Cererea n
o
39649/10
Methiye și Ahmet ÖZGÜÇ
împotriva Turciei
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secția a doua), sesizând pe 11 octombrie 2016 o Cameră compusă din
:
Julia Laffranque,
președintă,
Ișıl Karakaș,
Nebojša Vučinić,
Valeriu Grițco,
Ksenija Turković,
Jon Fridrik Kjølbro,
Stéphanie Mourou-Vikström,
judecători,
și de Stanley Naismith,
grefier de secție
,
Având în vedere cererea sus-menționate introdusă pe 21 mai 2010,
După deliberare, pronunță decizia următoare
:
1.
Reclamanții, Doamna Methiye Özgüç și Dmnul Ahmet Özgüç, sunt cetățeni turci născuți respectiv în 1943 și 1938 și locuind la Mardin. Au fost reprezentați înaintea Curții de Doamna A.
Pamukçu
Yördem, avocat la Diyarbakır.
A.
Circonstanțele cauzei
2.
Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de reclamanți, pot fi rezumate după cum urmează.
1.
Ancheta penală referitoare la decesul apropiaților reclamanților
3.
Pe 26 iunie 1994, în jurul orei 20, în cursul unei operații militare desfășurate împotriva membrilor unei organizații teroriste, forțele de securitate au lansat cinci obuzuri de mortă. Unul din aceste obuzuri nu a explodat.
4.
A doua zi, o echipă compusă dintr-un sergent expert și șase
soldați s-au apucat s-o caute pe obuzu de mortă neexplodat, pentru a-l recupera, dar nu au reușit să-l găsească.
5.
Pe 15 august 1994, în jurul orei 17, İshak Özgüç și Çelebi
Özgüç, fiii reclamanților, în vârstă respectiv de opt ani și treisprezece
ani, au fost uciși ca urmare a exploziei obuzu de mortă în cauză.
6.
La urma incidentului, jandarmii au ajuns la locul exploziei. Au desenat o schiță și au întocmit un proces-verbal de constatare. Conform acestuia, obuzu de mortă care cauzase moartea copiilor reclamanților aparținea armatei, fusese lansat de forțele de securitate dar nu explodase și nu fusese posibil să-l găsească în ciuda eforturilor forțelor de securitate. Jandarmii au găsit, de asemenea, o topor lângă decedați și au notat că aceasta fusese deformată din cauza exploziei. Au remarcat că era probabil că copiii manipulaseră obuzu cu ajutorul acestei topori și, prin urmare, cauzaseră explozia.
7.
Pe 16 august 1994, un raport de examinare medicală a fost întocmit. Conform acestui raport, moartea copiilor reclamanților era datorată răniturilor cauzate de explozie și nu era necesar să se efectueze o autopsie clasică.
8.
În aceeași zi, procurorul Republicii din Mardin a audiat reclamantul. Acesta a declarat că auzise că fiii săi s-au jucat cu un obuzu neexplodat aparținând armatei.
9.
Pe 17 august 1994, procurorul Republicii din Mardin a colectat mărturie de la H.D. Acesta a declarat că, pe 12 august 1994, Çelebi Özgüç și el găsiseră un obuzu de mortă și că Çelebi Özgüç ascunzuse acest proiectil.
10.
În aceeași zi, procurorul Republicii din Mardin a colectat mărturie de la E.B. Acesta a declarat că Çelebi Özgüç îi spusese că H.D. și el găsiseră un obuzu de mortă și îl invitase s-o facă să explodeze.
11.
Pe 15 septembrie 1994, procurorul Republicii din Mardin a pronunțat o ordonanță de nehotărâre, după ce estimase că responsabilitatea incidentului o purta apropiaților reclamanților din motiv că cauzaseră explozia jucând cu o muniție de război.
12.
Reclamanții nu au depus nici un recurs împotriva acestei ordonanțe și nu au inițiat nici o acțiune în reparație a daunelor lor materiale și morale înaintea tribunalelor administrative.
2.
Procedura de indemnizare inițiată de reclamanți
13.
Pe 27 iulie 2004, legea n
o
5233 referitoare la indemnizarea daunelor rezultate din acte de terorism sau măsuri de luptă împotriva terorismului («
legea n
o
5233
»), enunțând principiile și procedura care trebuie urmată privind indemnizarea persoanelor care au suferit daune materiale din cauza actelor teroriste sau măsurilor luate de autorități pentru a combate terorismul, a intrat în vigoare.
14.
Pe 18 noiembrie 2004, reclamanții au solicitat o indemnitate de 200
000 de lire turcești (TRY) pentru daune materiale și 100
000 TRY pentru daune morale, pe baza legii n
o
5233, la comisia de indemnizare din Mardin («
comisia de indemnizare
»).
15.
Prin hotărâre pronunțată pe 1
er
noiembrie 2005 și notificată pe 15
decembrie 2005 reclamanților, comisia de indemnizare a respins această cerere din motiv că existase o culpă imputabilă fiilor reclamanților.
16.
În 2006, la o dată necunoscută, reclamanții au introdus două acțiuni de anulare a hotărârii sus-menționate înaintea tribunalului administrativ din Diyarbakır.
17.
La o dată nespecificată, tribunalul administrativ din Diyarbakır a pronunțat o decizie de incompetență și transmis dosarul reclamanților tribunalului administrativ din Mardin.
18.
Prin două sentințe pronunțate respectiv pe 30 noiembrie 2007 și 19 februarie 2008, tribunalul administrativ din Mardin i-a dat dreptate reclamanților și a anulat hotărârea comisiei de indemnizare. În motivele sentințelor sale, amintea că copiii reclamanților decedasem ca urmare a exploziei unui obuzu de mortă care fusese lansat în cadrul luptei împotriva terorismului de forțele ordinii și pe care acestea nu-l ridicaseră. Concluziona deci cu privire la responsabilitatea autorităților și judeca că aceasta necesita obligatoriu indemnizarea daunelor materiale ale reclamanților, asortite de interese morator de la data recurului înaintea comisiei de indemnizare. De altfel, considerând că legea n
o
5233 nu prevedea posibilitatea de a solicita indemnizarea daunelor morale, estimase că nu era cazul s-o acorde o sumă la titlul aceasta persoanelor în cauză.
19.
La o dată neprecizată, prefectura din Mardin s-a pourvoit înaintea Consilului de stat.
20.
Pe 2 iulie 2008, la cererea administrației pârâte, înalta curte a hotărât că execuția sentințelor în cauză să fie suspendată.
21.
Prin două hotărâri pronunțate pe 13 octombrie 2009 și notificate pe 9 februarie 2010, Consilul de stat a confirmat sentințele pronunțate de tribunalul administrativ din Mardin.
22.
La o dată necunoscută, administrația pârâtă a depus un recurs în rectificare al hotărârii din 13 octombrie 2009 privind reclamantul. Cu toate acestea, nu a depus nici un recurs cu privire la acțiunea introdusă de reclamantă și hotărârea aferentă a devenit definitivă.
23.
