SECȚIUNEA A DOUA CERINȚĂ CU PRIVIRE LA STRASBURG 9 OCTOMBRIE 2018 Această hotărâre este definitivă. Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cazul în care se face referire la cauza mai sus și la alte cauze c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-un comitet compus dintr-un comitet compus din Paul Lummens, președinte, Valeriu Grițco, Stephanie Morou-Vikström, judecători, și Hasan Bakhrc grefier adjunct al secțiunii După ce a intenționat în camera Consiliului la 18 septembrie 2018, Rend la hotărâre, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 31714/10) îndreptată împotriva Republicii Turcia și din care trei resortisanți ai acestui stat, dnii Mazlum maik, Muhammed Beyter și Recep Ertunç ( La 12 mai 2010, Curtea a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 16 martie 2015, obiecțiile referitoare la articolele 3 și 5 alineatul (1) și 3 au fost comunicate guvernului. Cererea a fost declarată inadmisibilă pentru surplus în conformitate cu art. 54 alineatul (3) din Regulamentul de procedură al Curții. . . . După examinarea cererii de către un comitet. După examinarea de către guvern a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reclamanții s-au născut în 1994, 1994 și, respectiv, 1993 și locuiesc în Hakkari. Contextul cauzei La 6 decembrie 2009, protestele au avut loc la Hakkari pentru a protesta împotriva condițiilor de detenție ale Abdullah Öcalan, liderul PKK, o organizație ilegală. Circulația fiind blocată, au apărut probleme între poliție și protestatari. Unii protestatari cu fețe acoperite au aruncat proiectile și cocteiluri molotov pe vehiculele poliției. Reclamanții, care ar face parte din aceste persoane, au fost arestați în jurul anului 1830. Rapoartele medicale referitoare la reclamanți la 6 decembrie 2009, în jurul anului 1930, au fost examinați la spitalul civil Hakkari. ) pe partea exterioară a ochiului drept și o sensibilitate la încheietura mâinii drepte. Dl Ertunç prezenta roșeață pe nas și pe frunte, și o fractură pe partea frontală a craniului. Raportul arăta că două copci fuseseră făcute pe această rană. La 7 decembrie 2009, procurorul general al Republicii Hakkari (denumit în continuare "Procurorul"), care a primit o cerere din partea avocaților din partea reclamanților, a emis noi examinări medicale. Rapoartele întocmite în consecință la 7 decembrie 2009 de către ramura Hakkari a Institutului Medicolegal din Hakkari, indică faptul că dl Hakkari nu prezenta nicio leziune. Dl Beyter avea zgârieturi în crustă pe partea stângă zigomatică și pe partea stângă inferioară a orbitei, edem de 2 2 cm pe partea frontală, zgârieturi de 2 1 cm și 1 0,5 cm pe partea stângă sacrală, umflarea încheieturii drepte și sensibilitate la palpare. Dl Ertunç prezenta o tăietură suturată în partea stângă frontală a scalpului, o sensibilitate la palpare în partea exterioară a încheieturii drepte și în cea de-a cincea regiune capală [1] , și o zgârietură de 1 1 cm pe brațul drept. Raportul a arătat, de asemenea, că reclamantul nu avea o fractură de craniu. Rapoartele privind acești doi reclamanți au indicat faptul că leziunile constatate nu prezentau niciun risc vital și că puteau fi tratate prin proceduri medicale simple. La 7 decembrie 2009, reclamanții au fost examinați la spitalul civil Hakkari în jurul orei 14 la sfârșitul arestului, apoi, din nou, în jurul orei 18:00. Potrivit rapoartelor privind aceste examinări, domnul Sik prezenta o pulpă mică pe regiuneaoccipitala. Leziunile constatate pe domnul Beyter și domnul Ertunç erau similare cu cele constatate în rapoartele anterioare. La 6 decembrie 2009, depozițiile a cinci polițiști care i-au arestat pe reclamanți au fost colectate de alți polițiști. au explicat că aproximativ două săptămâni de protestatari, inclusiv reclamanții, aruncaseră pietre asupra lor și a vehiculului lor, că o urmărire pe jos a avut loc atunci între acești protestatari și polițiști, și că au trebuit să utilizeze forța Conform procesului verbal din aceeași zi, când a fost arestat și se afla printre polițiști, dl Ertunç fusese rănit la cap de pietrele lansate de protestatari. 12. Reclamanții au fost apoi transferați la un post special de poliție pentru minori și au fost interogați în prezența unui avocat din oficiu. În timpul interogatoriilor, reclamanții au negat acuzațiile de atac împotriva poliției. Domnii așik și Ertunç au declarat că au fost maltratați de poliție în timpul și după arestarea lor. La 7 decembrie 2009, procurorul a primit depoziția reclamanților acuzați de susținere a unei organizații teroriste și rezistență la forțele de ordine. Reclamanții au negat aceste acuzații. Ertunç a declarat, de asemenea, că a fost lovit de polițiști în cap atunci când a fost plasat în interiorul vehiculului lor. În aceeași zi, instanța judecătorească din statul de drept penal i-a interogat pe reclamanți și le-a ordonat să fie reținuți în arest provizoriu. 