SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr 38628/10 Șefika AK și alții împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 27 noiembrie 2018 într-o cameră compusă din Robert Spano, președinte, Paul Lemments, Ișl Karakaș, Julia Laffranque, Valeriu Grițco, Stephanie Morou-Vikström, Ivana Jelić, judecători, și de Hasan Bak Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 31 mai 2010, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitanți, După ce au deliberat, face următoarea decizie ÎN FAVOAREA listei părților reclamante figurează în anexă. Reclamanții au fost reprezentați de dl B. Pamuk, avocat la Diyarbak La 19 iulie 2008, un grup de teroriști stătea în ambuscadă de mai multe zile aproape de satul Yenyaza, cu scopul de a lansa un atac împotriva forțelor de ordine. a fost la unchiul său, un terorist a venit în apă și hrană, și a aflat că dl. Ö. era fiul lui Ș.Ö., ucis de PKK în 2003 pe motiv că era suspectat că a colaborat cu autoritățile, teroristul ar fi vrut să-l omoare. Atunci ar fi înjunghiat mortal teroristul la nivelul gâtului și ar fi fugit de Kalachnikov. În jurul orei 18:30, F.Ö., fratele dlui Ö., a chemat serviciul de urgență al jandarmilor pentru a cere ajutor. Potrivit transcrierii apelului, el a indicat că, împreună cu alte două persoane, el a ucis un terorist și că alți teroriști erau pe urmele lor. Cu toate acestea, în aceeași seară, reclamanții și unii dintre apropiații lor au tras focuri de armă în timp ce se aflau în albia râului, în satul Yayla, situat în Genç (Bingöl). Rudele lor, Șefik Ak, Abdulhamit Ak, Tahsin Ak și Fat Bayram, și-au pierdut viața ca urmare a acestor împușcături, iar reclamanții Abdulhachim Ak, Fehmi Ak, Nihat Ak, Yakup Ak, Ayșe Ak și Sadćk Ak au fost răniți. Reclamanții au impus această agresiune a trei persoane, domnul Ö, F.Ö. și Y.Ö., membri ai familiei Ö. Investigații și proceduri penale Potrivit unui proces-verbal întocmit la 19 iulie 2008, jandarmeria fusese avertizată, în jurul orei 20:00, că între familiile Ak și Ö., patru persoane au fost ucise și altele au fost rănite. Întotdeauna în conformitate cu procesul-verbal, așa cum s-ar fi făcut dintr-o zonă muntoasă și împădurită, teatru de atacuri teroriste, și cum acestea ar fi fost informate despre incident la ora 20:00, la căderea nopții, forțele de ordine nu au fost aduse la locul incidentului din motive de securitate. La 20 iulie 2008, după ce a fost contactat de poliție, dl Ö s-a dus la forțele de ordine și a declarat că a ucis un terorist și că l-a împușcat pe alți teroriști. La 22 iulie 2008, procurorul general al Republicii Genç, însoțit de forțele de ordine, s-a dus la locul incidentului pentru a efectua constatări și a colecta probe. 11. La 29 iulie 2008, reclamantul Abdulhakim Ak a predat autorităților un pistol și un Kalachnikov, precum și gloanțe și cartușe, pe care le-a găsit la locul incidentului. În cadrul anchetei efectuate de Parchetul lui Genç, s-a efectuat o autopsie și s-au efectuat prelevări pe corpul victimelor în scopul stabilirii distanțelor de tragere și al căutării urmelor de praf de pușcă. Declarațiile reclamanților și ale persoanelor acuzate, precum și declarațiile mai multor martori și a doi teroriști suspecți, arestați la scurt timp după incident, au fost colectate. Experimentele balistice au permis să se constate că gloanțele luate de pe corpul victimelor fuseseră trase cu armele pe care le predase recurentul Abdulhakim Ak autorităților. 13. La 4 septembrie 2008, unchiul dlui Ö a fost răpit de teroriști și executat ca represalii pentru moartea unui terorist la 19 iulie 2008. La 11 februarie 2009, în urma anchetei privind agresiunea suferită de reclamanți și de rudele acestora, procurorul general al Republicii Genç a transmis, de asemenea, acest dosar procurorului special al Diyarbak.15. La 18 noiembrie 2009, procurorul special al Diyarbakýr a declarat incompetent și a trimis dosarul privind atacul din 19 iulie 2008 la Parchetul din Genç. În opinia sa, nu s-ar fi putut considera că a avut loc un atac terorist. Procurorul special a considerat că există o rivalitate între familia Ak (care ar fi fost cunoscută pentru a fi aproape de organizația teroristă) și familia Ö. (dintre care un membru, SH.Ö., ar fi fost ucis de organizația teroristă). După tentativa de omor a teroristului asupra persoanei domnului Ö., membrii familiei Ö. ar fi putut decide să atace familia Ak. 16. La 7 decembrie 2009, Parchetul General Genç nu a fost de acord cu ancheta privind jandarmii care erau în funcțiune la data faptelor și care erau acuzați de neglijență în exercitarea funcțiilor lor. Dosarul nu conține nici o informație cu privire la rezultatul acestei din urmă anchete 17. La 4 ianuarie 2010, procurorul general al Republicii Genç a declarat că faptele reproșate teroriștilor înainte de moartea și rănirea membrilor familiilor Ak și Bayram (și anume, pregătirea unei ambuscade împotriva forțelor de ordine, tentativa de crimă asupra persoanei dlui Ö. și pronunțarea amenințărilor împotriva unchiului dlui Ö.) nu au făcut obiectul unei examinări efectuate de procurorul special al dlui Diyarbakr în decizia sa din 18 noiembrie 2009. Se consideră că este necesar ca aceste fapte să fie examinate separat, să fie separate de această parte a anchetei și să fie trimise procurorului special al dlui Diyarbakakr. La 24 mai 2011, în lumina tuturor elementelor din dosar, procurorul general al Republicii Genç, convins că teroriștii sunt implicați în agresiunea reclamanților și a rudelor lor, a transmis din nou dosarul anchetei procurorului special din Diyarbakr. 