a-t-il été violé en l’espèce
?
2.
Les autorités nationales compétentes, une fois informées de l’incident survenu le 19 juillet 2008, ont-elles pris des mesures concrètes et adéquates pour protéger le droit à la vie des proches des requérants, conformément aux exigences des articles 2 et 3 de la Convention
?
3.
Eu égard à la protection procédurale du droit à la vie, les différentes investigations effectuées par les autorités nationales en l’espèce ont-elles satisfait aux exigences de l’article
2 de la Convention
?
4.
Les requérants ont-ils subi une différence de traitement, en méconnaissance de l’article 14 combiné avec l’article 2 de la Convention, en raison des sympathies que leurs proches auraient eues avec le PKK (organisation terroriste armée).
5.
Le Gouvernement est invité à fournir à la Cour toute information quant aux suites de l’action pénale engagée contre M.Ö., F.Ö. et Y.Ö. devant la cour d’assises de Bingöl et de toute action (pénale ou disciplinaire) intentée contre le gendarme M.K.T.
N
o
.
Prénom NOM
Date de naissance
Nationalité
Lieu de résidence
Représentant
Șefika AK
08/07/1979
turque
Bingöl
Abdulhakim AK
13/05/1980
turque
Bingöl
Ayetullah AK
19/06/1988
turque
Diyarbakır
Ayșe AK
01/01/1937
turque
Bingöl
Ayșu AK
21/11/2006
turque
İstanbul
Azad AK
19/06/2005
turque
Bingöl
Fatih AK
25/10/1997
turque
İstanbul
Fehmi AK
22/04/1970
turque
Diyarbakır
Habibe AK
25/12/1979
turque
Bingöl
Hanife AK
11/11/1980
turque
Diyarbakır
Hüsniye AK
06/10/1957
turque
Diyarbakır
İbrahim Halil AK
20/06/1985
turque
Diyarbakır
Kader AK
05/08/1997
turque
Diyarbakır
Nihat AK
25/08/1986
turque
Diyarbakır
Resul AK
26/03/1990
turque
İstanbul
Rojhat AK
18/07/2003
turque
Bingöl
Sadik AK
05/09/1984
turque
Diyarbakır
Selma AK
21/08/1982
turque
Diyarbakır
Süreyya AK
06/11/1961
turque
İstanbul
Yakup AK
22/10/1980
turque
İstanbul
Yunus AK
26/11/1986
turque
İstanbul
Yusuf AK
18/07/2001
turque
Bingöl
Mehmet BAYRAM
12/04/1954
turque
Bingöl
Murat BAYRAM
31/08/1979
turque
Bingöl
Saliha BAYRAM
01/01/1961
turque
Bingöl
Sevim İSİ
29/04/1977
turque
Diyarbakır
Fadile ZOROĞLAN
27/09/1974
turque
Bingöl