14. La 11 decembrie 2009, avocatul reclamanților a depus o plângere împotriva polițiștilor pentru rele tratamente și împotriva medicilor pentru că nu au efectuat examenele medicale în mod corespunzător. La 9 februarie 2010, procurorul a respins această plângere și a indicat în decizia sa că domnul maik nu suferise niciun prejudiciu și că rănile constatate pe corpurile altor doi solicitanți erau de natură să fie tratate prin simple intervenții medicale, astfel cum se menționează în rapoartele medicale. Procurorul a considerat, de asemenea, că rănile ar fi putut fi provocate atât în timpul arestărilor, în timpul cărora poliția a fost autorizată să recurgă la o forță proporțională, cât și în timpul demonstrației. Apoi s-a referit la procesul verbal al arestării care arată că dl Ertunç fusese lovit în cap de o piatră aruncată de protestatari. 16. La 8 martie 2010, tribunalul din Vana a respins în instanță opoziția formulată de reclamanți. 17. Un anume E.A. arestat în aceeași zi cu reclamanții a denunțat în declarația sa numele mai multor persoane care ar fi organizat sau forțat tinerii să atace polițiștii. În acest sens a fost inițiată o anchetă. Au fost descoperite mai multe corespondențe între solicitanți și unii oameni care ar fi orchestrat evenimentele. În ziua protestelor poliția a confiscat la fața locului sticle, combustibil și aprinzători, atât de multe materiale pentru fabricarea de cocktailuri Molotov , precum și măști pentru a acoperi fața. Procurorul se rezuma la aceste elemente, precum și la înregistrările vizuale ale faptelor depuse la dosar pentru a introduce actul de acuzare. 18. La 18 februarie 2010, instanța de judecată Van a condamnat reclamanții la patru ani și două luni de închisoare pentru susținerea unei organizații teroriste și rezistență la forțele de ordine. Cu toate acestea, la 6 iunie 2012, Curtea de Casație a infirmat această hotărâre pentru un viciu de procedură. Potrivit celor mai recente informații din dosar, cauza era pendinte în fața instanței judecătorești judecătorești din Hakkari. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA DE LA ARTICOLUL 3 DIN CONVENȚIA 19. Invocând art. 3 din Convenție, reclamanții se plâng că au fost încătușați și loviți în timpul arestării. Invocând articolele 6 și 13 din Convenție, reclamanții consideră, de asemenea, că ancheta desfășurată cu privire la plângerile lor privind relele tratamente a fost inechivocă, deoarece suspecții nu au fost identificați, nu s-a efectuat nici o căutare de martori, iar declarațiile lor nu au fost colectate din cauza prejudecăților față de ei. 20. Curtea reamintește că o persoană are două elemente: : afirmații de fapt și argumente juridice. În conformitate cu principiul Jura novit curia , aceasta nu este ținută prin mijloacele de drept avansate de solicitanți în temeiul Convenției și al Protocoalelor acesteia și poate decide calificarea juridică care urmează să fie acordată faptelor de la un anumit stat membru prin examinarea acestuia pe teren de vânzare sau a altor dispoziții ale Convenției, altele decât cele invocate de solicitanți (Radomilja și alte c. Croația [GC], n 37685/10 și 22768/12, § 126, 20 martie 2018). În acest caz, Comisia consideră că este necesar să se examineze obiecțiunile reclamanților din perspectiva articolului 3 din convenție, astfel încât nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. 21. Guvernul contestă acuzațiile și face trimitere la concluziile anchetei. El consideră că forța utilizată împotriva reclamanților era necesară și proporțională în scopul de a-i aresta. 22. În ceea ce privește domnului Mai mult decât atât, Curtea consideră că, având în vedere circumstanțele care au înconjurat arestările, această rană nu permite să se afirme că pragul de gravitate necesar pentru punerea în joc a articolului 3 din Convenție (Buyid Belgia [GC], 23380/09, § 86-87, CEDO 2015) a fost atins pentru acest solicitant și, prin urmare, declară obiecțiunile domnului În privința dlui Beyter și a dlui Ertunç, Curtea consideră că obiecțiunile lor nu sunt în mod vădit nefondate în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din Convenție și că nu se confruntă cu niciun alt motiv da . Prin urmare, Curtea declară obiecțiunile acestor reclamanți admisibili. 