19. La 17 septembrie 2013, procurorul special din Diyarbakýr a emis un ordin de nejudiciare în ceea ce privește domnul Ö, Y.Ö și F.Ö. El a considerat că moartea rudelor reclamanților și rănirea unora dintre solicitanți au fost cauzate de împușcările efectuate de teroriști în timpul urmăririi penale a domnului Ö 20. La 4 decembrie 2013, tribunalul din Malatya a întâmpinat opoziția formulată de reclamanți împotriva deciziei de nejudiciare și a deciziei de nejudiciare. 21. După trimiterea cauzei de către procurorul special Diyarbakýr procurorului districtual al Republicii Genç (8 ianuarie 2014), apoi de către procurorul general al Republicii Bingöl (21 ianuarie 2014), procurorul general al Republicii Bingöl (11 ianuarie 2014), acuza la 11 mai 2015, suspecții M.Ö., F.Ö. și Y.Ö. ale șefilor de omucidere și tentativă de omor. 22. La 15 decembrie 2016, tribunalul din Bingöl i-a acuzat pe inculpați la încheierea procesului. În ceea ce privește acuzațiile de crimă și tentativă de crimă, în legătură cu agresiunea reclamanților și a rudelor acestora, tribunalul a decis, în lumina tuturor elementelor cazului, achitarea acestora, din lipsă de probe irefutabile și convingătoare a Comisiei pentru infracțiuni în cauză de către părțile interesate 23. La 16 decembrie 2016, reclamanții au formulat un recurs împotriva deciziei de soluionare a litigiilor. Curtea nu a fost informată cu privire la acțiunile întreprinse în urma procedurii. În acest timp, la 6 iulie 2009, recursurile în instanță au introdus o acțiune în despăgubire împotriva Ministerului Justiiei. Ei acuzau forțele de ordine de absența lor de intervenție în ciuda mai multor apeluri telefonice și susțineau că au fost predate lor înșiși. Ei considerau că statul nu și-a îndeplinit obligația de a proteja viața cetățenilor săi pe motiv că forțele de ordine nu erau implicate pentru a-i proteja și pentru a-i ajuta pe răniți. Ei au adăugat că jandarmii nu au colectat dovezile, indicând în această privință că este la numai trei zile după incident că vizita la fața locului a fost efectuată. În plus, ei și-au rezerv dreptul de a depune o plângere penală împotriva agenților forțelor de ordine responsabile pentru aceste încălcări. 25. La 9 octombrie 2009, acțiunea a fost respinsă pe motiv că părțile interesate nu puteau introduce o acțiune comună. 26. În ianuarie 2010, reclamanții au introdus fiecare acțiuni separate, reproșând forțelor de ordine responsabilitățile pe care le denunțaseră în cererea lor inițială 27. Prin intermediul a zece hotărâri separate, pronunțate la 23 februarie 2012, instanța administrativă a dat curs cererilor părților interesate pe motiv că nu putea fi imputată nicio abatere statului în ceea ce privește incidentul în cursul căruia reclamanții fuseseră răniți și rudele lor ucise. Potrivit instanței administrative, urmărirea convorbirilor telefonice nu a permis confirmarea afirmațiilor reclamanților potrivit cărora ei ar fi chemat forțele de ordine pentru a solicita ajutor. Doar urma apelului F.Ö. la 18 34 ar fi fost găsită. În plus, tribunalul a indicat că jandarmeria se afla la o distanță de 4 km, că incidentul a avut loc la căderea nopții și că zona nu era favorabilă intervenției rapide a forțelor de ordine pe motiv că, prin configurația sa, era supusă atacurilor teroriste. Potrivit Tribunalului Administrativ, având în vedere caracteristicile incidentului, și anume agresiunea de scurtă durată a unui grup de săteni împotriva membrilor familiilor Ak și Bayram, în lipsa unui cuvânt de spus, serviciul public nu putea fi acuzat de o disfuncție sau de o întârziere de funcționare. 28. La 11 septembrie 2013, Consiliul de Stat a confirmat hotărârile pronunțate de tribunalul administrativ din Elaz. GRIEF 30. Invocând articolele 2 și 3 din Convenție, reclamanții denunță pasivitatea forțelor de ordine în timpul incidentului din 19 decembrie 2013. iulie 2008 și le reproșează acestora că nu au intervenit pentru a le proteja, de asemenea denunță autorii atacului și susțin că forțele de ordine i-au împiedicat să-și transporte rudele în centre de îngrijire. 31. Pe lângă art. 13 din Convenție, reclamanții reproșează autorităților de urmărire că nu au efectuat o investigație efectivă cu privire la incident. 32. În cele din urmă, invocând art. 14 din convenție, reclamanții susțin că au făcut obiectul unei discriminări și sunt convinși că forțele de ordine nu sunt implicate în motivarea faptului că rudele lor erau susținători ai PKK și că locul în care incidentul era desfășurat era o zonă de trecere pentru membrii PKK. ÎN 33. Invocând articolele 2, 3, 13 și 14 din Convenție, reclamanții reproșează statului că nu și-au îndeplinit obligația pozitivă de a-i proteja și de a le acorda asistență. Potrivit reclamanților, ancheta în cauză nu viza identificarea și pedepsirea persoanelor responsabile de agresiune. 