Pe 25 iunie 2010, avocatul reclamanților a semnat două declarații de reglementare amiabilă propuse de comisia de indemnizare și persoanele în cauză au primit indemnități. Textul acestor declarații era redactat după cum urmează
:
«
Biroul guvernatorului din Mardin
Comisia de indemnizare a daunelor rezultate din acte de terorism sau măsuri de luptă împotriva terorismului
Dată
: 25 iunie 2010, vineri
Număr
: 2010/1-17238
Dosar
: 1591
Data și numărul hotărârii comisiei de indemnizare
: 2010/1-17238
Suma daunei de reparat : 20
Daună de reparat în natură
:
Accept prin prezenta reglementare amiabilă ca daunele materiale pe care [clienții mei au] suferit din cauza activităților teroriste sau a luptei împotriva terorismului, stabilite prin hotărârea sus-menționată a comisiei, să fie reparate conform legii n
o
5233.
Având în vedere reparația în bani/în natură a daunelor sus-menționate pe care [clienții mei au] suferit, declar că am fost indemnizat din totalitatea daunelor constatate de comisie pe baza faptelor luate în considerare de ea. »
24.
Prin hotărâre pronunțată pe 23 decembrie 2011, Consilul de stat a aprobat hotărârea din 13 octombrie 2009 privind reclamantul în părțile sale referitoare la indemnizarea reclamantului la titlu de daune materiale, hotărârea devenind deci definitivă pe acest punct. Cu toate acestea, Consilul de stat a anulat hotărârea în cauză în ceea ce privește data de la care dobânzile morator încep să curgă, estimând că aceasta trebuia să fie data hotărârii comisiei de indemnizare.
25.
Pe 23 martie 2012, statuând pe cale de retrimitere, tribunalul administrativ din Mardin s-a conformat în toate dispozițiile sale hotărârii din 23 decembrie 2011 și a hotărât că dobânzile morator curgeau în caz de fapt de la data hotărârii comisiei de indemnizare.
26.
Nici una din părți nu pare să fi depus un recurs împotriva sentinței tribunalului administrativ din Mardin. Această decizie a devenit deci definitivă.
B.
Dreptul și practica internă relevante
27.
art. 125 §§ 1 și 7 din Constituție enunță următoarele
:
«
Toți acții și decizii ale administrației pot fi atacate prin cale judiciară.
(...)
Administrația este obligată să indemnizeze orice daună rezultând din activitățile, actele și deciziile sale.
»
28.
Conform articolului 12 din legea n
o
2577 referitoare la procedura administrativă, tribunalele administrative și fiscale pot fi sesizate cu un recurs în anulare sau un recurs de plină jurisdicție de orice persoană.
29.
art. 13 § 1 al aceleiași legi se citește după cum urmează
:
« Persoanele dorind să sesizeze jurisdicțiile administrative [cu un recurs de plină jurisdicție] trebuie mai întâi s-o depună un recurs administrativ împotriva actului care le face griață într-un termen de un an începând de la data notificării actului sau data la care au aflat despre existența actului, și în orice caz în cinci ani de la act. »
30.
Consilul de stat a dezvoltat o jurisprudență în care plângătorii au obținut indemnități în cazuri similare în aplicarea principiului constituțional al responsabilității obiective și al riscului social. Curtea amintește că a examinat în detaliu această legislație în cauza
Akdemir și Evin
c. Turcia
(n
os
58255/08 și 29725/09, §§ 41-42, 17
martie 2015).
31.
Pentru o privire de ansamblu asupra
legii n
o
5233, trebuie s-o se refere la decizia Curții în cauza
Akbayır și alții c. Turcia
((decizie), n
o
30415/08, §§ 9-25, 28 iunie 2011).
32.
Dispozițiile relevante în caz de fapt din legea n
o
6384 referitoare la reglementarea, prin acordarea unei indemnități, a anumitor cereri introduse înaintea Curții Europene a Drepturilor Omului (
Avrupa İnsan Hakları Mahkemesine yapılmıș bazı bașvuruların tazminat ödenmek suretiyle çözümüne dair kanun
– «
legea n
o
6384
»), adoptată de marea Adunare Națională a Turciei pe 9 ianuarie 2013 și intrată în vigoare pe 19
ianuarie 2013, figurează în decizia
Turgut și alții c.
Turcia
((decizie), n
o
4860/09, §§ 19-26, 26 martie 2013).
33.
Invocând articolele 2, 6
§§
1
și
3 și 8 din Convenție, reclamanții susțin că Statul este responsabil de moartea fiilor lor. Se plâng mai întâi de o absență de identificare și condamnare a persoanelor pe care le consideră responsabile de decesul copiilor lor. Apoi, se plâng de o insuficiență a sumei indemnității versate de administrație și de absența indemnizării daunelor lor morale.
34.
Sub unghiul articolului 6 § 1 din Convenție, reclamanții denunță durata procedurii urmată înaintea jurisdicțiilor administrative, pe care o califică drept excesivă.
35.
Pe temeiuri articolului 13 din Convenție, reclamanții se plâng de absența unei căi de drepturi permitând denunțarea duratei excessive a unei proceduri.
36.
Reclamanții denunță, de altfel, o încălcare a articolului 5 § 1 din Convenție din cauza unui sentiment de nesiguranță care ar fi rezultat din decesul fiilor lor.
37.
În sfârșit, reclamanții susțin că au părăsit satul lor și, invocând art. 1 din Protocolul n
o
1 la Convenție, se plâng de o încălcare a dreptului lor la respectul bunurilor lor.
A.
Cu privire la dreptul la viață și absența unei căi de atac pentru obținerea reparării daunelor morale
38.
Pe temeiuri articolelor 2, 6 §§ 1 și 3 și 8 din Convenție, reclamanții reproșează Statului că nu asigura o protecție efectivă a vieții fiilor lor în ceea ce privește activitatea militară în cauză. Se plâng la această privință de o absență de identificare și condamnare a responsabililor, de o insuficiență a indemnității acordate de Stat și de absența indemnizării daunelor morale pe care estimează a fi suferit.
Având competența de a califica juridic faptele cauzei (
İstanbullu și Aydın c. Turcia
(decizie), n
os
20793/07 și 29240/07, § 24, 29
septembrie 2015), Curtea estimează că motivele de plângere ale reclamanților trebuie examinate sub unghiul articolelor 2 și 13 din Convenție, redactate după cum urmează în pasajele sale relevante în caz de fapt
:
«
1.
Dreptul oricărei persoane la viață este protejat de lege. (...)
»
«
Orice persoană ai căror drepturi și libertăți recunoscute în (...) Convenție au fost violate are dreptul la o cale de atac efectivă înaintea unei autorități naționale, chiar dacă violarea ar fi fost comisă de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale.
»
39.
Curtea observă că ancheta penală referitoare la decesul fiilor reclamanților s-a încheiat printr-o ordonanță de nehotărâre pronunțată pe 15
septembrie 1994 împotriva căreia interesații nu au depus un recurs. Ulterior, au sesizat Curtea pe 21 mai 2010. În caz de fapt, totuși, Curtea nu estimează necesar s-o se pronunțe asupra chestiei tardivității motivelor de plângere prezentate de reclamanți, având în vedere faptul că aceste motive sunt oricum inadmisibile din motivele expuse mai jos.