24. Pentru principiile generale în această privință, Curtea face trimitere la hotărâri. Masri c. lanț fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei ([GC], n 39630/09, § 182 185 și 195-198, CEDH 2012), Mocanu și alții c. România ([GC], n 10865/09, 45886/07 și 32431/08, § 314-326, CEDH 2014 (extrași) și Bouyid (citată anterior, § 81-90 și 114-123, CEDH 2015). Curtea a afirmat deja că obligația de a investiga acuzațiile de maltratate nu este o obligație de rezultat, ci de mijloace. În principiu, ancheta trebuie să fie de natură să conducă la stabilirea faptelor și, în cazul în care afirmațiile se dovedesc adevărate, la identificarea și sancționarea responsabililor (Aksoyc. Turcia, 18 decembrie 1996, § 98, reculegerea hotărârilor și deciziilor Mikheiev c. Rusia, nr. 77617/01, § 107, 26 ianuarie 2006 și Mehmet Fidan c. Turcia, n 64969/10, §§ 46-49, 16 decembrie 2014. 26. Curtea amintește că această obligație procedurală este esențială pentru menținerea încrederii publicului în respectarea principiului legalității și pentru evitarea oricărei aparențe de complicitate sau de toleranță referitoare la acte ilegale (a se vedea mutatis mutandis) în cadrul recursului la forța letală, McKerr c. Regatul Unit, n 28883/95, § 114-115, CEDO 2001 III). În prezenta cauză, așa cum a fost invocată de solicitanți, nu există niciun element în dosar care să indice că polițiștii care au efectuat intervenția în cauză au fost interogați de procuror. Acesta din urmă este într-adevăr mulțumit să facă referire la procesul-verbal referitor la evenimente. Procurorul nu a căutat să obțină declarații cu privire la evenimente și nici nu a obținut declarațiile reclamanților cu privire la acuzațiile lor de maltratare. Într-adevăr, procurorul general nu este deloc preocupat de circumstanțele concrete ale arestării reclamanților, astfel încât nici o evaluare obiectivă nu putea fi făcută pentru a stabili dacă a existat o necesitate de a utiliza forța și apoi pentru a evalua proporționalitatea acesteia. Curtea constată, de asemenea, în acest context că reclamanții erau minori la momentul faptei, afirmau în mod deschis că au fost bătuți în timpul arestării lor și că domnul Ertunç, care prezenta o rană pe zona frontală a craniului, preciza că a fost lovit în cap de către polițiști atunci când a fost plasat în vehiculul lor. 29. Având în vedere cele de mai sus, Curtea concluzionează că a existat o încălcare a articolului 3 din Convenție sub aspectul său procedural. Aspectul material 30. Curtea amintește că, atunci când un individ este privat de libertatea sa sau, mai general, se confruntă cu agenți ai forțelor de ordine, utilizarea forței fizice față de acesta atunci când nu este strict necesară de comportamentul său aduce atingere demnității umane și constituie, în principiu, o încălcare a dreptului garantat prin art. 3 (Buyid) , citată anterior, § 88, și Vatandaș c. Turcia, n 37869/08, § 34, 15 mai 2018). 31. În speță, Curtea a ajuns deja la concluzia că o anchetă efectuată nu îndeplinește cerințele procedurale prevăzute la art. 3 din convenție. Or, aceste elemente care subminează eficacitatea anchetei împiedică, de asemenea, să se ajungă la o concluzie cu privire la momentul și modul în care au avut loc rănile reclamanților (a se vedea, de exemplu, pentru o examinare privind necesitatea și proporționalitatea utilizării forței, Ahmet Akman c. Turcia, nr 33245/05, § 41-42, 13 octombrie 2009). Cu toate acestea, având în vedere elementele de care dispune, Curtea nu poate ignora faptul că reclamanții au fost arestați după o urmărire penală pe motiv că au aruncat proiectile asupra forțelor de ordine. Astfel de condiții ar putea fi considerate ca necesitând utilizarea unei forțe proporționale pentru a-i scoate pe cei interesați din situația de a face rău sau de a se ascunde și pentru a explica leziunile care ar fi putut fi atunci cauzate. Astfel, Curtea nu poate stabili Beyter și Ertunç au fost maltratați în timpul arestării 32. Prin urmare, Curtea nu dispune de suficiente detalii pentru a spune că a avut loc o încălcare a articolului 3 din convenție sub aspectul său material (a se vedea în același sens Nasrettin Aslan și Zeki Aslan Turcia, nr 17850/11, §47-49, 30 august 2016). 33. Cu toate acestea, Comisia subliniază că această concluzie rezultă din analiza comparativă efectuată în temeiul legislației naționale de mai sus (a se vedea, mutatis mutandis, Dașik c. Turcia, nr. 38305/07, § 52 și 54, 13 iunie 2017, mutatis mutandis Danelia c. Georgia, nr. 68622/01, § 42 45, 17 octombrie 2006 și Döndü Erdoćan c. Turcia, 32505/02, § 48-50, 23 martie 2010, cauzele în care absența dovezii a fost atribuită autorităților având în vedere caracterul efectiv al anchetei. II. PRIVIND VIOLAȚIA ÎNCHEIATĂ A ARTICOLULUI 5 DIN CONVENȚIA 34. Invocând art. 5 alineatul (1) litera (c) din Convenție, reclamanții se plâng că au fost arestați și reținuți ilegal. 35. Guvernul indică faptul că există motive plauzibile pentru a-i aresta pe reclamanți și pentru a-i trimite în fața Tribunalului. 