34. Guvernul indică faptul că, la data depunerii observațiilor sale, la 6 ianuarie 2017, procedura penală diligentă împotriva persoanelor private puse în discuție de solicitanți este încă în curs de desfășurare în fața Curții de Casație și că reclamanții au întotdeauna posibilitatea de a sesiza Curtea Constituțională. Acesta adaugă că reclamanții nu au introdus o acțiune individuală în fața Curții Constituționale după respingerea acțiunii lor în deplină instanță și precizează, de asemenea, că reclamanții și-au prezentat cererea în fața Curții la doi ani după fapte, fără a fi epuizat căile de atac interne. În consecință, el invită Curtea să declare cererea inadmisibilă pentru neobosirea căilor de atac interne. 35. Reclamanții afirmă că acțiunea constituțională nu are loc la data la care a fost introdusă prezenta cale de atac. Ei susțin că epuizarea acestei căi de atac nu era obligatorie și exprimă îndoieli serioase cu privire la eficacitatea sa. 36. Curtea amintește că regula privind epuizarea căilor de atac interne urmărește să ofere statelor contractante posibilitatea de a preveni sau de a remedia presupusele încălcări ale acestora înainte ca aceste afirmații să îi fie prezentate (a se vedea, printre multe altele, Selmuni c. Franța [GC], n 25803/94, § 74, CEDO 1999-V. Această regulă se bazează pe ipoteza, obiect al articolului 13 din Convenția În acest fel, este un aspect important al principiului conform căruia mecanismul de salvgardare instituit de Convenție are un caracter subsidiar față de sistemele naționale de garantare a drepturilor omului (a se vedea, printre altele, Vučković și alții c. Serbia [GC], 17153/11 și 29 altele, §§ 69-70, 25 martie 2014). 37. Curtea amintește că aceasta a examinat deja, în cadrul de afaceri privind obiecțiunile întemeiate pe articolele 2 și 3 din Convenție, o excepție similară celei din speță de către guvern și că aceasta a respins (Șükrü Y Turcia, nr. 14777/08, § § 50-60, 9 februarie 2016, privind art. 2 din convenție. În aceste cazuri, pentru a concluziona că epuizarea căilor de atac interne trebuie să se aprecieze la data de la care au fost introduse inculpaturile și că: în consecință, inculpații nu erau obligați să sesizeze Curtea Constituțională, Curtea a luat în considerare faptul că cererile în cauză fuseseră introduse mai mulți ani după incidentul inițial (aproximativ nouă ani pentru cauza în cauză). Öztünç . Curtea a decis, de asemenea, în acest sens, în cauzele S.v.a., 47384/11, 47384/11, 49-51, 13 septembrie 2016), M.zrak și Atay c. Turcia 65146/12, § 46, 18 octombrie 2016), și Müftüo 34520/10 și 2 altele, § 54, 28 februarie 2017). În aceste cazuri, este necesar să se stabilească dacă răspunsul autorităților ar fi fost compatibil cu cerințele articolelor 2 și 3 din convenție. ; deoarece anchetele și procedurile erau pendinte de ani de zile la data sesizării Curții, această situație putea constitui, deja la acea dată, o încălcare a obligației de celeritate și de diligență în cadrul obligației de investigare. 38. Cu toate acestea, acest lucru nu este cazul în speță. Reclamanții și-au depus cererea la 31 mai 2010, adică la mai puțin de doi ani după incidentul inițial, în timp ce ancheta penală, deschisă imediat după incident, era pendinte și au fost deja efectuate numeroase acte de anchetă (punctele 10-19 de mai sus). În ceea ce privește recursul în deplină instanță, a fost introdus cu doar câteva luni înainte de introducerea prezentei cereri (punctul 27 de mai sus). În aceste puncte, prezenta cauză diferă considerabil de cauzele menționate la alineatul anterior. 39. În ceea ce privește evoluțiile ulterioare depunerii cererii, Curtea arată că procedura în fața instanțelor administrative nu a cunoscut întârzieri semnificative și că aceasta s-a încheiat la scurt timp după inițierea acțiunii constituționale. Într-adevăr, instanța administrativă a respins cererile de despăgubire prin hotărâri pronunțate la 23 februarie 2012 În septembrie 2013, adică la aproximativ un an de la inițierea acțiunii constituționale, Consiliul de Stat a respins recursurile și a confirmat hotărârile atacate. 40. Prin urmare, în măsura în care reclamanții reproșează statului că nu și-au îndeplinit obligația pozitivă de a-i proteja, Curtea consideră că, în pofida afirmațiilor lor în această privință, părțile interesate erau obligate să sesizeze Curtea Constituțională cu privire la o acțiune individuală după hotărârea Consiliului de Stat, ceea ce nu au făcut (a se vedea în acest sens Özer și alte c. Turcia (dec.), 67457/09, 20 februarie 2018). Curtea nu dispune de niciun element care să îi permită să afirme că acțiunea în cauză nu era susceptibilă să aducă o redresare adecvată în ceea ce privește faptul că reclamanții beneficiază de o încălcare a dreptului statului de a-i proteja și că nu a oferit perspective rezonabile de succes (a se vedea, în acest sens, Taron c. Germania (dec.), 53126/07, § 40, 29 mai 2012). Curtea amintește că simplul fapt de a nutri îndoieli cu privire la perspectivele de succes ale unei acțiuni date care nu este în mod evident condamnată la eșec nu constituie un motiv întemeiat pentru neutilizarea acțiunii în cauză (Vučković și alții, citată anterior, § 74, Mocanu și alții c. România [GC], n 10865/09 și 2 Altele, § 223, CEDO 2014 (extracturi) și Gherghina c. România [GC] (dec.), nr. 42219/07, § 86, 9 iulie 2015). 