40.
În ceea ce privește motinul reclamanților referitor la defectul de protecție efectivă a dreptului la viață a apropiaților lor, Curtea amintește că obligația pozitivă de a lua toate măsurile necesare pentru protecția vieții trebuie interpretată în sensul articolului 2 din Convenție într-o manieră care nu impune autorităților o povară insupportabilă sau excesivă, fără a uita, în particular, imprevizibilitatea comportamentului uman și alegerile operaționale care trebuie făcute în ceea ce privește prioritățile și resursele (
Özdemir c. Turcia
(decizie), n
o
16197/06, §
40, 17
noiembrie 2015). În caz de fapt, nimic nu a sugerat că Statul pârât ar fi urmărit deliberat s-o provoace o încălcare a vieții fiilor reclamanților lăsând un obuzu de mortă neexplodat. Oricum, Curții îi revine sarcina de a determina dacă, în circumstanțele cauzei, Statul a luat toate măsurile necesare pentru a preveni ca viața apropiaților reclamanților să fie pus în pericol iutil. Curtea observă că în caz de fapt, forțele de securitate au desfășurat o operație militară împotriva membrilor unei organizații teroriste în cursul căreia soldații au lansat cinci obuzuri de mortă din care unu nu explodase. Ulterior, o echipă compusă din-un sergent expert și șase soldați au încercat s-o găsească obuzu de mortă neexplodat, cu toate acestea nu au reușit s-o-l găsească. În ciuda caracterului indiscutabil tragic pe care-l avea incidentul, Curtea estimează că nimic nu-i permite s-o pună în îndoială că autoritățile făcuseră totul ce se putea rezonabil aștepta de la ele pentru a preveni riscul legat de obuzu de mortă neexplodat. Într-adevăr, Curtea observă că locul incidentului corespundea unei zone de confruntare cu membrii unei organizații teroriste și nu pas unei zone legate de obligația pentru Stat de a lua măsuri specifice pentru asigurarea locurilor.
41.
Din aceasta rezultă că motinul reclamanților decurgând din absența măsurilor corespunzătoare pentru protecția vieții apropiaților lor este în mod evident temeinic și trebuie respins, în aplicarea articolului 35 §§ 3 și 4 din Convenție.
42.
Apoi, în ceea ce privește motivele de plângere ale reclamanților referitoare la caracterele pretinse neefective ale procedurilor desfășurate înaintea autorităților naționale, Curtea le va examina cu atenție.
1.
Cu privire la ancheta penală
43.
Curtea observă că prezenta cerere se referă în esență la obligația pozitivă a Statului de a proteja dreptul la viață al apropiaților reclamanților. La această privință, ea amintește că din jurisprudența sa rezultă că trebuie făcută o distincție între cauzele în care moartea fusese infligă intenționat sau a survenit urmare a unei agresiuni sau maltratării și acelea în care moartea fusese infligă neintenționat, din neglijență (vezi, în special,
Yüksel c. Turcia
(decizie), n
o
51902/08, §
50, 9
aprilie 2013,
Güvenç c. Turcia
(decizie), n
o
43036/08, § 33, 21 mai 2013, și
Alp c. Turcia
(decizie), n
o
3757/09, § 27, 9 iulie 2013).
44.
În cauzele în care se susține că moartea fusese infligă intenționat sau că survine urmare a unei agresiuni sau maltratării, obligația de protecție a dreptului la viață impusă de articolul
2 din Convenție implică o formă de anchetă oficială efectivă, de natură penală (
Mustafa Tunç și Fecire Tunç
c.
Turcia
[GC], n
o
24014/05, §§ 169-170, 14 aprilie 2015). Rezultă din aceasta că acordarea unei indemnități nu putea scuti statele contractante de obligația lor de a desfășura investigații putând conduce la identificarea și pedepsirea responsabililor. Într-adevăr, dacă autoritățile puteau se limita s-o reacționeze, în cazul maltratării intenționat infligite, printre altele, de agenți ai Statului și având ca rezultat moartea, acordând o simplă indemnitate fără a căuta s-o urmărească și pedepsească pe responsabili, agenții Statului puteau, în anumite cazuri, încălca drepturile persoanelor supuse controlului lor cu o impunitate în practică completă, și interzicerea legală a infligerii morții ar fi fost lipsite de efect util în ciuda importanței fundamentale (vezi, printre mulți alții,
Mustafa Tunç și Fecire Tunç
, precitat, §
130).
45.
Pe de altă parte, atunci când moartea nu fusese cauzată cu intenție și că cauza era o neglijență din partea agenților Statului, în special în aplicarea reglementării referitoare la distrugerea proiectilelor militare neexplodate, o cale de reparație putea fi considerată adecvată și suficientă și ca răspunzând criteriului «
sistemului judiciar efectiv
», și exercitarea acestui atac era necesară pentru introducerea unei cereri înaintea Curții (
Hayri Aslan și alții c.
Turcia
(decizie), n
o
18751/05, 30 noiembrie 2010). La această privință, Curtea amintește că a concluzionat că calea indemnitară administrativă era o cale de atac efectivă pentru apropiaților victimelor decedați în circumstanțe similare celor ale prezentei cauze (
Amaç și Okkan c.
Turcia
, n
os
54179/00 și 54176/00, § 49, 20 noiembrie 2007, și
Yılmaz c.
Turcia
(decizie), n
o
7755/10, § 51, 24 mai 2016).
46.
Întorcând-se la circumstanțele cauzei, și în măsura în care reclamanții par s-o insiste asupra necesității de a vedea persoanele responsabile după opinia lor de decesul fiilor lor s-o fie condamnate penal, Curtea estimează deci că obligația pozitivă decurgând din art. 2 din Convenție pusă în seama Statului în asemenea circumstanțe nu necesită neapărat un atac de natură penală și că, chiar și în cazurile în care un asemenea atac ar fi necesar, nu implică în nici un caz dreptul pentru un reclamant de a urmări sau de a vedea condamnate terți la penal (
Öneryıldız c. Turcia
[GC], n
o
‑
XII). De altfel, observă că, presupunând chiar că o asemenea sarcină apesase pe Stat, partea reclamantă nu a depus opoziție împotriva ordonanței de nehotărâre din 15 septembrie 1994 pronunțată de procurorul Republicii din Mardin.
47.
Rezultă din aceasta că motivele de plângere ale reclamanților referitoare la absența unei anchete penale efective trebuie declarate inadmisibile pentru defect manifest de fundament, în aplicarea articolului 35 §§ 3 a) și 4 din Convenție.
2.
Cu privire la absența reparării daunelor morale
48.
Pentru ceea ce privește motinul reclamanților decurgând din defectul de reparație a daunelor morale, Curtea observă că căile de atac civile prevăzute în dreptul intern trebuie s-o răspundă cerințelor articolului 13 din Convenție, în special în ceea ce privește posibilitatea obținerii unei indemnizații a daunei morale decurgând din încălcarea articolului 2 din Convenție (vezi,
mutatis mutandis
,
Z și alții c.