36. Curtea observă că reclamanții se plâng în principal de lipsa unor motive plauzibile care să justifice arestarea lor. Cu toate acestea, Comisia observă că, după ce au fost reținuți, reclamanții au fost acuzați în justiție (a se vedea punctul 13 de mai sus), pentru a sprijini o organizație teroristă și pentru a se opune forțelor de ordine (a se vedea punctul 13 de mai sus). Având în vedere elementele de probă colectate și de lalanțarea procedurii penale, Curtea nu poate spune că reclamanții au fost reținuți fără motive plauzibile și, prin urmare, declară această parte a cererii inadmisibile pentru nefondare în temeiul articolului 35 alineatul (3) litera (a) și al articolului 4 din Convenție (a se vedea Rahat și Tușc. Turcia (dec.), n 39865/02, 18 martie 2004, și Mürsel Okay c. Turcia (dec.), n 6283/02, 1 iunie 2006. A se vedea, de asemenea, pentru posibilitatea de a introduce o acțiune internă în acest domeniu, Mustafa Avc. Turcia, nr 39322/12, § 63 67, 23 mai 2017). 37. Invocând art. 5 alineatul (3) din convenție, reclamanții consideră că durata detenției lor provizorii era excesivă. 38. Guvernul susține că reclamanții au omis să epuizeze căile de atac interne prevăzute de Codul de procedură penală. 39. Curtea reafirmă faptul că obținerea unei despăgubiri constituie într-adevăr o despăgubire adecvată din momentul în care detenția în litigiu s-a încheiat. Curtea a afirmat deja că, de la poziția judecătorească adoptată de Curtea de Casație din Turcia, care a formulat acțiunea prevăzută la art. 141 alineatul (d) din Codul de procedură penală accesibil înainte de încheierea procedurii penale, reclamanții aveau la dispoziție o cale de atac care să permită remedierea la nivel național a încălcării prevăzute la art. 5 alineatul (3) din Convenție (Demirc. Turcia). (dec.), nr. 51770/07, § 31, 16 octombrie 2012 și Y În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă că sunt imprecise consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care a încălcat, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Reclamanții solicită fiecare 10 000 EUR (EUR) pentru prejudicii materiale, fără a indica motivele acestei cereri și solicită, de asemenea, 50 000 EUR pentru prejudiciile morale pe care le consideră a fi suferit evenimente la originea cererii. 43. Guvernul consideră aceste cereri neîntemeiate și excesive. 44. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și orice prejudiciu material și respinge această cerere. În schimb, Curtea consideră că este necesar să se acorde despăgubiri pentru prejudiciul moral 5 000 EUR separat pentru domnii Beyter și Ertunç. Comisioane și cheltuieli de judecată 45. Solicită, de asemenea, 10 800 EUR pentru onorariile avocatului lor și 3 000 EUR pentru cheltuielile efectuate în fața Curții, corespunzătoare cheltuielilor poștale, de telefon, de fax, de traducere și de alte cheltuieli; acestea nu prezintă niciun document în sprijinul acestor cereri. 46. Guvernul invită Curtea să respingă aceste cereri, deoarece acestea nu sunt documentate. 47. Un solicitant poate obține o rambursare a cheltuielilor sale și cheltuielilor de judecată numai în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor; în plus, conform art. 60 § 2 și 3 din regulament, acesta trebuie să prezinte revendicări numerice și defalcate pe rubrici și însoțite de documentele justificative relevante, în caz contrar Curtea poate respinge integral sau parțial din acestea. În speță, întrucât reclamantul nu furnizează o justificare în sprijinul cererii sale, Curtea decide să o respingă în întregime (Paksas c. Lituania [GC], n 34932/04, § 122, CEDH 2011 (extrase)). Prin aceste motive, CURTEA, ÎN L 3 din Convenție sub aspectul său material A se spune că statul pârât trebuie să plătească separat dlui Beyter și Ertunç, 5 000 EUR (cinci mii EUR), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale, în termen de trei luni, pentru a fi convertită în moneda statului pârât la rata aplicabilă la data regulamentului; de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 9 octombrie 2018, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură al Curții. Hasan Bak
DEUXIÈME SECTION
İȘİK ET AUTRES c. TURQUIE
(Requête n
o
31714/10)
ARRÊT
9 octobre 2018
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire İșik et autres c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en un comité composé de
:
Paul Lemmens,
président,
Valeriu Grițco,
Stéphanie Mourou-Vikström,
juges,
et de Hasan Bakırcı,
greffier adjoint
de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 18 septembre 2018,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
À l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
31714/10) dirigée contre la République de Turquie et dont trois ressortissants de cet État, MM.