41. În ceea ce privește ancheta penală referitoare la persoanele puse în discuție de solicitanți, Curtea constată că, deși după mai mulți ani, Curtea a deschis un proces în fața instanței judecătorești din Bingöl ; persoanele în cauză au fost judecate pentru omucidere și tentativă de omor. Acest proces sa încheiat, în primă instanță, de către partea interesată. Curtea constată în această privință că, la 9 În ianuarie 2017, recursul formulat de reclamanți împotriva hotărârii de primă instanță era în continuare în curs și, astfel cum a indicat guvernul, reclamanții au încă posibilitatea de a sesiza Curtea Constituțională. 42. În măsura în care reclamanții se plâng de caracterul legal al anchetei, Curtea amintește aici rolul său subsidiar în raport cu sistemele naționale de garantare a drepturilor omului. septembrie 2012, data introducerii sale, pentru a prezenta acest motiv, ceea ce ar fi oferit Curții Constituționale posibilitatea de a remedia la nivel național presupusa încălcare a articolelor 2 și 3 din convenție. Nu există nici un indiciu că controlul exercitat cu această ocazie ar fi fost redus în orice fel și că s-ar fi putut pune la îndoială eficiența unei astfel de acțiuni și că o asemenea acțiune ar fi fost în mod evident condamnată la eșec. În cadrul examinării sale, Curtea Constituțională ar fi putut stabili dacă răspunsul autorităților era compatibil cu cerințele prevăzute la articolele 2 și 3 din convenție. 43. Trebuie remarcat aici că, atunci când Curtea Constituțională ajunge la concluzia unei încălcări în cadrul unei acțiuni individuale, aceasta indică în același timp redresarea susceptibilă de a pune capăt încălcării (Koçintar c. Turcia (dec.), nr. 74729/12, § 41, 1 iulie 2014) ; de exemplu, ea poate returna cauza în fața procurorului, oferind instrucțiunea de a redeschide ancheta pentru a se asigura că aceasta se referă la responsabilitățile pe care le-a constatat (a se vedea în acest sens, Kaya și alții c. Turcia (dec.), nr. 9342/16, 20 martie 2018, cauza în care Curtea Constituțională a considerat că ancheta privind circumstanțele care au înconjurat decesul nu a încercat să stabilească diferitele responsabilități și în care a observat că autoritățile nu au asigurat o participare efectivă a rudelor la anchetă. Pentru Curte, acest punct este cheia acțiunii individuale introduse în Turcia la 23 septembrie 2012, în special atunci când autorul acțiunii invocă articolele 2 și 3 din convenție (a se vedea considerațiile privind obligațiile procedurale în ceea ce privește aceste dispoziții și obligația de a remedia încălcările acestor dispoziții prin deschiderea sau continuarea unei anchete penale în hotărârea în cauza Jeronovičs c. Letonia [GC], nr. 44898/10, §§ 103-109, 5 iulie 2016). 44. Având în vedere aceste elemente și având în vedere caracterul subsidiar al mecanismului convenției, Curtea consideră că reclamanții erau obligați să sesizeze Curtea Constituțională cu privire la o acțiune individuală, fapt pe care nu au făcut-o, respingând astfel cererea de neobosire a căilor de atac interne, în temeiul articolului 35 alineatul (1) și al articolului 4 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Făcută în franceză și comunicat în scris la 20 decembrie 2018. Hasan Bak Ayșu AK născut în 2006, rezident în Istanbul Azad AK născut în 2005, rezident în Bingöl Fatih AK născut în 1997, rezident în Istanbul Fehmi AK născut în 1970, rezident în Diyarbak. Nishat AK născut în 1986, rezident în Diyarbakćr Resul AK născut în 1990, rezident în Istanbul Rojhat AK născut în 2003, rezident în Bingöl Sadćk AK născut în 1984, rezident în Diyarbakćr Selma AK născut în 1982, rezident în Diyarbakakar Süreyya AK născut în 1961, rezident în Istanbul Yakup AK născut în 1980, rezident în Istanbul Yunus AK născut în 1986, rezident în Istanbul Yusuf AK născut în 2001, rezident în Bingöl Mehmet BAYRAM născut în 1954, rezident în Bingöl Murat BAYRAM născut în 1979, rezident în Bingöl Saliha BAYRAM născut în 1961, rezident în Bingöl Sevim
Requête n
o
38628/10
Șefika AK et autres
contre la Turquie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 27 novembre 2018 en une chambre composée de
:
Robert Spano,
président,
Paul Lemmens,
Ișıl Karakaș,
Julia Laffranque,
Valeriu Grițco,
Stéphanie Mourou-Vikström,
Ivana Jelić,
juges,
et de Hasan Bakırcı,
greffier adjoint de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 31 mai 2010,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par les requérants,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
La liste des parties requérantes figure en annexe. Les requérants ont été représentés par M
e
2.
Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
Les circonstances de l’espèce
3.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
4.
Le 19 juillet 2008, un groupe de terroristes se tenait en embuscade depuis plusieurs jours près du village de Yeniyazı dans le but de lancer une attaque contre les forces de l’ordre. Alors qu’un certain M.Ö. se trouvait chez son oncle, un terroriste était venu s’approvisionner en eau et en nourriture. Apprenant que M.Ö. était le fils de Ș.Ö., tué par le PKK en 2003 au motif qu’il était soupçonné d’avoir collaboré avec les autorités, le terroriste aurait voulu le tuer. M.Ö. aurait alors mortellement poignardé le terroriste au niveau du cou et il aurait pris la fuite en s’emparant de la Kalachnikov de celui-ci.
5.