Regatul Unit
[GC], n
o
29392/95, §
109, CEDO 2001-V, și
Centru de resurse juridice în numele Valentin Câmpeanu c. România
[GC], n
o
2014).
49.
În caz de fapt, Curtea observă că legea n
o
5233 se propune în special s-o permită indemnizarea doar a daunelor materiale suferite de persoane fizice sau juridice din cauza terorismului sau măsurilor luate de autorități pentru a lupta împotriva terorismului. Conform acestei legi, persoanele care au suferit asemenea daune pot solicita reparație la comisia de indemnizare competentă (
İçyer c.
Turcia
(decizie), n
o
18888/02, § 48, CEDO 2006-I). Este deci o cale de atac specifică care nu prevede posibilitatea obținerii unei reparații a daunei morale.
50.
Cu toate acestea, Curtea observă că dreptul turc prevede posibilitatea de a sesiza tribunalele administrative cu o acțiune de plină jurisdicție îndreptată împotriva administrației competente pentru a solicita indemnizarea daunelor materiale și morale pe care interesații estimează a fi suferit.
51.
În caz de fapt, Curtea observă că reclamanții aveau posibilitatea de a sesiza tribunalul administrativ cu o asemenea acțiune, pe baza articolelor
12 și 13 din legea n
o
2577, pentru a solicita reparație din orice daună, și nu au exercitat acest atac. Ce e mai mult, interesații nu explică motivele pentru care nu au introdus o asemenea acțiune. Din aceasta, Curtea consideră că reclamanții nu au epuizat căile de atac interne, în sensul articolului 35 din Convenție, privind acest motiv.
52.
Rezultă din aceasta că această parte a cererii trebuie respinsă pentru non-
‑
epuizament al căilor de atac interne, în aplicarea articolului 35 §§
1 și 4 din Convenție.
3.
Cu privire la insuficiența pretinsă a reparării daunelor materiale
53.
Referitor la acuzația de insuficiență a sumei indemnității acordate la titlu de daune materiale suferite de reclamanți, Curtea observă că în caz de fapt, pe 25 iunie 2010, avocatul reclamanților a semnat declarații de reglementare amiabilă propuse de comisia de indemnizare și că interesații au obținut în total o indemnitate de 40
200
TRY (aproximativ 20
900 euro, vezi punctul 23 mai sus).
54.
Curtea amintește de la bun început că, în principiu, reglementarea amiabilă a unui litig în dreptul intern are drept efect practic s-o satisfacă într-o mare măsură, dacă nu în totalitate, revendicările formulate de persoanele în cauză (vezi,
mutatis mutandis
,
Calvelli și Ciglio
c
.
Italia
[GC], n
o
32967/96, § 55, CEDO 2002-I, și
Folcheri c. Italia
(decizie), n
o
61839/00, 3 iunie 2004).
55.
Curtea estimează în caz de fapt că declarațiile de reglementare amiabilă semnate de reprezentantul reclamanților corespundeau manifestării voinței interesaților de a încheia procedura referitoare la indemnizarea daunelor lor materiale și că puseau deci capăt în mod indiscutabil contestației referitoare la suma indemnității litigioase (
Caraher c. Regatul Unit
(decizie), n
o
‑
I, și
Powell c. Regatul Unit
(decizie), n
o
‑
V).
56.
Având în vedere ceea ce precede, Curtea declară această parte a cererii inadmisibilă pentru defect manifest de fundament, în aplicarea articolului
35 §§ 3 a) și 4 din Convenție.
B.
Cu privire la durata procedurii și la existența unei căi de drepturi permitând denunțarea duratei excessive a unei proceduri
57.
Reclamanții susțin că cauza lor înaintea jurisdicțiilor administrative nu a fost ascultată într-un termen rezonabil. Invocă art. 6 § 1 din Convenție, ale cărui dispoziții relevante în caz de fapt se citesc după cum urmează :
«
Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată (...) într-un termen rezonabil, de către un tribunal (...) care va decide (...) asupra contestațiilor referitoare la drepturile și obligațiile sale de caracter civil (...)
»
58.
Reclamanții se plâng, de altfel, de absența unei căi de atac permitând denunțarea duratei excessive a unei proceduri. Denunță la această privință o încălcare a articolului 13 din Convenție.
59.
Curtea amintește s-o se fi pronunțat asupra motivelor de plângere similare cu acelea ridicate în prezent înaintea ei în cauza
Turgut și alții c.
Turcia
((decizie), n
o
4860/09, 26 martie 2013). Ea a concluzionat că reclamanții, care susțineau că durata procedurii încălcase principiul «
termenului rezonabil
» și care se plângeau de o inexistență în Turcia a unei jurisdicții capabile s-o cunoască de plângeri referitoare la durata excesivă a unei proceduri, trebuiau, conform articolului 35 § 1 din Convenție, s-o procedeze la sesizarea comisiei de indemnizare înființată de legea n
o
6384, în măsura în care se afla,
a priori
, o cale de atac accesibilă și susceptibilă s-o-li ofere perspective rezonabile de redresare a motivelor lor de plângere (
Turgut și alții
, decizia precitată, §
56).
60.
Curtea observă că în caz de fapt reclamanții nu au indicat că au exercitat această cale de atac. Nu observă nici un fapt nici argument putând duce, în prezenta cauză, la o concluzie diferită de aceea la care ajunsese în cauza precitată.
61.
Rezultă din aceasta că motinul decurgând din durata procedurii urmată înaintea jurisdicțiilor administrative trebuie respins pentru non-epuizament al căilor de atac interne, în aplicarea articolului 35 §§ 1 și 4 din Convenție. Cât privește motinul decurgând din art. 13 din Convenție, este în mod evident temeinic și trebuie respins, în aplicarea articolului
35
§§ 3 a) și 4 din Convenție.
C.
Cu privire la motinul referitor la art. 5 din Convenție
62.
Reclamanții susțin că existat o încălcare a articolului 5 § 1 din Convenție din cauza unui sentiment de nesiguranță care ar fi fost provocat de decesul fiilor lor. Această dispoziție, în pasajele sale relevante în caz de fapt, este redactată după cum urmează
:
«
1.
Orice persoană are dreptul la libertate și la siguranță. Nimeni nu poate fi privat de libertate, cu excepția cazurilor urmăroare și după căile legale
:
(...)
»
63.
Curtea amintește că, proclamând «
dreptul la libertate și la siguranță
», art. 5 din Convenție vizează libertatea fizică a persoanei și se propune s-o asigure că nimeni nu o este lipsit în mod arbitrar.
64.
În caz de fapt, Curtea observă că reclamanții niciodată nu fuseseră privați de libertate. Rezultă din aceasta că această parte a cererii este incompatibilă
ratione materiae
cu dispozițiile Convenției în sensul articolului 35 § 3 a) și trebuie respinsă, în aplicarea articolului 35 § 4 din Convenție.
D.
Cu privire la motinul referitor la art. 1 din Protocolul n
o
1 la Convenție
65.