Mazlum İșik, Muhammed Beyter et Recep Ertunç («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 12 mai 2010 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants ont été représentés par M
e
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
3.
Le 16 mars 2015, les griefs concernant les articles 3 et 5 §§ 1 et 3 ont été communiqués au Gouvernement. La requête a été déclarée irrecevable pour le surplus conformément à l’article 54 § 3 du règlement de la Cour.
4.
Le Gouvernement s’oppose à l’examen de la requête par un comité. Après avoir examiné l’objection du Gouvernement, la Cour la rejette.
5.
Les requérants sont nés respectivement en 1994, 1994 et 1993, et résident à Hakkari.
A.
Contexte de l’affaire
6.
Le 6 décembre 2009, des manifestations eurent lieu à Hakkari pour protester contre les conditions de détention d’Abdullah Öcalan, leader du PKK, une organisation illégale. La circulation étant bloquée, des heurts survinrent entre la police et les manifestants. Certains manifestants à visage couvert jetèrent des projectiles et des
cocktails molotov
sur les véhicules de la police. Les requérants, qui feraient partie de ces personnes furent arrêtés vers 18
h
30.
B.
Les rapports médicaux concernant les requérants
7.
Le 6 décembre 2009, vers 19
h
30, les requérants furent examinés à l’hôpital civil de Hakkari. D’après les rapports médicaux établis
:
-
-
petit œdème
» (
küçük kanama odağı
) sur la partie externe de l’œil droit et une sensibilité sur le poignet droit.
-
8.
Le 7 décembre 2009, faisant droit à la demande de l’avocat des requérants, le procureur de la République de Hakkari (ci-après «
le procureur
») ordonna de nouveaux examens médicaux. Les rapports établis en conséquence le 7 décembre 2009 par la branche de Hakkari de l’Institut médicolégal indiquent ce qui suit
:
-
-
x
2 cm sur la partie frontale, des égratignures de 2
x
1 cm et 1
x
0,5 cm en croûte sur la partie gauche sacrale, une enflure sur le poignet droit et une sensibilité sur palpation.
-
carpale
[1]
, et une égratignure de 1
x
1 cm sur le bras droit. Le rapport indiquait aussi que le requérant ne présentait pas de fracture au crâne.
Les rapports concernant ces deux derniers requérants indiquaient que les lésions constatées n’engendraient aucun pronostic vital et qu’elles pouvaient être traitées par de simples interventions médicales.
9
.
Le 7 décembre 2009, les requérants furent examinés à l’hôpital civil de Hakkari vers 14 heures à l’issue de leur garde à vue, puis encore une fois vers 18 heures. Selon les rapports afférant à ces examens, M. İșik présentait «
une petite croûte
» sur l’occipitale. Les lésions constatées sur M. Beyter et M.
Ertunç étaient similaires à celles constatées par les rapports précédents.
C.
Les enquêtes à l’encontre des policiers
et des requérants
10.
Le 6 décembre 2009, les dépositions de cinq policiers qui avaient arrêté les requérants furent recueillies par d’autres policiers. Ceux
‑
ci expliquèrent qu’une quinzaine de manifestants, dont les requérants, avaient jeté des pierres sur eux et leur véhicule, qu’une course-poursuite à pied avait alors eu lieu entre ces manifestants et les policiers, et qu’ils avaient dû faire usage de la force –
toutefois de manière proportionnelle
– à l’encontre des requérants car ceux-ci s’étaient opposés à leur arrestation.
11.
Selon le procès-verbal du même jour, alors qu’il avait été arrêté et se trouvait parmi les policiers, M. Ertunç avait été blessé à la tête par les pierres lancées par les manifestants.
12.
Les requérants furent ensuite transférés à un poste de police spécial pour mineurs et furent interrogés en présence d’un avocat commis d’office. Au cours des interrogatoires, les requérants nièrent les allégations d’attaque envers les policiers. MM. İșik et Ertunç déclarèrent avoir été maltraités par la police durant et après leur arrestation.
13
.
Le 7 décembre 2009, le procureur recueillit la déposition des requérants accusés de soutien à une organisation terroriste et résistance aux forces de l’ordre. Les requérants nièrent ces accusations. M. Ertunç affirma aussi avoir été frappé par les policiers à la tête quand il avait été placé à l’intérieur de leur véhicule. M. İșik affirma avoir été menotté et frappé. Le même jour, le tribunal d’instance pénal interrogea les requérants et ordonna leur placement en détention provisoire.
14.
Le 11 décembre 2009, l’avocat des requérants introduisit une plainte contre les policiers pour mauvais traitements, et contre les médecins pour ne pas avoir procédé aux examens médicaux de manière appropriée.
15.