Vers 18 h 30, F.Ö., le frère de M.Ö., appela le service d’urgence des gendarmes pour demander de l’aide. Selon la transcription de l’appel, il avait indiqué que, avec deux autres personnes, il avait tué un terroriste et que d’autres terroristes étaient à leur poursuite.
6.
La suite des événements n’est pas claire. Il est toutefois certain que le même soir, les requérants et certains de leurs proches essuyèrent des tirs d’armes à feu alors qu’ils se trouvaient dans le lit de la rivière, dans le village de Yayla, situé à Genç (Bingöl). Leurs proches, Șefik Ak, Abdulhamit Ak, Tahsin Ak et Fɪrat Bayram, perdirent la vie des suites de ces tirs, et les requérants Abdulhakim Ak, Fehmi Ak, Nihat Ak, Yakup Ak, Ayșe Ak et Sadɪk Ak furent blessés.
7.
Les requérants imputèrent cette agression à trois personnes, M.Ö., F.Ö. et Y.Ö., membres de la famille Ö.
1.
Enquêtes et procédures pénales
8.
Selon un procès-verbal établi le 19 juillet 2008, la gendarmerie avait été avertie, vers 20 heures, qu’il y avait eu un affrontement entre les familles Ak et Ö., que quatre personnes avaient trouvé la mort et que d’autres avaient été blessées. Toujours d’après le procès-verbal, comme il se serait agi d’une zone montagneuse et forestière, théâtre d’attaques terroristes, et comme elles auraient été averties de l’incident à 20 heures, à la tombée de la nuit, les forces de l’ordre ne s’étaient pas rendues sur les lieux de l’incident pour des raisons de sécurité.
9.
Le 20 juillet 2008, après avoir été contacté par la gendarmerie, M.Ö. se rendit aux forces de l’ordre. Il déclara avoir tué un terroriste et tiré en direction d’autres terroristes. Il exposa qu’il s’était retrouvé, à un moment donné pendant sa fuite, entre les terroristes et les victimes, et que les requérants et leurs proches avaient été touchés par les tirs des terroristes à cette occasion.
10.
Le 22 juillet 2008, le procureur de la République de Genç, accompagné des forces de l’ordre, se rendit sur les lieux de l’incident pour procéder à des constats et recueillir des preuves.
11.
Le 29 juillet 2008, le requérant Abdulhakim Ak remit aux autorités un pistolet et une Kalachnikov ainsi que des balles et des douilles, qu’il dit avoir trouvés sur les lieux de l’incident. L’examen des armes ne permit pas de retrouver des empreintes digitales.
12.
Dans le cadre de l’enquête menée par le parquet de Genç, une autopsie fut pratiquée et des prélèvements réalisés sur le corps des victimes aux fins de la détermination des distances des tirs et de la recherche de traces de poudre. Les déclarations des requérants et des personnes mises en cause ainsi que celles de plusieurs témoins et de deux terroristes présumés, arrêtés peu après l’incident, furent recueillies. Les expertises balistiques permirent de constater que les balles prélevées sur le corps des victimes avaient été tirées avec les armes que le requérant Abdulhakim Ak avait remises aux autorités.
13.
Le 4 septembre 2008, l’oncle de M.Ö. fut enlevé par des terroristes et exécuté en guise de représailles pour la mort infligée à un terroriste le 19
juillet 2008. Le dossier de l’enquête relative au meurtre de l’oncle de M.Ö. fut transmis au procureur spécial de Diyarbakır en décembre 2008.
14
Le 11 février 2009, à l’issue de l’enquête relative à l’agression subie par les requérants et leurs proches, le procureur de la République de Genç transmit également ce dossier au procureur spécial de Diyarbakır.15. Le 18
novembre 2009, le procureur spécial de Diyarbakır se déclara incompétent et renvoya le dossier relatif à l’attaque du 19 juillet 2008 au parquet de Genç. Selon lui, on ne pouvait pas considérer qu’il s’agissait d’une attaque terroriste. Le procureur spécial considéra qu’il existait une rivalité entre la famille Ak (qui aurait été connue pour être proche de l’organisation terroriste) et la famille Ö. (dont un membre, Ș.Ö., aurait été tué par l’organisation terroriste). Il estima qu’après la tentative d’homicide du terroriste sur la personne de M.Ö., les membres de la famille
Ö. pouvaient avoir décidé d’attaquer la famille Ak.
16.
Le 7 décembre 2009, le parquet de Genç disjoignit de cette enquête celle relative aux gendarmes qui étaient en service à la date des faits et qui se voyaient reprocher une négligence dans l’exercice de leurs fonctions. Le dossier ne contient aucune information quant à l’issue de cette dernière enquête.
17.
Le 4 janvier 2010, le procureur de la République de Genç nota que les faits reprochés aux terroristes avant la survenance des décès et blessures ayant touché les membres des familles Ak et Bayram (à savoir la préparation d’une embuscade contre les forces de l’ordre, la tentative de meurtre sur la personne de M.Ö. et la profération de menaces contre l’oncle de M.Ö.) n’avaient pas fait l’objet d’un examen par le procureur spécial de Diyarbakır dans sa décision du 18 novembre 2009. Il estima qu’il convenait d’examiner séparément ces faits, disjoignit cette partie de l’enquête et la renvoya au procureur spécial de Diyarbakır. Ce dernier rendit le 15
mars 2010 une ordonnance de non-lieu concernant ces infractions.
18.
Le 24 mai 2011, à la lumière de l’ensemble des éléments du dossier, le procureur de la République de Genç, convaincu que des terroristes étaient impliqués dans l’agression des requérants et de leurs proches, transmit à nouveau le dossier de l’enquête au procureur spécial de Diyarbakır.
19.