Reclamanții denunță, într-o manieră generală, o încălcare a dreptului lor la respectul bunurilor lor în sensul articolului 1 din Protocolul n
o
1 la Convenție, care se citește după cum urmează
:
«
Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectul bunurilor sale. (...)
»
66.
Curtea observă că rezultă din elemente conținute în dosar că reclamanții nu au formuleaza motinul lor în fața jurisdicțiilor naționale și nu au deci epuizat, pe această privință, căile de atac interne.
67.
Rezultă din aceasta că acest motiv trebuie respins pentru non-epuizament al căilor de atac interne, în aplicarea articolului 35 §§ 1 și 4 din Convenție.
Din aceste motive, Curtea, în unanimitate,
Declară
cererea inadmisibilă.
Realizat în limba franceză apoi comunicat în scris pe 10 noiembrie 2016.
Stanley Naismith
Julia Laffranque
Grefier
Președintă
Requête n
o
39649/10
Methiye et Ahmet ÖZGÜÇ
contre la Turquie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 11 octobre 2016 en une Chambre composée de
:
Julia Laffranque,
présidente,
Ișıl Karakaș,
Nebojša Vučinić,
Valeriu Grițco,
Ksenija Turković,
Jon Fridrik Kjølbro,
Stéphanie Mourou-Vikström,
juges,
et de Stanley Naismith,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 21 mai 2010,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
Les requérants, M
me
Methiye Özgüç et M. Ahmet Özgüç, sont des ressortissants turcs nés respectivement en 1943 et en 1938 et résidant à Mardin. Ils ont été représentés devant la Cour par M
e
A.
Pamukçu
Yördem, avocate à Diyarbakır.
A.
Les circonstances de l’espèce
2.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les requérants, peuvent se résumer comme suit.
1.
L’enquête pénale relative au décès des proches des requérants
3.
Le 26 juin 1994, aux alentours de 20 heures, durant une opération militaire menée contre les membres d’une organisation terroriste, les forces de sécurité lancèrent cinq obus de mortier. L’un de ces obus n’explosa pas.
4.
Le lendemain, une équipe composée d’un sergent expert et de six
soldats se mirent à la recherche de l’obus de mortier non explosé, afin de le récupérer, mais ils ne parvinrent pas à le trouver.
5.
Le 15 août 1994, aux alentours de 17 heures, İshak Özgüç et Çelebi
Özgüç, les fils des requérants, âgés respectivement de huit ans et treize
ans, furent tués à la suite de l’explosion de l’obus de mortier en question.
6.
À la suite de l’incident, les gendarmes arrivèrent sur les lieux de l’explosion. Ils dessinèrent un croquis et établirent un procès-verbal de constat. Selon celui-ci, l’obus de mortier ayant causé la mort des enfants des requérants appartenait à l’armée, il avait été lancé par les forces de sécurité mais n’avait pas explosé et il n’avait pas été possible de le trouver malgré les efforts des forces de sécurité. Les gendarmes trouvèrent également une hache à côté des défunts et notèrent que celle-ci avait été déformée en raison de l’explosion. Ils relevèrent qu’il était probable que les enfants eussent manipulé l’obus à l’aide de cette hache et, par conséquent, causé l’explosion.
7.
Le 16 août 1994, un rapport d’examen médical fut établi. Selon ce rapport, la mort des enfants des requérants était due à des blessures causées par l’explosion et il n’était pas nécessaire d’effectuer une autopsie classique.
8.
Au cours de la même journée, le procureur de la République de Mardin entendit le requérant. Celui-ci déclara qu’il avait entendu que ses fils avaient joué avec un obus non explosé appartenant à l’armée.
9.
Le 17 août 1994, le procureur de la République de Mardin recueillit la déposition de H.D. Celui-ci déclara que, le 12 août 1994, Çelebi Özgüç et lui avaient trouvé un obus de mortier et que Çelebi Özgüç avait caché ce projectile.
10.
Le même jour, le procureur de la République de Mardin recueillit le témoignage de E.B. Celui-ci déclara que Çelebi Özgüç lui avait dit que H.D. et lui avaient trouvé un obus de mortier et qu’il l’avait invité à le faire exploser.
11.
Le 15 septembre 1994, le procureur de la République de Mardin rendit une ordonnance de non-lieu, après avoir estimé que la responsabilité de l’incident incombait aux proches des requérants au motif qu’ils avaient causé l’explosion en jouant avec une munition de guerre.
12.
Les requérants ne formèrent aucun recours contre cette ordonnance et ils n’entamèrent aucune action en réparation de leurs préjudices matériel et moral devant les tribunaux administratifs.
2.
La procédure en indemnisation engagée par les requérants
13.
Le 27 juillet 2004, la
loi n
o
5233 relative à l’indemnisation des dommages résultant d’actes de terrorisme ou de mesures de lutte contre le terrorisme («
la loi n
o
5233
»), énonçant les principes et la procédure à suivre concernant l’indemnisation des personnes ayant subi des préjudices matériels en raison d’actes terroristes ou de mesures prises par les autorités pour combattre le terrorisme, entra en vigueur.
14.
Le 18 novembre 2004, les requérants sollicitèrent une indemnité de 200
000 livres turques (TRY) pour dommage matériel et 100
000 TRY pour dommage moral, sur le fondement de la loi n
o
5233, auprès de la commission d’indemnisation de Mardin («
la commission d’indemnisation
»).
15.
Par une décision rendue le 1
er
novembre 2005 et notifiée le 15
décembre 2005 aux requérants, la commission d’indemnisation rejeta cette demande au motif qu’il existait une faute imputable aux fils des requérants.
16.
En 2006, à une date inconnue, les requérants introduisirent deux actions en annulation de la décision susmentionnée devant le tribunal administratif de Diyarbakır.
17.
À une date non spécifiée, le tribunal administratif de Diyarbakır rendit une décision d’incompétence et transmit le dossier des requérants au tribunal administratif de Mardin.
18.
Par deux jugements rendus respectivement le 30 novembre 2007 et le 19 février 2008, le tribunal administratif de Mardin donna gain de cause aux requérants et annula la décision de la commission d’indemnisation. Dans les attendus de ses jugements, il rappelait que les enfants des requérants étaient décédés à la suite de l’explosion d’un obus de mortier qui avait été lancé dans le cadre de la lutte contre le terrorisme par les forces de l’ordre et que celles-ci n’avaient pas ramassé. Il concluait par conséquent à la responsabilité des autorités et jugeait que celle-ci nécessitait obligatoirement l’indemnisation des dommages matériels des requérants, assortie d’intérêts moratoires à compter de la date de recours devant la commission d’indemnisation. Par ailleurs, considérant que la loi n
o
5233 ne prévoyait pas la possibilité de demander l’indemnisation des préjudices moraux, il estimait qu’il n’y avait pas lieu d’octroyer une somme à ce titre aux intéressés.
19.
À une date non précisée, la préfecture de Mardin se pourvut devant le Conseil d’État.
20.
Le 2 juillet 2008, à la demande de l’administration défenderesse, la haute juridiction décida qu’il fût sursis à l’exécution des jugements en question.
21.