Le 9 février 2010, le procureur rendit un non-lieu concernant cette plainte. Il indiqua dans sa décision que M. İșik n’avait subi aucune blessure et que les blessures constatées sur les corps des deux autres requérants étaient de nature à être traitées par de simples interventions médicales, tel qu’indiqué par les rapports médicaux. Le procureur estima aussi que les blessures auraient pu être occasionnées tant lors des arrestations, durant lesquelles la police était autorisée à avoir recours à une force proportionnelle, que lors de la manifestation. Puis il fit référence au procès-verbal d’arrestation qui indiquait que M. Ertunç avait été touché à la tête par une pierre jetée par les manifestants.
16.
Le 8 mars 2010, la cour d’assises de Van rejeta sur dossier l’opposition formée par les requérants.
17.
Un certain E.A. arrêté le même jour avec les requérants dénonça lors de sa déposition les noms de plusieurs personnes qui auraient organisé ou forcé les jeunes à attaquer les policiers. Une enquête fut initiée à cet égard. Plusieurs correspondances furent découvertes entre les requérants et certaines personnes qui auraient orchestrés les événements. Le jour des manifestations la police saisit sur les lieux, des bouteilles, du carburant et des allumeurs, autant de matériels pour la fabrication de
cocktails molotov
, ainsi que des masques pour couvrir le visage. Le procureur se référa à ces éléments, ainsi qu’aux enregistrements visuels des faits versés au dossier pour introduire son acte d’accusation.
18.
Le 18 février 2010, la cour d’assises de Van condamna les requérants à quatre ans et deux mois d’emprisonnement pour soutien à une organisation terroriste et résistance aux forces de l’ordre. Elle ordonna toutefois leur libération au vu de leur jeune âge et de la durée qu’ils avaient passé en détention provisoire. Le 6 juin 2012, la Cour de cassation infirma ce jugement pour un vice de procédure. Selon les dernières informations figurant dans le dossier, l’affaire était pendante devant le tribunal d’instance pénal de Hakkari.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 3 DE LA CONVENTION
19.
Invoquant l’article 3 de la Convention, les requérants se plaignent d’avoir été menottés et frappés durant leur arrestation. Invoquant les articles
6 et 13 de la Convention, les requérants considèrent aussi que l’enquête menée au sujet de leurs plaintes de mauvais traitements a été ineffective car les suspects n’ont pas été identifiés, aucune recherche de témoin n’a été réalisée, et leurs dépositions n’ont pas été recueillies en raison de préjugés à leur égard.
20.
La Cour rappelle qu’un grief comporte deux éléments
: des allégations factuelles et des arguments juridiques. En vertu du principe
jura novit curia
, elle n’est pas tenue par les moyens de droit avancés par les requérants en vertu de la Convention et de ses Protocoles, et elle peut décider de la qualification juridique à donner aux faits d’un grief en examinant celui-ci sur le terrain d’articles ou de dispositions de la Convention autres que ceux invoqués par les requérants (
Radomilja et autres c.
Croatie
[GC], n
os
37685/10 et 22768/12, § 126, 20 mars 2018). En l’espèce, elle estime qu’il convient d’examiner les griefs des requérants sous l’angle du seul article 3 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
21.
Le Gouvernement conteste les allégations et renvoie aux conclusions de l’enquête. Il considère que la force utilisée à l’égard des requérants était nécessaire et proportionnelle dans le but de les arrêter.
22.
S’agissant de M. İșik, la Cour note que la seule lésion constatée sur ce requérant était «
une petite croûte
» sur l’occipitale (voir le paragraphe
9 ci
‑
dessus). Au vu des circonstances ayant entouré les arrestations, la Cour considère que cette blessure ne permet pas de dire que le «
seuil de gravité
» nécessaire pour faire entrer en jeu l’article 3 de la Convention (
Bouyid
c.
Belgique
[GC], n
o
23380/09, § 86-87, CEDH 2015) ait été atteint pour ce requérant. Par conséquent, elle déclare les griefs de M. İșik irrecevables pour défaut manifeste de fondement, en application de l’article 35 §§
3
a) et
4 de la Convention.
23.
S’agissant de M. Beyter et M. Ertunç, la Cour considère que leurs griefs ne sont pas manifestement mal fondés au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention et qu’ils ne se heurtent à aucun autre motif d’irrecevabilité. Elle déclare donc les griefs de ces requérants recevables.
24.
Pour les principes généraux en la matière, la Cour renvoie aux arrêts
El
‑
Masri c. l’ex-République Yougoslave de Macédoine
([GC], n
o
39630/09, §§
182
‑
185 et 195-198, CEDH 2012),
Mocanu et autres c. Roumanie
([GC], n
os
10865/09, 45886/07 et 32431/08, §§ 314-326, CEDH 2014 (extraits)), et
Bouyid
(précité, §§ 81-90 et 114-123, CEDH 2015).
A.
Aspect procédural
25.