Le 17 septembre 2013, le procureur spécial de Diyarbakır rendit une ordonnance de non-lieu concernant M.Ö., Y.Ö. et F.Ö. Il considéra que la mort des proches des requérants et les blessures de certains des requérants étaient dues aux tirs effectués par les terroristes pendant leur poursuite de M.Ö.
20.
Le 4 décembre 2013, la cour d’assises de Malatya accueillit l’opposition formée par les requérants contre ladite décision de non-lieu et l’infirma.
21.
Après renvoi de l’affaire par le procureur spécial de Diyarbakır au procureur de la République de Genç (le 8 janvier 2014), puis par ce dernier au procureur de la République de Bingöl (le 21 janvier 2014), ce dernier inculpa, le 11 mai 2015, les suspects M.Ö., F.Ö. et Y.Ö. des chefs d’homicide et de tentative d’homicide.
22.
Le 15 décembre 2016, la cour d’assises de Bingöl acquitta les accusés au terme de leur procès. S’agissant de l’inculpation de M.Ö. pour homicide du terroriste, la cour d’assises estima que l’intéressé avait agi en situation de légitime défense. S’agissant de l’inculpation des accusés pour meurtre et tentative de meurtre, en rapport avec l’agression des requérants et de leurs proches, la cour d’assises décida, à la lumière de l’ensemble des éléments du dossier, leur acquittement, faute d’éléments de preuve irréfutables et convaincants de la commission des infractions en question par les intéressés.
23.
Le 16 décembre 2016, les requérants introduisirent un pourvoi contre la décision d’acquittement. La Cour n’a pas été informée des suites de la procédure.
2.
Les recours de plein contentieux
24.
Entre-temps, le 6 juillet 2009, les requérants avaient introduit, devant le tribunal administratif d’Elazığ, une action en dommages-intérêts contre le ministère de la Justice. Ils reprochaient aux forces de l’ordre leur absence d’intervention malgré plusieurs appels téléphoniques, et affirmaient qu’ils avaient été livrés à eux-mêmes. Ils estimaient que l’État avait manqué à son obligation de protéger la vie de ses citoyens au motif que les forces de l’ordre n’étaient pas intervenues pour les protéger et pour porter secours aux blessés. Ils ajoutaient que les gendarmes n’avaient pas recueilli les preuves, indiquant à cet égard que c’est seulement trois jours après l’incident que la visite sur les lieux avait été effectuée. Par ailleurs, ils réservèrent leur droit de déposer une plainte pénale contre les agents des forces de l’ordre responsables de ces manquements.
25.
Le 9 octobre 2009, l’action fut rejetée au motif que les intéressés ne pouvaient pas introduire une action conjointe.
26.
En janvier 2010, les requérants introduisirent chacun des actions séparées, reprochant aux forces de l’ordre les manquements qu’ils avaient dénoncés dans leur demande initiale.
27.
Par dix jugements séparés, rendus le 23 février 2012, le tribunal administratif d’Elazığ rejeta les demandes des intéressés au motif qu’aucune faute ne pouvait être imputée à l’État en ce qui concernait l’incident au cours duquel les requérants avaient été blessés et leurs proches tués. Selon le tribunal administratif, l’écoute des enregistrements téléphoniques n’avait pas permis de confirmer les allégations des requérants selon lesquelles ils auraient appelé les forces de l’ordre pour demander de l’aide. Seule la trace de l’appel de F.Ö. à 18
h
34 aurait été retrouvée. Le tribunal indiqua en outre que la gendarmerie se trouvait à 4 kilomètres de distance, que l’incident avait eu lieu à la tombée de la nuit et que la zone n’était pas propice à une intervention rapide des forces de l’ordre au motif qu’elle était, de par sa configuration, sujette aux attaques terroristes. Selon le tribunal administratif, au vu des caractéristiques de l’incident, à savoir une agression de courte durée d’un groupe de villageois contre des membres des familles Ak et Bayram, et ce en l’absence d’affrontement, on ne pouvait reprocher au service public un dysfonctionnement ou un retard de fonctionnement.
28.
Les requérants, sauf Sadık Ak et Ayșe Ak, formèrent un pourvoi en cassation contre les jugements les concernant.
29.
Le 11 septembre 2013, le Conseil d’État confirma les jugements rendus par le tribunal administratif d’Elazığ.
30.
Invoquant les articles 2 et 3 de la Convention, les requérants dénoncent la passivité des forces de l’ordre lors de l’incident survenu le 19
juillet 2008 et reprochent à celles-ci de ne pas être intervenues pour les protéger. Ils dénoncent aussi l’impunité des auteurs de l’attaque. Ils soutiennent en outre que les forces de l’ordre les ont empêchés de transporter leurs proches dans des centres de soins.
31.
Sous l’angle de l’article 13 de la Convention, les requérants reprochent aux autorités de poursuite de ne pas avoir mené une enquête effective au sujet de l’incident.
32.
Invoquant enfin l’article 14 de la Convention, les requérants soutiennent qu’ils ont fait l’objet d’une discrimination. Ils sont en effet convaincus que les forces de l’ordre ne sont pas intervenues aux motifs que, pour elles, leurs proches étaient des sympathisants du PKK et que le lieu où l’incident s’était déroulé était une zone de passage pour les membres du PKK.
33.
Invoquant les articles 2, 3, 13 et 14 de la Convention, les requérants reprochent à l’État d’avoir manqué à son obligation positive de les protéger et de leur porter assistance. Ils allèguent en outre une ineffectivité de l’enquête pénale diligentée contre les personnes mises en cause par eux. Selon les requérants, l’enquête en question ne visait pas à l’identification et à la punition des responsables de l’agression.
34.