Par deux arrêts rendus le 13 octobre 2009 et notifiés le 9 février 2010, le Conseil d’État confirma les jugements rendus par le tribunal administratif de Mardin.
22.
À une date inconnue, l’administration défenderesse forma un recours en rectification de l’arrêt du 13 octobre 2009 concernant le requérant. Elle n’introduisit en revanche aucun recours s’agissant de l’action introduite par la requérante et la décision y afférente devint définitive.
23.
Le 25 juin 2010, l’avocat des requérants signa deux déclarations de règlement amiable proposées par la commission d’indemnisation et les intéressés perçurent des indemnités. Le texte de ces déclarations était ainsi libellé
:
«
Bureau du gouverneur de Mardin
Commission d’indemnisation des dommages résultant d’actes de terrorisme ou de mesures de lutte contre le terrorisme
Date
: 25 juin 2010, vendredi
Numéro
: 2010/1-17238
Dossier
: 1591
Date et numéro de la décision de la commission d’indemnisation
: 2010/1-17238
Montant du dommage à réparer : 20
Dommage à réparer en nature
:
J’accepte par le présent règlement amiable que les dommages matériels que [mes clients ont] subis du fait des activités terroristes ou de la lutte contre le terrorisme, établis par la décision susmentionnée de la commission, soient ainsi réparés conformément à la loi n
o
5233.
Compte tenu de la réparation en argent/en nature des dommages susmentionnés que [mes clients ont] subis, je déclare avoir été indemnisé de la totalité des dommages constatés par la commission sur la base des faits pris en considération par elle. »
24.
Par un arrêt rendu le 23 décembre 2011, le Conseil d’État approuva l’arrêt du 13 octobre 2009 concernant le requérant en ses parties concernant l’indemnisation du requérant au titre des préjudices matériels, l’arrêt devenant ainsi définitif sur ce point. En revanche, le Conseil d’État cassa l’arrêt en question quant à la date à partir de laquelle les intérêts moratoires commençaient à courir, estimant que celle-ci devait être la date de la décision de la commission d’indemnisation.
25.
Le 23 mars 2012, statuant sur renvoi, le tribunal administratif de Mardin se conforma en toutes ses dispositions à l’arrêt du 23 décembre 2011 et décida que les intérêts moratoires couraient en l’espèce à compter de la date de la décision de la commission d’indemnisation.
26.
Aucune des parties ne semble avoir formé un recours contre le jugement du tribunal administratif de Mardin. Cette décision devint ainsi définitive.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
27.
L’article 125 §§ 1 et 7 de la Constitution énonce ce qui suit
:
«
Tous les actes et décisions de l’administration peuvent faire l’objet d’un recours judiciaire.
(...)
L’administration est tenue d’indemniser tout dommage résultant de ses activités, actes et décisions.
»
28.
D’après l’article 12 de la loi n
o
2577 relative à la procédure administrative, les tribunaux administratifs et fiscaux peuvent être saisis d’un recours en annulation ou d’un recours de plein contentieux par toute personne.
29.
L’article 13 § 1 de la même loi se lit comme suit
:
« Les personnes souhaitant saisir les juridictions administratives [d’un recours de plein contentieux] doivent au préalable former un recours administratif contre l’acte faisant grief dans un délai d’un an commençant à courir à la date de la notification de l’acte ou à la date à laquelle elles ont appris l’existence de l’acte, et dans tous les cas dans les cinq années suivant l’acte. »
30.
Le Conseil d’État a développé une jurisprudence dans laquelle les plaignants ont obtenu des indemnités dans des cas similaires en application du principe constitutionnel de la responsabilité objective et du risque social. La Cour rappelle avoir examiné en détail cette législation dans l’affaire
Akdemir et Evin
c. Turquie
(n
os
58255/08 et 29725/09, §§ 41-42, 17
mars 2015).
31.
Pour un aperçu de la
loi n
o
5233, il convient de se référer à la décision de la Cour dans l’affaire
Akbayır et autres c. Turquie
((déc.), n
o
30415/08, §§ 9-25, 28 juin 2011).
32.
Les dispositions pertinentes en l’espèce de la loi n
o
6384 relative au règlement, par l’octroi d’une indemnité, de certaines requêtes introduites devant la Cour européenne des droits de l’homme (
Avrupa İnsan Hakları Mahkemesine yapılmıș bazı bașvuruların tazminat ödenmek suretiyle çözümüne dair kanun
– «
la loi n
o
6384
»), adoptée par la Grande Assemblée nationale de Turquie le 9 janvier 2013 et entrée en vigueur le 19
janvier 2013, figurent dans la décision
Turgut et autres c.
Turquie
((déc.), n
o
4860/09, §§ 19-26, 26 mars 2013).
33.
Invoquant les articles 2, 6
§§
1
et
3 et 8 de la Convention, les requérants soutiennent que l’État est responsable de la mort de leurs fils. Ils se plaignent d’abord d’une absence d’identification et de condamnation des personnes qu’ils tiennent pour responsables du décès de leurs enfants. Ensuite, ils se plaignent d’une insuffisance du montant de l’indemnité versée par l’administration et de l’absence d’indemnisation de leurs préjudices moraux.
34.
Sous l’angle de l’article 6 § 1 de la Convention, les requérants dénoncent la durée de la procédure suivie devant les juridictions administratives, qu’ils qualifient d’excessive.
35.
Sur le terrain de l’article 13 de la Convention, les requérants se plaignent d’une absence d’une voie de droit permettant de dénoncer la durée excessive d’une procédure.
36.
Les requérants dénoncent en outre une violation de l’article 5 § 1 de la Convention en raison d’un sentiment d’insécurité qui aurait résulté du décès de leurs fils.
37.
Enfin, les requérants affirment qu’ils ont quitté leur village et, invoquant l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention, ils se plaignent d’une violation de leur droit au respect de leurs biens.
A.
Sur le droit à la vie et l’absence d’une voie de recours pour obtenir réparation des préjudices moraux
38.
Sur le terrain des articles 2, 6 §§ 1 et 3 et 8 de la Convention, les requérants reprochent à l’État de ne pas avoir assuré une protection effective de la vie de leurs fils au regard de l’activité militaire en cause. Ils se plaignent à cet égard d’un défaut d’identification et de condamnation des responsables, d’une insuffisance de l’indemnité octroyée par l’État et de l’absence d’indemnisation pour les préjudices moraux qu’ils estiment avoir subis.
Maîtresse de la qualification juridique des faits de la cause (
İstanbullu et Aydın c. Turquie
(déc.), n
os
20793/07 et 29240/07, § 24, 29
septembre 2015), la Cour estime que les griefs des requérants doivent être examinés sous l’angle des articles 2 et 13 de la Convention, ainsi libellés dans ses passages pertinents en l’espèce
:
«
1.
Le droit de toute personne à la vie est protégé par la loi. (...)
»
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
39.
La Cour observe que l’enquête pénale relative au décès des fils des requérants s’est terminée par une ordonnance de non-lieu rendue le 15
septembre 1994 contre laquelle les intéressés n’ont pas formé un recours. Par la suite, ils ont saisi la Cour le 21 mai 2010. En l’espèce, toutefois, la Cour n’estime pas nécessaire de statuer sur la question de la tardiveté des griefs présentés par les requérants, compte tenu du fait que ces griefs sont en tout état de cause irrecevables pour les motifs exposés ci-après.