La Cour a déjà dit que l’obligation d’enquêter sur des allégations de mauvais traitements n’est pas une obligation de résultat mais de moyens. L’enquête doit être en principe de nature à conduire à l’établissement des faits et, si les allégations se révèlent vraies, à l’identification et à la sanction des responsables (
Aksoy c. Turquie
, 18 décembre 1996, § 98,
Recueil des arrêts et décisions
,
Mikheïev c. Russie
, n
o
77617/01, § 107, 26 janvier 2006, et
Mehmet Fidan
c. Turquie
, n
o
64969/10, §§ 46-49, 16 décembre 2014).
26.
La Cour rappelle que cette obligation procédurale est essentielle pour préserver la confiance du public dans le respect du principe de légalité et pour éviter toute apparence de complicité ou de tolérance relativement à des actes illégaux (voir,
mutatis mutandis
dans le cadre du recours à la force létale,
McKerr c. Royaume
‑
Uni
, n
o
‑
III).
27
.
Dans la présente affaire, tel qu’il a été allégué par les requérants, aucun élément dans le dossier ne permet de dire que les policiers auteurs de l’intervention en cause ont été interrogés par le procureur. Ce dernier s’est effectivement contenté de faire référence au procès-verbal relatif aux événements. Le procureur n’a pas cherché à obtenir des témoignages sur les événements ni n’a recueilli les dépositions des requérants quant à leur allégations de mauvais traitements.
28
.
De fait, le procureur ne s’est aucunement penché sur les circonstances concrètes de l’arrestation des requérants, de telle sorte qu’aucune évaluation objective ne pouvait être faite pour établir s’il y avait eu une nécessité de faire usage de la force, puis évaluer la proportionnalité de celle-ci. La Cour note aussi dans ce contexte que les requérants étaient mineurs à l’époque des faits, alléguaient ouvertement avoir été battus durant leur arrestation, et que M. Ertunç, qui présentait une blessure sur la zone frontale du crâne, précisait avoir été frappé à la tête par les policiers quand il avait été placé dans leur véhicule.
29.
Au vu de ce qui précède, la Cour conclut qu’il y a eu violation de l’article
3 de la Convention sous son aspect procédural.
B.
Aspect matériel
30.
La Cour rappelle que lorsqu’un individu est privé de sa liberté ou, plus généralement, se trouve confronté à des agents des forces de l’ordre, l’utilisation à son égard de la force physique alors qu’elle n’est pas rendue strictement nécessaire par son comportement porte atteinte à la dignité humaine et constitue, en principe, une violation du droit garanti par l’article
3 (
Bouyid
, précité, § 88, et
Vatandaș c. Turquie
, n
o
37869/08, §
34, 15
mai 2018).
31.
En l’espèce, la Cour a déjà conclu que l’enquête menée ne répondait pas aux exigences procédurales de l’article 3 de la Convention. Or ces éléments sapant l’effectivité de l’enquête empêchent aussi de parvenir à une conclusion sur la question de savoir quand et comment les blessures des requérants ont pu se produire (voir, par exemple, pour un examen sur la nécessité et la proportionnalité du recours à la force,
Ahmet Akman c.
Turquie
, n
o
33245/05, §§ 41-42, 13 octobre 2009). Cependant, eu égard aux éléments dont elle dispose, la Cour ne peut ignorer le fait que les requérants ont été arrêtés après une course-poursuite au motif qu’ils avaient jeté des projectiles sur les forces de l’ordre. Pareilles conditions pourraient être considérées comme nécessitant l’emploi d’une force proportionnelle pour mettre les intéressés hors d’état de nuire ou de s’enfuir et expliquer des lésions qui auraient alors été occasionnées. Ainsi, la Cour ne peut établir «
au
‑
delà de tout doute raisonnable
» (
Bouyid
, précité, § 82) que MM.
Beyter et Ertunç aient fait l’objet de mauvais traitements lors de leur arrestation
32.
La Cour ne dispose donc pas de suffisamment d’éléments pour dire qu’il y a eu violation de l’article 3 de la Convention sous son aspect matériel (voir dans le même sens,
Nasrettin Aslan et Zeki Aslan
c.
Turquie
, n
o
17850/11, §47-49, 30 août 2016).
33.
Cependant, elle souligne que cette conclusion découle de l’ineffectivité de l’enquête menée en droit national constatée ci
‑
dessus (voir,
mutatis mutandis
,
Dașlık c. Turquie
, n
o
38305/07, §§ 52 et 54, 13 juin 2017,
mutatis mutandis
,
Danelia c. Géorgie
, n
o
68622/01, §§ 42
‑
45, 17
octobre 2006, et
Döndü Erdoğan c. Turquie
, n
o
32505/02, §§ 48-50, 23 mars 2010, affaires dans lesquelles l’absence d’éléments de preuve était attribuée aux autorités au vu de l’ineffectivité de l’enquête).
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 5 DE LA CONVENTION
34.
Invoquant l’article 5 § 1 c) de la Convention, les requérants se plaignent d’avoir été arrêtés et placés en garde à vue de manière illégale.