Le Gouvernement indique qu’au moment du dépôt de ses observations, le 6 janvier 2017, la procédure pénale diligentée contre les personnes privées mises en cause par les requérants est toujours pendante devant la Cour de cassation, et que les requérants ont toujours la possibilité de saisir la Cour constitutionnelle. Il ajoute que les requérants n’ont pas introduit de recours individuel devant la Cour constitutionnelle après le rejet de leur recours de plein contentieux. Il précise aussi que les requérants ont introduit leur requête devant la Cour deux ans après les faits, et ce sans avoir épuisé les voies de recours internes. Il invite en conséquence la Cour à déclarer la requête irrecevable pour non-épuisement des voies de recours internes.
35.
Les requérants répliquent que le recours constitutionnel n’existait pas à la date d’introduction de la présente requête. Ils affirment que l’épuisement de cette voie de recours n’était pas obligatoire et expriment de sérieux doutes quant à son efficacité.
36.
La Cour rappelle que la règle de l’épuisement des voies de recours internes vise à ménager aux États contractants l’occasion de prévenir ou de redresser les violations alléguées contre eux avant que ces allégations ne lui soient soumises (voir, parmi beaucoup d’autres,
Selmouni c. France
[GC], n
o
25803/94, § 74, CEDH 1999-V). Cette règle se fonde sur l’hypothèse, objet de l’article 13 de la Convention – avec lequel elle présente d’étroites affinités
–, que l’ordre interne offre un recours effectif quant à la violation alléguée. De la sorte, elle constitue un aspect important du principe voulant que le mécanisme de sauvegarde instauré par la Convention revête un caractère subsidiaire par rapport aux systèmes nationaux de garantie des droits de l’homme (voir, parmi d’autres,
Vučković et autres c. Serbie
[GC], n
os
17153/11 et 29 autres, §§ 69-70, 25 mars 2014).
37.
La Cour rappelle qu’elle a déjà examiné, dans le cadre d’affaires portant sur des griefs tirés des articles 2 et 3 de la Convention, une exception similaire à celle soulevée en l’espèce par le Gouvernement et qu’elle l’a rejetée (
Șükrü Yıldız c. Turquie
, n
o
4100/10, §§ 42-45, 17
mars 2015, concernant l’article 3 de la Convention,
et
Öztünç c.
Turquie
, n
o
14777/08, §§ 50-60, 9 février 2016, concernant l’article 2 de la Convention). Dans ces affaires, pour conclure que l’épuisement des voies de recours internes devait s’apprécier à la date d’introduction des requêtes et qu’en conséquence les requérants n’étaient pas tenus de saisir la Cour constitutionnelle, la Cour a tenu compte du fait que les requêtes en question avaient été introduites plusieurs années après l’incident originel (environ neuf ans pour l’affaire
Șükrü Yıldız
et plus de vingt-quatre ans pour l’affaire
Öztünç
). La Cour a aussi statué en ce sens dans les affaires
Sıdıka İmren
c.
Turquie
(n
o
47384/11, §§ 49-51, 13 septembre 2016),
Mızrak et Atay c.
Turquie
(n
o
65146/12, § 46, 18 octobre 2016), et
Müftüoğlu et autres c.
Turquie
(n
os
34520/10 et 2 autres, § 54, 28 février 2017). Dans ces affaires, il s’agissait de déterminer si la réaction des autorités avait été compatible avec les exigences des articles 2 et 3 de la Convention
; les enquêtes et procédures étant pendantes depuis de longues années à la date de saisine de la Cour, cette situation était susceptible de constituer, déjà à cette date, un manquement à l’exigence de célérité et de diligence raisonnable contenue dans l’obligation d’enquête.
38.
Or cela n’est pas le cas en l’espèce. Les requérants ont introduit leur requête le 31 mai 2010, soit moins de deux ans après l’incident à l’origine de celle-ci, alors que l’enquête pénale, ouverte immédiatement après l’incident, était pendante et que de nombreux actes d’enquête avaient déjà été accomplis (paragraphes 10-19 ci-dessus). Pour ce qui est du recours de plein contentieux, il a été introduit à peine quelques mois avant l’introduction de la présente requête (paragraphe 27 ci-dessus). Sur ces points, la présente affaire diffère considérablement des affaires citées au paragraphe précédent.
39.
Quant aux développements survenus postérieurement à l’introduction de la requête, la Cour relève que la procédure devant les juridictions administratives n’a pas connu de retards notables et qu’elle s’est terminée peu de temps après l’instauration du recours constitutionnel. En effet, le tribunal administratif a rejeté les demandes en indemnisation par des jugements rendus le 23 février 2012 – soit environ deux ans après avoir été saisi – au motif que l’administration n’avait commis aucune faute en lien avec la survenance de l’incident au cours duquel les proches des requérants avaient été tués et certains requérants blessés. Par un arrêt du 11
septembre 2013, soit environ un an après l’instauration du recours constitutionnel, le Conseil d’État a rejeté les pourvois et confirmé les jugements attaqués.
40.
Aussi, pour autant que les requérants reprochent à l’État d’avoir manqué à son obligation positive de les protéger, la Cour estime que, en dépit de leurs allégations à cet égard, les intéressés étaient tenus de saisir la Cour constitutionnelle d’un recours individuel après l’arrêt du Conseil d’État, ce qu’ils n’ont pas fait (voir, en ce sens,
Özer et autres c. Turquie
(déc.), n
o
67457/09, 20 février 2018). La Cour ne dispose d’aucun élément qui lui permettrait de dire que le recours en question n’était pas susceptible d’apporter un redressement approprié au grief que les requérants tirent du manquement de l’État à les protéger et qu’il n’offrait pas des perspectives raisonnables de succès (voir, dans ce sens,
Taron c. Allemagne
(déc.), n
o
53126/07, § 40, 29 mai 2012). La Cour rappelle que le simple fait de nourrir des doutes quant aux perspectives de succès d’un recours donné qui n’est pas de toute évidence voué à l’échec ne constitue pas une raison propre à justifier la non-utilisation du recours en question (
Vučković et autres
, précité, § 74,
Mocanu et autres c. Roumanie
[GC], n
os
10865/09 et 2
autres, § 223, CEDH 2014 (extraits), et
Gherghina c. Roumanie
[GC] (déc.), n
o
42219/07, § 86, 9 juillet 2015).