40.
En ce qui concerne le grief des requérants relatif au défaut de protection effective du droit à la vie de leurs proches, la Cour rappelle qu’il faut interpréter l’obligation positive de prendre toutes les mesures nécessaires à la protection de la vie au sens de l’article 2 de la Convention de manière à ne pas imposer aux autorités un fardeau insupportable ou excessif, sans perdre de vue, en particulier, l’imprévisibilité du comportement humain et les choix opérationnels à faire en termes de priorités et de ressources (
Özdemir c. Turquie
(déc.), n
o
16197/06, §
40, 17
novembre 2015). En l’occurrence, nul n’a laissé entendre que l’État défendeur aurait délibérément cherché à provoquer une atteinte à la vie des fils des requérants en laissant un obus de mortier non explosé. Cela étant, la Cour a pour tâche de déterminer si, dans les circonstances de l’espèce, l’État a pris toutes les mesures nécessaires pour empêcher que la vie des proches des requérants ne soient inutilement mises en danger. La Cour note qu’en l’espèce, les forces de sécurité ont mené une opération militaire contre les membres d’une organisation terroriste durant laquelle les soldats ont lancé cinq obus de mortier dont un n’avait pas explosé. Par la suite, une équipe composée d’un sergent expert et de six soldats ont essayé de trouver l’obus de mortier non explosé, toutefois ils n’ont pas réussi à le trouver. Malgré le caractère indiscutablement tragique que revêt l’incident, la Cour estime que rien ne lui permet de mettre en doute que les autorités ont fait tout ce que l’on pouvait raisonnablement attendre d’elles pour prévenir le risque lié à l’obus de mortier non explosé. En effet, la Cour observe que le lieu de l’incident correspondait à une zone de confrontation avec les membres d’une organisation terroriste et non pas d’une zone mise à la charge de l’État l’obligation de prendre des mesures spécifiques pour sécuriser les lieux.
41.
Partant la Cour estime que le grief des requérants tirés de l’absence des mesures appropriées pour protéger la vie de leurs proches est manifestement mal fondé et qu’il doit être rejeté, en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
42.
Ensuite, en ce qui concerne les griefs des requérants relatifs aux caractères prétendument ineffectifs des procédures menées devant les autorités nationales, la Cour les examinera avec attention.
1.
Sur l’enquête pénale
43.
La Cour observe que la présente requête concerne essentiellement l’obligation positive de l’État de protéger le droit à la vie des proches des requérants. À cet égard, elle rappelle qu’il résulte de sa jurisprudence qu’il y a lieu de faire une distinction entre les affaires où la mort a été infligée volontairement ou est survenue à la suite d’une agression ou de mauvais traitements et celles où la mort a été infligée involontairement, par négligence (voir, notamment,
Yüksel c. Turquie
(déc.), n
o
51902/08, §
50, 9
avril 2013,
Güvenç c. Turquie
(déc.), n
o
43036/08, § 33, 21 mai 2013, et
Alp c. Turquie
(déc.), n
o
3757/09, § 27, 9 juillet 2013).
44.
Dans les affaires où il est allégué que la mort a été infligée volontairement ou qu’elle est survenue à la suite d’une agression ou de mauvais traitements, l’obligation de protéger le droit à la vie qu’impose l’article
2 de la Convention implique qu’une forme d’enquête officielle effective, de nature pénale, soit menée (
Mustafa Tunç et Fecire Tunç
c.
Turquie
[GC], n
o
24014/05, §§ 169-170, 14 avril 2015). Il s’ensuit que l’octroi d’une indemnité ne saurait dispenser les États contractants de leur obligation de mener des investigations pouvant conduire à l’identification et à la punition des responsables. En effet, si les autorités pouvaient se borner à réagir, en cas de mauvais traitement délibérément infligé, entre autres, par des agents de l’État et ayant conduit à la mort, en accordant une simple indemnité sans s’employer à poursuivre et punir les responsables, les agents de l’État pourraient, dans certains cas, enfreindre les droits des personnes soumises à leur contrôle pratiquement en toute impunité, et l’interdiction légale d’infliger la mort serait dépourvue d’effet utile en dépit de son importance fondamentale (voir, parmi beaucoup d’autres,
Mustafa Tunç et Fecire Tunç
, précité, §
130).
45.
En revanche, lorsque la mort n’a pas été causée intentionnellement et qu’elle a pour cause une négligence de la part d’agents de l’État, notamment dans l’application de la réglementation relative à la destruction de projectiles militaires non explosés, une voie de réparation peut être considérée comme adéquate et suffisante et comme répondant au critère du «
système judiciaire effectif
», et l’exercice de ce recours est nécessaire pour l’introduction d’une requête devant la Cour (
Hayri Aslan et autres c.
Turquie
(déc.), n
o
18751/05, 30 novembre 2010). À ce sujet, la Cour rappelle avoir conclu que la voie indemnitaire administrative était une voie de recours effective pour les proches de victimes décédées dans des circonstances similaires à celles de la présente cause (
Amaç et Okkan c.
Turquie
, n
os
54179/00 et 54176/00, § 49, 20 novembre 2007, et
Yılmaz c.
Turquie
(déc.), n
o
7755/10, § 51, 24 mai 2016).
46.
Se tournant vers les circonstances de l’espèce, et pour autant que les requérants semblent insister sur la nécessité de voir les personnes responsables selon eux du décès de leurs fils être condamnées pénalement, la Cour estime donc que l’obligation positive découlant de l’article 2 de la Convention mise à la charge de l’État dans pareilles circonstances n’exige pas nécessairement un recours de nature pénale et que, même dans les cas où un tel recours serait exigé, elle n’implique en aucun cas le droit pour un requérant de faire poursuivre ou de voir condamner des tiers au pénal (
Öneryıldız c. Turquie
[GC], n
o
‑
XII). Elle observe de surcroît que, à supposer même qu’une telle charge eût pesé sur l’État, la partie requérante n’a pas formé opposition contre l’ordonnance de non-lieu du 15 septembre 1994 rendue par le procureur de la République de Mardin.
47.
Il s’ensuit que les griefs des requérants relatifs à l’absence d’une enquête pénale effective doivent être déclarés irrecevables pour défaut manifeste de fondement, en application de l’article 35 §§ 3 a) et 4 de la Convention.
2.
Sur l’absence de réparation des préjudices moraux
48.
Pour ce qui est du grief des requérants tiré du défaut de réparation des préjudices moraux, la Cour relève que les recours civils prévus en droit interne doivent répondre aux exigences de l’article 13 de la Convention, spécialement en ce qui concerne la possibilité d’obtenir une indemnisation du dommage moral découlant de la violation de l’article 2 de la Convention (voir,
mutatis mutandis
,
Z et autres c.
Royaume-Uni
[GC], n
o
29392/95, §
109, CEDH 2001-V, et
Centre de ressources juridiques au nom de Valentin Câmpeanu c. Roumanie
[GC], n
o
2014).
