A cincea secțiune decizia nr. 7239/07 Tors VIESTURS împotriva Letoniei Curții Europene a Drepturilor Omului (A Cincea Secțiune), care așezează la 5 iulie 2016 în calitate de comitet compus din: Erik Møse, președinte, Yonko Grozev, Mārtiδš Mits, judecători și Milan Blaško, grefierul adjunct al secțiunii, având în vedere cererea depusă la 27 decembrie 2006, Având în vedere observațiile prezentate de Guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de solicitant, după deliberare, hotărăște după cum urmează: FACTELE Reclamantul, dl Tors Viesturs, este un național leton, născut în 1962 și trăiește în Riga. El a fost reprezentat în fața Curții de către dna Bērzkalne, avocat practicant la Riga. Guvernul leton („Guvernul”) a fost reprezentat de agenții lor, dna I. Reine și, ulterior, dna K. Līce. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 5 ianuarie 2004, reclamantul a depus o cerere civilă la Curtea de District Vidzeme din Riga, care a contestat paternitatea unui copil. Prin hotărârea din 3 mai 2005, Curtea de District Vidzeme din Riga a respins cererea reclamantului. Reclamantul nu a participat la prima audiere depusă de Curtea Regională de la Riga și a solicitat amânarea a doua audiere. La a treia audiere, atât reclamantul, cât și avocatul său au depus cereri scrise de amânare a audierii. Reclamantul a susținut că el a fost în concediu de boală; avocatul său a afirmat că ea a avut de a participa la o altă audiere în diferite proceduri judiciare. Curtea a constatat că absența lor nu este justificată, deoarece nu există informații în dosarul care indică faptul că boala reclamantului nu îi permite să participe la ședință și că acuzațiile avocatului contrazice documentele pe care le-a furnizat-o. Prin urmare, Curtea Regională de Riga a examinat recursul reclamantului în absența sa. Prin hotărârea din 13 decembrie 2005, Curtea Regională de Riga a respins cererea reclamantului. La 3 mai 2006, Senatul Curții Supreme a respins recursul reclamantului asupra punctelor de drept și a susținut hotărârea Curții Regionale de Riga. Potrivit Guvernului, hotărârea Senatului Curții Supreme a fost pronunțată în prezența reclamantului și a avocatului său și textul integral al acestei hotărâri a fost pus la dispoziție în registrul Curții Supreme la 9 mai 2006. În aceeași zi, acesta a fost trimis și părților în cauză. Reclamantul nu a contestat aceste argumente. Reclamantul susține că, la 18 iulie 2006, el și-a completat formularul de cerere, pe care l-a trimis apoi Curții la 21 iulie 2006. La 27 decembrie 2006, după ce nu a primit un răspuns din partea Curții, a trimis o altă scrisoare care solicită să fie informată cu privire la progresul prelucrării plângerii sale. Ianuarie 2007. El a fost însoțit de o copie a formularului de cerere care a purtat o semnătură copiată, datată 18 iulie 2006, și o semnătură originală, datată 21 decembrie 2006. În ceea ce privește procedura de primă instanță și de recurs secțiunea 208, coroborat cu art. 433 din Legea de procedură civilă, se prevede că o hotărâre trebuie trimisă într-un termen de trei zile unei părți la cazul care nu a participat la ședință. În cazul în care o parte la caz a participat la ședință și instanța a pronunțat o hotărâre sumară, o copie a textului complet al hotărârii îi este trimisă în termen de trei zile de la finalizarea acesteia pe baza unei cereri scrise. În ceea ce privește hotărârile din cauza cassării, secțiunea 472 alineatul (4) din Legea privind procedura civilă prevede că președintele audierii pronunță hotărârea prin citirea partea operativă și anunță atunci când părțile din acest caz vor putea consulta textul integral al hotărârii. COMPLAINT 10. Invocând art. 8 din Convenție, reclamantul s-a plâns că a fost privat de o audiere echitabilă, deoarece instanța de recurs a avut o audiere în absența sa, nerespectând cererea de a-l amâna. LEI 11. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 8 din Convenție că apelul său a fost examinat în absența sa. Cazul a fost comunicat guvernului în temeiul articolului Solicitările părților 12. Guvernul a susținut că plângerea ar trebui declarată inadmisibilă din cauza nerespectării termenului de șase luni. Potrivit Guvernului, în cadrul procedurii civile, în dreptul intern nu exista obligația de a trimite un text complet al hotărârii finale luate de instanța de casare părților în acest caz. În consecință, termenul inițiat la 9 mai 2006, adică, în ziua în care textul complet al hotărârii finale a fost pus la dispoziție în Registrul Curții Supreme. Prezenta cerere a fost depusă la 27 Decembrie 2006, termenul de șase luni a fost ratat. 13. Reclamantul nu și-a exprimat opinia cu privire la data de la care ar trebui calculat termenul de șase luni. În schimb, el susține că formularul de cerere a fost trimis Curții la 21 Iulie 2006, adică, în termen de timp. Întrucât reclamantul nu a primit niciun răspuns de la Curte, el a trimis din nou același formular de cerere la 27 decembrie 2006. În acest sens, reclamantul a făcut trimitere la o copie a unui document care prevede: „Oficiul poștal este responsabil pentru transporturile pe care le-a acceptat pentru o perioadă de șase luni de la data primirii. Noțul de vânzare nu este valabil fără timbrele datei unui oficiu poștal.” 14. Acest document se referă la o timbru de date din 21 iulie 2006, plasată de biroul poștal Mangației. Guvernul a contestat fiabilitatea acestui document pe motiv că nu conține nici un nume al expeditorului, nici o informație cu privire la tipul de corespondență și nici un nume al destinatariului. 15. Reclamantul a prezentat o copie a unui alt document – o notă de vânzare a poștalului nr. 251 care indică faptul că o poștă, scrisoare sau colecție a fost acceptată de un birou poștal. Notă de vânzări poștală centrală din Riga. De asemenea, menționează că beneficiarul corespondenței menționate anterior este Curtea. Data de pe această notă de vânzări este ilegibilă. Nu conține informații suplimentare. Guvernul nu a prezentat nicio observație cu privire la acest document. Evaluarea Curții 16. Curtea reiterează că, în temeiul articolului 35 § 1 din Convenție, aceasta poate examina numai plângerile privind care au fost epuizate recours interne și care au fost depuse în termen de șase luni de la data hotărârii interne „finale” (a se vedea Slivenko și alții c. Letonia c. Letonia) (dec.) [GC], nr. 48321/99, § 68, CEDO 2002 II (extracte)). În cazul în care un reclamant are dreptul să fie servit ex officio cu o copie scrisă a deciziei interne finale, obiectul și scopul convenției sunt cel mai bine servite prin numărarea perioadei de șase luni de la data de serviciu a hotărârii scrise (a se vedea Worm c. Austria , 29 august 1997, § 33, Raporturi de hotărâri și decizii 1997 V, a se vedea, de asemenea, Marina c. Letonia , nr. 46040/07, §§ 39-44, 26 octombrie 2010 . Cu toate acestea, în cazul în care dreptul intern nu prevede servicii , Curtea consideră oportun să ia data decizia a fost finalizată ca punct de plecare , care fiind atunci când părțile au fost cu siguranță capabile să-și descopere conținutul (a se vedea Papachelas c. Grecia [GC] , nr. 31423/96, § 30, CEDO 1999 II). 17. Kāns și alții c. Letonia (dec.), nr. 57823/00, 9 octombrie 2003), Curtea a acceptat argumentul guvernului că, în momentul respectiv, în dreptul intern nu a existat obligația de a trimite o hotărâre finală în cadrul procedurii civile părților în cauză. Deoarece a existat doar o cerință de notificare a părților cu privire la data la care textul complet al hotărârii ar fi fost disponibil, termenul de șase luni a fost calculat de la data publicării hotărârii.Decizia menționată anterior se referă la Codul de Procedură Civilă, care la 1 martie 1999 a fost înlocuit cu Legea de Procedură Civilă (a se vedea, de asemenea, Perry c. Letonia (dec.), nr. 30273/03 , 18 În ianuarie 2007, în ceea ce privește cazurile administrative în temeiul Codului de procedură civilă, Curtea observă că, chiar dacă această chestiune este acum reglementată de o lege procedurală diferită, regulamentul în ceea ce privește această chestiune specifică nu pare a fi schimbat. De asemenea, în prezent există o obligație de a prelua hotărârile