35.
Le Gouvernement indique qu’il existait des raisons plausibles pour arrêter les requérants et renvoi à l’acte d’accusation introduit à leur égard.
36.
La Cour observe que les requérants se plaignent essentiellement de l’absence de motifs plausibles justifiant leur arrestation. Or, elle observe qu’après leur garde à vue, les requérants ont fait l’objet de poursuites pénales (mise en détention provisoire par le juge, mise en accusation par le procureur) pour soutien à une organisation terroriste et résistance aux forces de l’ordre (voir le paragraphe 13 ci-dessus). Au vu des éléments de preuve recueillis et de l’enchainement de la procédure pénale, la Cour ne peut pas dire que les requérants avaient été placés en garde à vue sans raisons plausibles. Elle déclare donc cette partie de la requête irrecevable pour défaut manifeste de fondement en application de l’article 35 §§ 3 a) et 4 de la Convention (voir,
Rahat et Tuș c. Turquie
(déc.), n
o
39865/02, 18
mars 2004, et
Mürsel Okay c.
Turquie
(déc.), n
o
6283/02, 1
er
juin 2006. Voir également pour la possibilité d’introduire un recours interne en la matière,
Mustafa Avcı c. Turquie
, n
o
39322/12, §§ 63
‑
67, 23 mai 2017).
37.
Invoquant l’article 5 § 3 de la Convention, les requérants considèrent que la durée de leur détention provisoire était excessive.
38.
Le Gouvernement soutient que les requérants ont omis d’épuiser les voies de recours internes prévues au code de procédure pénale.
39.
La Cour réaffirme que l’obtention d’une indemnité constitue effectivement une réparation adéquate dès lors que la détention litigieuse a pris fin.
La Cour a déjà dit que depuis la position jurisprudentielle prise par la Cour de cassation turque qui a rendu le recours prévue à l’article
141 §
1
d) du code de procédure pénale accessible avant l’issue de la procédure pénale, les requérants avaient à leur disposition un recours permettant de remédier au niveau national à la violation alléguée de l’article 5 § 3 de la Convention (
Demir c. Turquie
(déc.), n
o
51770/07, § 31, 16 octobre 2012, et
Yıldız c. Turquie
(déc.), n
o
42745/09, §§ 25-29, 11 octobre 2016).
40.
La Cour ne relève aucun élément ou argument qui nécessite de se départir des précédents susmentionnés. Il s’ensuit que cette partie de la requête doit être rejetée pour non-épuisement des voies de recours internes, en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
41.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
42.
Les requérants réclament chacun 10
000 euros (EUR) au titre du préjudice matériel, sans indiquer les motifs de cette demande. Ils réclament aussi chacun 50
000 EUR au titre du préjudice moral qu’ils estiment avoir subi des événements à l’origine de la requête.
43.
Le Gouvernement considère ces demandes infondées et excessives.
44.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et un dommage matériel quelconque et rejette cette demande. En revanche, elle considère qu’il y a lieu d’octroyer au titre du préjudice moral 5
000
EUR séparément à MM. Beyter et Ertunç.
B.
Frais et dépens
45.
Les requérants demandent également 10
800 EUR pour les honoraires de leur avocat et 3
000 EUR pour les frais engagés devant la Cour, correspondant aux frais postaux, frais de téléphone, de fax, de traduction et aux autres dépenses. Ils ne présentent aucun document à l’appui de ces demandes.
46.
Le Gouvernement invite la Cour à rejeter ces demandes car elles ne sont pas documentées.
47.
Un requérant ne peut obtenir un remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux ; en outre, aux termes de l’article
60 §§
2 et 3 du règlement, il doit soumettre des prétentions chiffrées et ventilées par rubriques et accompagnées des justificatifs pertinents, faute de quoi la Cour peut rejeter tout ou partie de celles-ci. En l’espèce, relevant que le requérant ne fournit pas de justificatif à l’appui de sa demande, la Cour décide de la rejeter dans son intégralité (
Paksas c. Lituanie
[GC], n
o
34932/04, § 122, CEDH 2011 (extraits)).
1.
Déclare
la requête recevable quant aux griefs tirés de l’article 3 de la Convention s’agissant de M. Beyter et M. Ertunç, et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 3 de la Convention sous son aspect procédural
;
3.
Dit
qu’il n’y a pas eu violation de l’article 3 de la Convention sous son aspect matériel
;
4.
Dit
,
a)
que l’État défendeur doit verser séparément à MM. Beyter et Ertunç, 5
000
EUR (cinq mille euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral, dans les trois mois, à convertir dans la monnaie de l’État défendeur au taux applicable à la date du règlement,
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
9 octobre 2018, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement de la Cour.
Hasan Bakırcı
Paul Lemmens
Greffier adjoint
Président
[1]
.
Rangée d’os entre l’avant-bras et la main.