49.
En l’occurrence, la Cour observe que la loi n
o
5233 a pour objet en particulier de permettre l’indemnisation des seuls préjudices matériels subis par des personnes physiques ou morales à cause du terrorisme ou de mesures prises par les autorités pour lutter contre le terrorisme. D’après cette loi, les personnes qui ont subi de tels préjudices peuvent demander réparation auprès de la commission d’indemnisation compétente (
İçyer c.
Turquie
(déc.), n
o
18888/02, § 48, CEDH 2006-I). Il s’agit donc d’une voie de recours spécifique qui ne prévoit pas la possibilité d’obtenir une réparation du préjudice moral.
50.
Cependant, la Cour note que le droit turc prévoit la possibilité de saisir les tribunaux administratifs d’une action de plein contentieux dirigée contre l’administration compétente pour réclamer l’indemnisation des préjudices matériel et moral que les intéressés estiment avoir subis.
51.
En l’espèce, la Cour observe que les requérants avaient la possibilité de saisir le tribunal administratif d’une telle action, sur le fondement des articles
12 et 13 de la loi n
o
2577, pour demander réparation de tout préjudice, et qu’ils n’ont pas exercé ce recours. Qui plus est, les intéressés n’expliquent pas les raisons pour lesquelles ils n’ont pas introduit une telle action. Partant, la Cour considère que les requérants n’ont pas épuisé les voies de recours internes, au sens de l’article 35 de la Convention, concernant ce grief.
52.
Il s’ensuit que cette partie de la requête doit être rejetée pour non
‑
épuisement des voies de recours internes, en application de l’article 35 §§
1 et 4 de la Convention.
3.
Sur l’insuffisance alléguée de la réparation des préjudices matériels
53.
S’agissant de l’allégation d’insuffisance du montant de l’indemnité octroyée au titre des préjudices matériels subis par les requérants, la Cour observe qu’en l’espèce, le 25 juin 2010, l’avocat des requérants a signé des déclarations de règlement amiable proposées par la commission d’indemnisation et que les intéressés ont obtenu au total une indemnité de 40
200
TRY (environ 20
900 euros, voir le paragraphe 23 ci-dessus).
54.
La Cour rappelle d’emblée que, en principe, le règlement amiable d’un litige en droit interne a pour effet pratique de satisfaire dans une grande mesure, sinon totalement, les revendications formulées par les personnes concernées (voir,
mutatis mutandis
,
Calvelli et Ciglio
c
.
Italie
[GC], n
o
32967/96, § 55, CEDH 2002-I, et
Folcheri c. Italie
(déc.), n
o
61839/00, 3 juin 2004).
55.
La Cour estime en l’espèce que les déclarations de règlement amiable signées par le représentant des requérants correspondaient à la manifestation de la volonté des intéressés de mettre fin à la procédure concernant l’indemnisation de leurs préjudices matériels et qu’elles mettaient donc fin de manière indiscutable à la contestation portant sur le montant de l’indemnité litigieuse (
Caraher c. Royaume-Uni
(déc.), n
o
‑
I, et
Powell c. Royaume-Uni
(déc.), n
o
‑
V).
56.
Eu égard à ce qui précède, la Cour déclare cette partie de la requête irrecevable pour défaut manifeste de fondement, en application de l’article
35 §§ 3 a) et 4 de la Convention.
B.
Sur la durée de la procédure et sur l’existence d’une voie de droit permettant de dénoncer la durée excessive d’une procédure
57.
Les requérants allèguent que leur cause devant les juridictions administratives n’a pas été entendue dans un délai raisonnable. Ils invoquent l’article 6 § 1 de la Convention, dont les dispositions pertinentes en l’espèce se lisent ainsi :
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
58.
Les requérants se plaignent en outre d’une absence d’une voie de recours permettant de dénoncer la durée excessive d’une procédure. Ils dénoncent à cet égard une violation de l’article 13 de la Convention.
59.
La Cour rappelle s’être prononcée sur des griefs similaires à ceux soulevés présentement devant elle dans l’affaire
Turgut et autres c.
Turquie
((déc.), n
o
4860/09, 26 mars 2013). Elle y a conclu que les requérants, qui soutenaient que la durée de la procédure avait méconnu le principe du «
délai raisonnable
» et qui se plaignaient d’une inexistence en Turquie d’une juridiction susceptible de connaître de plaintes relatives à la durée excessive d’une procédure, devaient, conformément à l’article 35 § 1 de la Convention, procéder à la saisine de la commission d’indemnisation instaurée par la loi n
o
6384, dans la mesure où il s’agissait,
a priori
, d’un recours accessible et susceptible de leur offrir des perspectives raisonnables de redressement de leurs griefs (
Turgut et autres
, décision précitée, §
56).
60.
La Cour observe qu’en l’espèce les requérants n’ont pas indiqué avoir exercé cette voie de recours. Elle ne relève aucun fait ni argument pouvant mener, dans la présente cause, à une conclusion différente de celle à laquelle elle est parvenue dans l’affaire précitée.
61.
Il s’ensuit que le grief tiré de la durée de la procédure suivie devant les juridictions administratives doit être rejeté pour non-épuisement des voies de recours internes, en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention. Quant au grief tiré de l’article 13 de la Convention, il est manifestement mal fondé et il doit être rejeté, en application de l’article
35
§§ 3 a) et 4 de la Convention.
C.
Sur le grief relatif à l’article 5 de la Convention
62.
Les requérants soutiennent qu’il y a eu violation de l’article 5 § 1 de la Convention à cause d’un sentiment d’insécurité qui aurait été provoqué par le décès de leurs fils. Cette disposition, dans ses passages pertinents en l’espèce, est ainsi libellée
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté et à la sûreté. Nul ne peut être privé de sa liberté, sauf dans les cas suivants et selon les voies légales
:
(...)
»
63.
La Cour rappelle que, en proclamant le « droit à la liberté et à la sûreté
», l’article 5 de la Convention vise la liberté physique de la personne et qu’il a pour but d’assurer que nul n’en soit dépouillé de manière arbitraire.
64.
En l’espèce, la Cour observe que les requérants n’ont jamais été privés de leur liberté. Il s’ensuit que cette partie de la requête est incompatible
ratione materiae
avec les dispositions de la Convention au sens de l’article 35 § 3 a) et qu’elle doit être rejetée, en application de l’article 35 § 4 de la Convention.
D.
Sur le grief relatif à l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention
65.
Les requérants dénoncent, d’une manière générale, une violation de leur droit au respect de leurs biens au sens de l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention, qui se lit comme suit
:
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. (...)
»
66.
La Cour note qu’il ressort des éléments contenus dans le dossier que les requérants n’ont pas formulé leur grief devant les juridictions nationales et n’ont donc pas épuisé, sur ce point, les voies de recours internes.
67.
Il s’ensuit que ce grief doit être rejeté pour non-épuisement des voies de recours internes, en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Fait en français puis communiqué par écrit le 10 novembre 2016.
Stanley Naismith
Julia Laffranque
Greffier
Présidente