instanțelor de primă și a doua instanță asupra părților în cazul care au fost absente de la audiere, în timp ce în procedura de casă instanța nu este obligată decât să anunțe o dată în care textul complet al hotărârii ar deveni disponibil (compară Kāns și alții c. Letonia c. În consecință, este data în care a fost pusă la dispoziția hotărârii finale, care trebuie, în principiu, să fie luată în considerare pentru calculul termenului de șase luni. Curtea constată că această concluzie nu aduce atingere altor hotărâri procedurale cu privire la care obligația de serviciu ar putea diferi (a se vedea Marina c. Letonia) , citat mai sus, §§ 39-44, cu privire la deciziile finale luate în ceea ce privește plângerile auxiliare. Rezultă că, în acest caz, termenul de șase luni a început la 9 mai 2006. 18. Curtea observă că este cazul reclamantului că și-a trimis deja formularul de cerere la 21 iulie 2006. Cu toate acestea, prima comunicare primită de la reclamant a fost transmisă numai la 27. Decembrie 2006. Prin urmare, Curtea va stabili pe baza documentelor dinaintea acesteia dacă a fost respectată cerința de șase luni prevăzută la art. 35 § 1 din Convenție (a se vedea și compara Kemevuako c. Olanda (dec.), nr. 65938/09, §§ 23 și 25, 1 iunie 2010; Fleri Soler și Camilleri c. Malta , nr. 35349/05, § 32, ECHR 2006 X; și Foxley c. Regatul Unit (dec.), nr. 33274/96, 12 octombrie 1999). 19. În sprijinul cererilor sale, reclamantul a furnizat o copie a unui document care conține timbru de data oficiului poștal din 21 iulie 2006 (a se vedea punctele 13-14 de mai sus). Cu toate acestea, după cum a remarcat Guvernul, acest document nu cuprinde nicio informație privind expeditorul, beneficiarul sau tipul de expediere acceptat de biroul poștal. Prin urmare, acest document este, în mod clar, insuficient pentru a stabili că reclamantul și-a trimis deja formularul de cerere la 21 iulie 2006. 20. Cealaltă documentă prezentată de către reclamant – nota de vânzare nr. 251 a oficiului poștal – indică numai că unele corespondențe au fost trimise Curții (a se vedea punctul 15 mai sus). În plus, Curtea nu găsește nici o indicație în cazul în care cele două documente ar fi conectate și ar trebui citite împreună. Dimpotrivă, acestea par să fie emise de două birouri poștale diferite. În consecință, de asemenea, acest document nu permite Curții să facă nici o indicie în ceea ce privește data la care formularul de cerere a fost expediat pentru prima dată. 21. În consecință, Curtea consideră că data expedierii primei corespondențe primite de fapt la Curte, și anume 27 decembrie 2006, trebuie considerată ca data introducerii cererii. 22. În consecință, reclamantul nu a respectat termenul de șase luni și cererea trebuie respinsă în temeiul articolului 35 §§ 1 și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea declară în unanimitate cererea inadmisibilă. Adoptată în limba engleză și notificată în scris la 28 iulie 2016. Președintele adjunct al grefierului Milan Blaško Erik Møse
Application no. 7239/07
Tors VIESTURS
against Latvia
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting on 5 July 2016 as a Committee composed of:
Erik Møse, President,
Yonko Grozev,
Mārtiņš Mits, judges,
and Milan Blaško,
Deputy Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 27 December 2006,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicant,
Having deliberated, decides as follows:
1.
The applicant, Mr Tors Viesturs, is a Latvian national, who was born in 1962 and lives in Riga. He was represented before the Court by Ms
A.
Bērzkalne, a lawyer practising in Riga.
2.
The Latvian Government (“the Government”) were represented by their Agents, Ms I. Reine and, subsequently, Ms K. Līce.
A.
The circumstances of the case
3.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
4.
On 5 January 2004 the applicant lodged a civil claim with the Riga City Vidzeme District Court contesting his paternity of a child. By a judgment of 3 May 2005 the Riga City Vidzeme District Court dismissed the applicant’s claim. The applicant lodged an appeal with the Riga Regional Court.