41.
Pour ce qui est de l’enquête pénale diligentée contre les personnes mises en cause par les requérants, la Cour note que celle-ci a débouché, certes après plusieurs années, sur l’ouverture d’un procès devant la cour d’assises de Bingöl
; les personnes en cause ont été jugées pour homicide et tentative d’homicide. Ce procès s’est terminé, en première instance, par l’acquittement des intéressés. La Cour note à cet égard que, le 9
janvier 2017, le pourvoi formé par les requérants contre le jugement de première instance était toujours pendant et que, comme l’a indiqué le Gouvernement, les requérants ont toujours la possibilité de saisir la Cour constitutionnelle.
42.
Pour autant que les requérants se plaignent de l’ineffectivité de l’enquête, la Cour rappelle ici son rôle subsidiaire par rapport aux systèmes nationaux de garantie des droits de l’homme. Elle estime que les requérants avaient à leur disposition un recours constitutionnel, et ce dès le 23
septembre 2012, date de son instauration, pour présenter ce grief, ce qui aurait donné à la Cour constitutionnelle l’occasion de remédier au niveau national à la violation alléguée des articles
2 et 3 de la Convention. Rien n’indique que le contrôle exercé à cette occasion aurait été restreint d’une quelconque manière, et que l’on pouvait douter d’emblée de l’effectivité d’un tel recours et affirmer que pareil recours était de toute évidence voué à l’échec. Dans le cadre de son examen, la Cour constitutionnelle aurait pu déterminer si la réaction des autorités était compatible avec les exigences découlant des articles
2 et
3 de la Convention.
43.
Il faut noter ici que, lorsque la Cour constitutionnelle conclut à une violation dans le cadre d’un recours individuel, elle indique dans le même temps le redressement susceptible de mettre fin à la violation (
Koçintar c.
Turquie
(déc.), no 77429/12, § 41, 1er juillet 2014)
; elle peut, par exemple, renvoyer l’affaire devant le procureur en donnant pour instruction de rouvrir l’enquête pour qu’il soit remédié aux manquements qu’elle a constatés (voir, en ce sens,
Kaya et autres c. Turquie
(déc.), no
9342/16, 20
mars 2018, affaire dans laquelle la Cour constitutionnelle avait estimé que l’enquête sur les circonstances ayant entouré le décès n’avait pas cherché à établir les différentes responsabilités et dans laquelle elle avait noté que les autorités n’avaient pas assuré une participation effective des proches à l’enquête). Pour la Cour, ce point est la clé de voûte du recours individuel instauré en Turquie le 23 septembre 2012, en particulier lorsque l’auteur du recours invoque les articles 2 et 3 de la Convention (voir les considérations sur les obligations procédurales quant à ces dispositions et l’obligation de redresser des violations de ces dispositions par l’ouverture ou la poursuite d’une enquête pénale dans l’arrêt
Jeronovičs c. Lettonie
[GC], no 44898/10, §§ 103-109, 5 juillet 2016).
44.
À la lumière de ces éléments et compte tenu du caractère subsidiaire du mécanisme de la Convention, la Cour estime que les requérants étaient tenus de saisir la Cour constitutionnelle d’un recours individuel, ce qu’ils n’ont pas fait. Elle rejette donc la requête pour non-épuisement des voies de recours internes, en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Fait en français puis communiqué par écrit le 20 décembre 2018.
Hasan Bakırcı
Robert Spano
Greffier adjoint
Président
Șefika AK, née en 1979, résidant à Bingöl
Abdulhakim AK né en 1980, résidant à Bingöl
Ayetullah AK né en 1988, résidant à Diyarbakır
Ayșe AK née en 1937, résidant à Bingöl
Ayșu AK née en 2006, résidant à Istanbul
Azad AK né en 2005, résidant à Bingöl
Fatih AK né en 1997, résidant à Istanbul
Fehmi AK né en 1970, résidant à Diyarbakır
Habibe AK née en 1979, résidant à Bingöl
Hanife AK née en 1980, résidant à Diyarbakır
Hüsniye AK née en 1957, résidant à Diyarbakır
İbrahim Halil AK né en 1985, résidant à Diyarbakır
Kader AK née en 1997, résidant à Diyarbakır
Nihat AK né en 1986, résidant à Diyarbakır
Resul AK né en 1990, résidant à Istanbul
Rojhat AK né en 2003, résidant à Bingöl
Sadık AK né en 1984, résidant à Diyarbakır
Selma AK née en 1982, résidant à Diyarbakır
Süreyya AK née en 1961, résidant à Istanbul
Yakup AK né en 1980, résidant à Istanbul
Yunus AK né en 1986, résidant à Istanbul
Yusuf AK né en 2001, résidant à Bingöl
Mehmet BAYRAM né en 1954, résidant à Bingöl
Murat BAYRAM né en 1979, résidant à Bingöl
Saliha BAYRAM née en 1961, résidant à Bingöl
Sevim İSİ née en 1977, résidant à Diyarbakır
Fadile ZOROĞLAN née en 1974, résidant à Bingöl