5.
The applicant failed to attend the first hearing held by the Riga Regional Court and requested the second hearing to be postponed. At the day of the third hearing both the applicant and his lawyer filed written requests for the hearing to be postponed again. The applicant submitted that he was on a sick leave; his lawyer alleged that she had to attend another hearing in different court proceedings. The court found their absence unjustified, as there was no information in the case file indicating that the applicant’s illness would not allow him to participate in the hearing, and as the lawyer’s allegations contradicted the documents she had provided. Hence, the court proceeded to examine the applicant’s appeal in his absence. By a judgment of 13 December 2005 the Riga Regional Court dismissed the applicant’s claim.
6.
On 3 May 2006 the Senate of the Supreme Court dismissed the applicant’s appeal on points of law and upheld the judgment of the Riga Regional Court. According to the Government, the judgment of the Senate of the Supreme Court was pronounced in the presence of the applicant and his lawyer and the full text of that judgment was made available at the registry of the Supreme Court on 9 May 2006. On the same day it was also sent to the parties to the case. The applicant has not contested these submissions.
7.
The applicant alleges that on 18 July 2006 he completed his application form, which he then sent to the Court on 21 July 2006. On 27
December 2006, after having failed to receive a response from the Court, he sent another letter requesting to be informed of the progress of the processing of his complaint. This latter correspondence was received at the Court’s Registry on 2
January 2007. It was accompanied by a copy of an application form that carried a copied signature, dated 18 July 2006, and an original signature, dated 21 December 2006.
B.
Relevant domestic law
8.
With regard to the first-instance and appeal proceedings section 208, in conjunction with section 433, of the Civil Procedure Law provides that a judgment shall be sent within three days to a party to the case that has not participated in the hearing. If a party to the case has taken part in the hearing and the court has pronounced a summary judgment, a copy of the full text of the judgment is sent to him or her within three days after its completion on the basis of a written request.
9.
Concerning the judgments in cassation proceedings section 472(4) of the Civil Procedure Law provides that the chairperson of the hearing pronounces the judgment by reading its operative part and announces when the parties to the case will be able to consult the full text of the judgment.
10.
Invoking Article 8 of the Convention, the applicant complained that he had been deprived of a fair hearing because the appeal court had held a hearing in his absence, disregarding his request to postpone it.
11.
The applicant complained under Article 8 of the Convention that his appeal had been examined in his absence. The case was communicated to the Government under Article
6 of the Convention.
1.
The parties’ submissions
12.
The Government argued that the complaint should be declared inadmissible on account of the failure to comply with the six-month time-limit. According to the Government, in civil proceedings there was no obligation under domestic law to send a full text of the final judgment taken by the cassation court to the parties to the case. There was only an obligation to notify the parties to the case of the date when the full text of the judgment would be made available to them. Accordingly, the time-limit started running on 9
May 2006, that is, on the day when the full text of the final judgment was made available at the Registry of the Supreme Court. The present application having been lodged on 27
December 2006, the six-month time-limit had been missed.
13.
The applicant did not express his opinion as to the date from which the six-month time-limit should be calculated. Instead, he argued that the application form had been sent to the Court on 21
July 2006, that is, well within the time-limit. As the applicant had received no response from the Court, he had sent the same application form again on 27
December 2006. To that effect the applicant referred to a copy of a document that states:
“The post office is responsible for the consignments it has accepted for a period of six months from the day of receipt. The sales note is not valid without a post office’s date stamp.”
14.
This document caries a date stamp of 21 July 2006, placed by the Mangaļi post office. The Government contested the reliability of that document on the ground that it contained no name of the sender, no information on the type of correspondence, and no name of the addressee.
15.
The applicant has submitted a copy of another document – a post office’s sales note no. 251 indicating that a registered postcard, letter or parcel has been accepted by a post office. The sales note carries the address of the central post office in Riga. It also states that the recipient of the aforementioned correspondence is the Court. The date stamp on this sales note is illegible. It contains no further information. The Government submitted no comments with regard to this document.
2.
The Court’s assessment
16.
The Court reiterates that under the terms of Article 35 § 1 of the Convention it may only examine complaints in respect of which domestic remedies have been exhausted and which have been submitted within six months of the date of the “final” domestic decision (see
Slivenko and Others v. Latvia
(dec.) [GC], no. 48321/99, § 68, ECHR 2002
‑
II (extracts)).
Where an applicant is entitled to be served
ex officio
with a written copy of the final domestic decision the object and purpose of the Convention are best served by counting the six-month period as running from the date of service of the written judgment (see
Worm v. Austria
, 29 August 1997, § 33,
Reports of Judgments and Decisions
1997
‑
V, see also
Marina v. Latvia
, no.
46040/07, §§ 39-44, 26 October 2010). However, where the domestic law does not provide for service, the Court considers it appropriate to take the date the decision was finalised as the starting-point, that being when the parties were definitely able to find out its content (see
Papachelas v. Greece
[GC], no. 31423/96, § 30, ECHR 1999
‑
II).
17.
In
Kāns and Others v. Latvia
((dec.), no.
57823/00, 9
October 2003) the Court accepted the Government’s argument that at the relevant time there was no obligation under domestic law to send a final judgment in civil proceedings to the parties to the case. As there was only a requirement to notify the parties of the date on which the full text of the ruling would become available, the six-month time-limit was calculated from the date the judgment was made available. The aforementioned decision concerned the Code of Civil Procedure, which on 1 March 1999 was replaced by the Civil Procedure Law (see also
Perry v. Latvia
(dec.), no.
30273/03
, 18
January 2007, with regard to administrative cases under the Code of Civil Procedure). The Court observes that even though the matter is now governed by a different procedural law, the regulation with regard to this specific issue does not appear to have changed. Also currently there is an obligation to serve the judgments of the first- and second-instance courts on the parties to the case that have been absent from the hearing, whereas in the cassation proceedings the court is only obliged to announce a date on which the full text of the judgment would become available (compare
Kāns and Others v. Latvia
, cited above). Accordingly, it is the date when the final judgment was made available that must, in principle, be considered for the calculation of the six-month time-limit. The Court notes that this conclusion is without prejudice to other procedural decisions with regard to which the obligation of service might differ (see
Marina v. Latvia
, cited above, §§ 39-44, concerning the final decisions taken with respect to ancillary complaints). It follows that in the present case the six-month time-limit started running on 9
May 2006.
18.
The Court observes that it is the applicant’s case that he had sent his application form already on 21 July 2006. Nonetheless, the first communication the Court received from the applicant was sent only on 27
December 2006. Accordingly, the Court will determine on the basis of the documents before it whether the six-month requirement laid down in Article 35 § 1 of the Convention has been complied with (see and compare
Kemevuako v. the Netherlands
(dec.), no. 65938/09, §§ 23 and 25, 1 June 2010;
Fleri Soler and Camilleri v. Malta
, no.
‑
X; and
Foxley v. the United Kingdom
(dec.), no.
33274/96, 12 October 1999).
19.
In support of his submissions the applicant has provided a copy of a document that contains a post office’s date stamp of 21 July 2006 (see paragraphs 13-14 above). However, as noted by the Government, this document does not comprise any information on the sender, the recipient or the type of consignment accepted by the post office. Hence, this document is clearly insufficient to establish that the applicant did indeed send his application form already on 21
July 2006.
20.
The other document submitted by the applicant – the post office’s sales note no. 251 – only indicates that some correspondence has been sent to the Court (see paragraph 15 above). The date stamp on this sales note is illegible. Besides, it contains no information on the sender. Furthermore, the Court finds no indication in the case file that the two documents would be connected and should be read together. On the contrary, they appear to be issued by two different post offices. Accordingly, also this document does not allow the Court to make any inferences as to the date on which the application form was first dispatched.
21.
Accordingly, the Court considers that the date of dispatch of the first correspondence that was actually received at the Court, namely, 27
December 2006, has to be regarded as the date of introduction of the application.
22.
It follows that the applicant has not complied with the six-month time-limit and the application must be rejected pursuant to Article 35 §§ 1 and 4 of the Convention.
For these reasons, the Court, unanimously,
Declares
the application inadmissible.
Done in English and notified in writing on 28 July 2016.
Milan Blaško
Erik Møse
Deputy Registrar
President